Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Significant - Существенный"

Примеры: Significant - Существенный
Our delegation would hope that significant progress could be made in strengthening security and cooperation in the region of the Mediterranean, in the spirit of resolution 49/81, which we co-sponsored and which was adopted on 15 December 1994. Наша делегация выражает надежду на то, что существенный прогресс может быть достигнуть в деле укрепления международной безопасности и сотрудничества в средиземноморском регионе в духе резолюции 49/81, соавтором которой мы выступали и которая была принята 15 декабря 1994 года.
We believe that a comprehensive treaty covering all relevant concerns will make a significant contribution to efforts towards nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Мы считаем, что всеобъемлющий договор, учитывающий все соответствующие проблемы, внесет существенный вклад в усилия, направленные на ядерное разоружение и предотвращение распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
It is our hope that the Secretary-General, in the report he is to submit to the General Assembly at its fifty-second session in accordance with the draft resolution now under consideration, will be able to note significant progress in this area. Мы надеемся, что Генеральный секретарь в докладе, который он должен представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии в соответствии с рассматриваемым сейчас проектом резолюции, сможет отметить существенный прогресс в этой области.
We must recognize that there has been significant progress in recent times, largely as a result of the major political, social and economic changes that have taken place in the world. Необходимо признать, что в последнее время был достигнут существенный прогресс, в значительной мере благодаря происшедшим в мире крупным политическим, социальным и экономическим переменам.
Paragraph 20 of the report refers to the General Assembly's adoption of a set of guidelines on the rationalization of its agenda, as set forth in resolution 48/264, which is no doubt a significant step towards a more effective consideration of issues. В пункте 20 доклада есть ссылка на принятие Генеральной Ассамблеей целого ряда руководящих принципов по рационализации ее повестки дня, как указано в резолюции 48/264, что, без сомнения, представляет собой существенный шаг в направлении более эффективного рассмотрения вопросов.
Foreign direct investment in Nepal, however, has also concentrated on the tourism industry, with significant multiplier effects for the economy in terms of the sale of locally manufactured products and the provision of other services. Вместе с тем прямые иностранные инвестиции в Непале сосредоточены и в секторе туризма, что имеет существенный эффект мультипликации для экономики с точки зрения реализации продукции местных производств и предоставления различных услуг.
The Netherlands has made a significant contribution to the work of EU and OECD in this area by taking responsibility for evaluating the risk of seven chemicals. Нидерланды внесли существенный вклад в работу ЕС и ОЭСР в этой области, взяв на себя ответственность за оценку степени опасности, связанной с семью химическими веществами.
The Republic of China in Taiwan is a major international player in commerce, trade and development assistance, and would make a significant contribution to the work of the United Nations. Китайская Республика Тайвань принимает активное участие в таких областях международной жизни, как коммерция, торговля и оказание помощи в обеспечении развития, и способна внести существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций.
The Bretton Woods structures, constructed after the Second World War, have, no doubt, made a substantial contribution to the significant growth of the world economy. Бреттон-вудские учреждения, созданные после второй мировой войны, несомненно внесли существенный вклад в значительный рост мировой экономики.
The substantial growth in the overall output of this sector may be attributed to a significant improvement in the fishing of lobster and conch during 1992. 4 Существенный рост общего объема производства в этой отрасли можно объяснить значительным улучшением промысла омаров и раковин в 1992 году 4/.
The seventh recommendation was addressed to the regional commissions, which should concentrate on priority areas where they could make the most significant contribution and strive to become centres of excellence for specific activities in their respective regions. Седьмая рекомендация предназначена для региональных комиссий, которые должны сосредоточить свои усилия на приоритетных областях, где они могут внести наиболее существенный вклад, и им следует стремиться к статусу центров передового опыта по конкретным видам деятельности в своих соответствующих регионах.
Mr. GONZALEZ FELIX (Mexico) said that the forty-sixth session of the Commission had been particularly fruitful, as was shown by the significant advances made in considering various items on its agenda and its success in responding to the expectations of the international community. Г-н ГОНСАЛЕС ФЕЛИКС (Мексика) говорит, что сорок шестая сессия Комиссии была особенно плодотворной, о чем свидетельствует существенный прогресс в деле рассмотрения различных пунктов ее повестки дня и тот факт, что она с успехом реагирует на пожелания международного сообщества.
