In respect of other types of public interest case, the Funding Code Guidance states that funding may be available for individuals who satisfy the financial eligibility test provided the case has a "significant wider public interest". |
В отношении других категорий дел, представляющих общественный интерес, в Руководстве к Кодексу финансирования указано, что финансирование может предоставляться отдельным лицам, прошедшим проверку на право получения финансовой помощи, при условии, что данное дело представляет "существенный интерес для более широкой группы населения". |
The developed countries and the countries of the South that are experiencing significant economic growth should establish facilities to that end, as was agreed at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul from 9 to 13 May 2011. |
Развитые страны и страны Юга, где наблюдается существенный экономический рост, должны с этой целью создавать условия, как это было согласовано на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся 9 - 13 мая 2011 года в Стамбуле. |
The recent field trip to Guinea-Bissau had shown that while significant progress had been achieved, the country continued to need the assistance of the Peacebuilding Commission to surmount its many challenges and address the priority areas defined in the strategic framework for peacebuilding. |
Проведенная недавно поездка в Гвинею-Бисау показала, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, страна по-прежнему нуждается в помощи Комиссии по миростроительству для преодоления стоящих перед ней многочисленных вызовов и решения приоритетных задач, поставленных в Стратегических рамках миростроительства. |
In 2005, the net rate rose to 91.8 per cent, which is significant, considering that in 1990, coverage was 61.7 per cent. |
В 2005 году чистый показатель достиг 91,8%, продемонстрировав существенный прогресс, когда еще в 1990 году этот показатель составлял 61,7%. |
I would also like to say that my intention, of course, is not to interfere in the Committee's work; rather, I wish to explicitly acknowledge and thank its members for their significant contribution to the work of the General Assembly. |
Я также хотел бы заметить, что у меня нет намерения вмешиваться в работу Комитета, я просто хочу публично выразить признательность и благодарность его членам за существенный вклад в работу Генеральной Ассамблеи. |
In recent years, significant progress has been made both in terms of adapting the legal and institutional framework to the context of gender policy and in terms of incorporating the issue into national policy papers. |
В последние годы существенный прогресс был достигнут как в деле адаптации нормативно-правовых основ, с тем чтобы в них учитывалась государственная гендерная политика, так и в деле обеспечения учета гендерных факторов в документах, определяющих национальные стратегии. |
It is noteworthy that significant progress has been made in terms of the numbers of insured women in all sectors, especially tourism, which had 2,186 women participants in 2008, up from 1,825 at the end of 2005. |
Следует отметить, что существенный прогресс был достигнут в увеличении числа застрахованных женщин по всем секторам, особенно в сфере туризма, где в 2008 году было 2186 женщин-участниц по сравнению с 1825 участницами на конец 2005 года. |
It emphasized the significant progress made in the areas of basic and health services, as well as the high enrolment rates for pre-school and primary education. |
Мексика с удовлетворением отметила существенный прогресс в области обеспечения базовых услуг и услуг в области здравоохранения, а также широкий охват детей дошкольным и начальным образованием. |
The United States believed that the issue was relevant only when there were significant risks of double taxation between jurisdictions and where a double taxation agreement would therefore be appropriate. |
Соединенные Штаты считают, что данный вопрос актуален лишь тогда, когда возникает существенный риск двойного налогообложения разными юрисдикциями и когда по этой причине было бы уместно заключить соглашение о запрещении двойного налогообложения. |
On that basis, my delegation welcomes the considerable progress already made, in particular, the significant reforms embarked on during the 2005 World Summit, as well as the adoption of resolution 61/16, by which the General Assembly stated its intent to continue those reforms. |
В этой связи наша делегация приветствует уже достигнутый существенный прогресс, в частности важные реформы, начатые в ходе Всемирного саммита 2005 года, а также принятие резолюции 61/16, в которой Генеральная Ассамблея выразила свое намерение продолжать эти реформы. |
While his Government did not promote overseas employment as a means of sustaining economic and social development, it did recognize the significant contributions of migrants to the economies of both sending and receiving States. |
Хотя его правительство и не поощряет работу за рубежом как способ поддержания экономического и социального развития, оно признает существенный вклад мигрантов в экономику и государств происхождения, и государств приема. |
Over the past two years of global economic difficulties her country had rejected all forms of trade protectionism and had vigorously expanded imports, thus making significant contributions to the global economic recovery and the growth of international trade. |
В течение двух последних лет глобальных экономических затруднений Китай отвергал все формы торгового протекционизма и активно увеличивал объемы импорта, внося тем самым существенный вклад в восстановление глобальной экономики и развитие международной торговли. |
Ms. Shinohara (Japan) said that although significant progress had been achieved in protecting vulnerable social groups, all Member States still needed to strengthen their efforts to build inclusive societies that respected diversity and in which all individuals could participate. |
