It is hoped that the provision of significant European contributions to MINUSMA represents the beginning of a positive trend of increased European participation in United Nations peacekeeping, especially in Africa. |
Есть основания надеяться на то, что существенный вклад Европейского союза в МИНУСМА ознаменовал собой начало положительной тенденции к расширению его участия в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прежде всего в Африке. |
The participants welcomed the significant progress made by the various partner organizations in the finalization and implementation of strategies, and encouraged them to continue those efforts. |
Участники приветствовали существенный прогресс, достигнутый различными организациями-партнерами в деле разработки и осуществления стратегий, и призвали их продолжать эти усилия. |
At the Chernobyl nuclear power plant, significant progress has been made on the construction of the new safe confinement and on the development of infrastructure for safe, long-term management of radioactive waste. |
На Чернобыльской АЭС был достигнут существенный прогресс в строительстве новой безопасной зоны отчуждения и создании инфраструктуры безопасного долгосрочного управления радиоактивными отходами. |
The fifth EFV conference clearly showed that significant progress in both developing and bringing to market EFV technologies has been made since 2002. |
На пятой конференции по ЭТС был четко обозначен существенный прогресс, который был достигнут после 2002 года в области разработки и коммерциализации технологий ЭТС. |
The current global partnership for development has shortcomings, including a lack of alignment with the international human rights framework and significant accountability deficits, which have undermined its effectiveness. |
Сегодняшнее глобальное партнерство в целях развития имеет свои недостатки, включая недостаточную согласованность между международными нормами в области прав человека и существенный дефицит подотчетности, что подрывает эффективность этого партнерства. |
However, the Commission has significant budget and capacity shortfalls |
Однако Комиссия испытывает существенный дефицит бюджетных средств и других ресурсов |
First, the references to "significant" transboundary harm meant that genuine harm might go uncompensated because it failed to reach the rather high threshold of "significant". |
Во-первых, ссылки на "существенный" трансграничный ущерб означают, что на самом деле ущерб может остаться невозмещенным, если он не достиг довольно высокого порога, предусмотренного термином "существенный". |
With successive zero-growth budgets and targeted cuts occurring at the same time as a significant expansion in the breadth and scope of the Organization's activities, the United Nations information centres are struggling to make a significant contribution and impact. |
В условиях, когда один за другим принимаются бюджеты с нулевым ростом и запланированным сокращением средств, а охват и рамки деятельности Организации существенно расширяются, информационные центры Организации Объединенных Наций с трудом пытаются внести свой существенный вклад и обеспечить отдачу от своих усилий. |
As we all agree, significant progress has been made in the implementation of the Declaration, but some areas still need a significant scale-up of investment and coordinated action at the national and international levels in order to achieve the set goals. |
Все мы согласны с тем, что в осуществлении Декларации достигнут существенный прогресс, однако некоторые области все еще нуждаются в значительном увеличении инвестиций и в скоординированных действиях на национальном и международном уровнях для достижения поставленных целей. |
His Government was committed to allocating significant resources to economic stimulus, as well as to its economic growth programme and special programmes to develop its plateau and southern regions, which had led to significant progress over the preceding 10 years. |
Его правительство готово выделить значительные ресурсы на цели экономического стимулирования, равно как и на реализацию государственной программы экономического роста и специальных программ развития района плато и южных районов страны, в рамках осуществления которых за прошедшие десять лет был достигнут существенный прогресс. |
The Vice-President of the Economic and Social Council confirmed that significant progress had been made since the adoption of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development. |
Заместитель Председателя Экономического и Социального Совета подтвердил, что после принятия Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития был достигнут существенный прогресс. |
Malaysia commended Bangladesh for its continued commitment to improve the human rights situation and its significant progress in health, education, poverty reduction, women's and children's rights. |
Малайзия с одобрением отметила постоянную приверженность Бангладеш делу улучшения положения в области прав человека и существенный прогресс, достигнутый ею в таких областях, как здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты, права женщин и детей. |