They included the recognition that human beings were at the centre of environmental concerns; the principle of common, but varying, responsibility; and the concept of sustainable development, which constituted significant progress as compared with the old notion of eco-development. В частности, следует отметить признание ведущей роли человека во всех аспектах, касающихся охраны окружающей среды, принцип общей, но дифференцированной ответственности и концепцию устойчивого развития, представляющую собой существенный шаг вперед по сравнению с прежней концепцией экоразвития.
It seems to my delegation that the working group should focus primarily on that objective with the aim of submitting a report reflecting significant progress to the next session of the Assembly. Моей делегации представляется, что рабочая группа должна прежде всего сосредоточить внимание на этой цели, с тем чтобы представить доклад, отражающий существенный прогресс, на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
The report of the Secretary-General which is before us demonstrates the significant progress made in strengthening the United Nations machinery in the field of human rights. Находящийся на нашем рассмотрении доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что в укреплении механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека был достигнут существенный прогресс.
The Republic of China on Taiwan, with its rich natural and human resources could, if given the opportunity, make a significant contribution to the international community. Китайская Республика на Тайване, обладающая богатыми природными и людскими ресурсами, могла бы, при представившейся возможности, внести существенный вклад в международное сообщество.
There was no reason to limit the scope of the draft, particularly the general principles and rules on compensation, to certain dangerous activities, since industrial and technological activities which did not involve an appreciable risk could also cause significant harm. Нет оснований для ограничения сферы охвата проекта, прежде всего общих принципов и норм, касающихся компенсации, определенными опасными видами деятельности, поскольку промышленная и технологическая деятельность, не сопряженная с существенным риском, также может причинить существенный ущерб.
The paramount consideration should be to deal with situations where significant harm had been caused, regardless of whether the activity giving rise to the transboundary harm involved any risk. Первоочередная задача должна состоять в рассмотрении ситуаций, когда существенный ущерб наносится независимо от того, сопряжена ли деятельность, ставшая причиной трансграничного ущерба, с каким-либо риском.
The draft articles would obligate States to establish an environmental impact assessment process for virtually all activities which might cause significant transboundary harm and they implied State liability for all such harm. В соответствии с проектами статей на государства ляжет обязательство по созданию процесса оценки экологических последствий для практически всех видов деятельности, которые могут нанести существенный трансграничный ущерб, и в них предусматривается ответственность государств за нанесение любого такого ущерба.
Satellite temperature control, satellite and payload control, low temperature technology and others had added significant improvements in product quality, working environments and energy conservation in traditional industries. Контроль за температурой со спутников, контроль за спутниками и полезной нагрузкой, технология низких температур и другие технологии внесли существенный вклад в повышение качества продукции, улучшение условий работы и сохранение энергии в традиционных отраслях.
Next October we will participate in the Ottawa conference which, I hope, will be able to give a significant boost to the achievement of our objectives. В октябре этого года мы будем принимать участие в конференции в Оттаве, которая, я надеюсь, сможет придать существенный стимул процессу достижения наших целей.
If we succeed in this challenge and thus enable the Tribunal to fulfil its mandate, we will have made a significant contribution towards a more effective regime of international law and the meaningful protection of human rights. Если мы сможем решить эту задачу, позволив тем самым Трибуналу выполнить его мандат, мы внесем существенный вклад в создание эффективного режима международного права и обеспечение реальной защиты прав человека.
The United Nations Register of Conventional Arms thus constitutes a significant step forward in the promotion of transparency in military matters, while proving itself to be a viable instrument capable of attracting the widest possible participation. Следовательно, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой существенный шаг вперед в деле содействия обеспечению транспарентности в военных вопросах, зарекомендовав себя жизнеспособным документом, способным привлечь самый широкий круг участников.
Despite the diversity of climates in which the region's economies had developed, the achievement of domestic price stability remained a priority, reaching the point where a significant increase in the inflation rate occurred only in Mexico. Несмотря на разнообразие сложившихся в регионе экономических условий, главная задача по-прежнему состояла в стабилизации внутренних цен, причем существенный рост инфляции был отмечен лишь в Мексике.
The contribution of the infants centre "Mitera" is significant in the field of protection of mothers and children. Детский центр "Митера" вносит существенный вклад в защиту матерей и детей.