Г-жа Синохара (Япония) говорит, что, хотя в деле защиты уязвимых социальных групп был достигнут существенный прогресс, все государства-члены должны продолжать укреплять свои усилия по построению инклюзивных обществ, в которых уважается разнообразие и в которых все люди могут принимать участие в общественной жизни. |
While the focus remains the short-term needs of the national security and police forces to enable them to address immediate security threats, significant progress was made towards coordinating international assistance efforts and building consensus on the basis for a policy framework. |
Хотя в центре внимания по-прежнему находятся краткосрочные потребности национальных сил безопасности и полицейских сил, с тем чтобы они могли устранять непосредственные угрозы безопасности, был достигнут также существенный прогресс в координации международных усилий по оказанию помощи и в достижении консенсуса на основе рамочной программы. |
The international donor community, for its part, can make a significant contribution by making early and generous commitments to the disarmament, demobilization and reintegration programme and I am grateful for the leadership shown by Japan in this regard. |
Со своей стороны, международное сообщество доноров может внести существенный вклад путем скорейшего принятия на себя щедрых обязательств в отношении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и я признателен Японии за проявленный в этом отношении дух руководства. |
In particular, she commended the principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities, which represented significant progress in the implementation of Principles 13 and 16 of the Rio Declaration on the Environment and Development. |
Оратор, в частности, положительно отзывается о принципах распределения убытков в случае причинения трансграничного ущерба, возникающего в результате осуществления опасных видов деятельности, которые отражают существенный прогресс в реализации принципов 13 и 16 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
The Rule of Law Coordination and Resource Group and the Rule of Law Assistance Unit filled a significant gap in the Organization and would be crucial interlocutors for the Committee. |
Координационно-ресурсная группа по вопросам верховенства права и подразделение по содействию верховенству права заполняют существенный пробел в деятельности Организации и будут важными собеседниками для Комитета. |
At the regional and international levels, Africa is emerging as a partner in crime prevention efforts and is committed to making a significant contribution by implementing the available international strategies to combat crime. |
Африка постепенно превращается в полноценного партнера в деле предупреждения преступности на региональном и международном уровнях и стремится вносить существенный вклад в эту деятельность путем осуществления имеющихся международных стратегий борьбы с преступностью. |
The European Union welcomes the significant progress made in those regions that are close to concluding an economic partnership agreement, and looks forward to progress in other regions as well. |
Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый этими регионами, которые уже близки к заключению соглашения об экономическом партнерстве, и готов к тому, чтобы добиваться прогресса также и в других регионах. |
Ms. Kurosaki (Japan) said that, despite significant progress achieved since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, grave human rights violations continued to take place. |
Г-жа Куросаки (Япония) говорит, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый со времени принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году, серьезные нарушения прав человека продолжают иметь место. |
However, amendments proposed by the parliamentary Religious and Cultural Affairs Commission represent a significant potential setback for media development and freedom of expression by opening the way for direct political interference and placing restrictions on private media. |
Однако предложенные Парламентской комиссией по делам религии и культуры поправки означают, что на пути развития средств массовой информации и свободы выражения мнений может быть сделан существенный шаг назад, поскольку эти поправки открывают возможность для оказания прямого политического давления и вводят ряд ограничений для частных средств массовой информации. |
The implementation of the GPA, plan, which included activities with targets and timetables, if widely applied would make a significant contribution towards the achievement of the 2020 targets set in the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Осуществление этого плана, который включает мероприятия с указанием целевых ориентиров и временных рамок, если оно будет носить широкомасштабный характер, позволит внести существенный вклад в достижение целей 2020 года, установленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The absence of political interest or will has stymied privatization efforts in the Federation, although there has been significant progress in the Republika Srpska in privatizing a number of large companies. |
Отсутствие политической заинтересованности или воли затруднило усилия по приватизации в Федерации, хотя в Республике Сербской был достигнут существенный прогресс в приватизации ряда крупных компаний. |
UNIDO's partnership with a development finance institution such as the IDB is expected to make significant contributions in terms of increased investment flows, resulting in employment and income generation as well as poverty reduction and to spur overall economic development in the member countries. |
Как ожидается, партнерские отношения ЮНИДО с такими учреждениями по финансированию развития, как ИБР, внесут существенный вклад в расширение инвестиционных потоков, обеспечив повышение занятости и уровня получаемых доходов, а также вклад в борьбу с нищетой и содействие общему экономическому развитию государств-членов. |
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. |
Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием. |