Mr. Wennubst (Switzerland) welcomed General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review, which had already translated into significant progress in a number of areas. |
Г-н Веннубст (Швейцария) приветствует резолюцию 67/226 Генеральной Ассамблеи по четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики, которая уже воплотилась в существенный прогресс в ряде областей. |
Acknowledging the significant progress that the Permanent Committee has made in the field of Geographical Information System infrastructure development since its establishment, |
подтверждая существенный прогресс, достигнутый Постоянным комитетом со времени его создания в развитии инфраструктуры географической информационной системы, |
The review process has also proven to require a significant component related to clarification and discussion, to ensure that all necessary data are present. |
В отношении процесса рассмотрения деклараций выяснилось также, что для того, чтобы удостовериться в наличии всех требуемых данных, необходим такой существенный компонент, как прояснение и обсуждение. |
UNESCO anticipates providing significant in-kind intellectual, programmatic and administrative contributions related to its activities that are directly or indirectly relevant to the Platform. |
ЮНЕСКО намерена оказывать существенный интеллектуальный, программный и административный вклад натурой по линии своей деятельности, которая имеет прямое или косвенное отношение к Платформе. |
The Law, aside from the existing practice of giving awards for most significant contributions to national culture, also stipulates introduction of an award for stimulation of cultural creativity. |
Помимо существующей практики присуждения наград за наиболее существенный вклад в национальную культуру, Закон предусматривает также присуждение награды за поощрение креативности в сфере культуры. |
The forest sector can make a significant contribution to national sustainable development in the countries of Eastern Europe, Northern and Central Asia (EENCA). |
Лесной сектор может внести существенный вклад в национальное устойчивое развитие в странах Восточной Европы, Северной и Центральной Азии (ВЕСЦА). |
It had succeeded in developing new initiatives and had made significant progress with regard to capacity-building activities and implementation of the Strategic Approach. |
Она продемонстрировала успешность в разработке новых инициатив и существенный прогресс в деятельности по наращиванию потенциала и осуществлении Стратегического подхода. |
Indeed, completed projects have reported positive impacts and significant progress related to capacity-building efforts and SAICM implementation activities, as well as successfully achieving objectives relevant to their national context and needs. |
Завершенные проекты продемонстрировали конструктивное влияние и существенный прогресс в деле создания потенциала и осуществления мероприятий по реализации СПМРХВ, а также успешного решения задач, соответствующих их национальным условиям и потребностям. |
There has been significant progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in achieving and maintaining stability, developing democratic processes and institutions and initiating important reform efforts. |
Со времени заключения всеобъемлющего мирного соглашения был достигнут существенный прогресс в деле достижения и сохранения стабильности, развития демократических процессов и институтов и проведения важных реформ. |
All Member States must bear responsibility for implementing their financial commitments, including to OHCHR, to which his country made the significant contribution of $2 million each year. |
Все государства-члены должны нести ответственность за выполнение своих финансовых обязательств, в том числе по отношению к УВКПЧ, для удовлетворения потребностей которого страна оратора ежегодно делает существенный взнос в размере 2 млн. долл. США. |
In Afghanistan, the first six months of 2013 saw a significant increase in civilian casualties compared with the same period in 2012, a steady decline over the previous six years notwithstanding. |
В Афганистане в первые шесть месяцев 2013 года был зафиксирован существенный рост потерь среди гражданского населения по сравнению с показателем за тот же период 2012 года, несмотря на то, что на протяжении предыдущих шести лет этот показатель стабильно сокращался. |
The representative of Turkmenistan said that his country was convinced that the SPECA programme could make a significant contribution to the development of mutually beneficial cooperation arrangements between participating countries. |
Представитель Туркменистана заявил, что, по убеждению его страны, программа СПЕКА может внести существенный вклад в развитие механизмов взаимовыгодного сотрудничества между участвующими странами. |
The Committee is also concerned that, with respect to employment and income, a significant gender gap remains between women with disabilities and men with disabilities. |
Комитет также обеспокоен тем, что в отношении занятости и доходов наблюдается существенный гендерный разрыв между женщинами-инвалидами и мужчинами-инвалидами. |