Commends those organizations that, in line with the open and participatory nature of the Decade, have already made significant contributions to the programme for the Decade; |
выражает признательность тем организациям, которые в соответствии с открытым и основанным на участии характером Десятилетия уже внесли существенный вклад в программу Десятилетия; |
In his report, the Secretary-General highlighted the significant progress being made in the implementation of the peace agreement, including the unbanning of political parties belonging to the opposition and agreement on the dates for the constitutional referendum and the presidential and parliamentary elections. |
В своем докладе Генеральный секретарь осветил существенный прогресс в осуществлении мирного соглашения, включая снятие запрета на деятельность политических партий, принадлежащих к оппозиции, и соглашение о датах проведения референдума о конституции и президентских и парламентских выборов. |
It is our expectation that the proposed safeguards system could make a significant contribution to further strengthening mutual trust and confidence among members of ASEAN and also reinforce provisions concerning programmes for safeguards. |
Мы считаем, что предлагаемая система гарантий могла бы внести существенный вклад в дальнейшее укрепление взаимного доверия в отношениях между членами АСЕАН, а также закрепить положения, касающиеся программ гарантий. |
In addition, in the context of the International Year for the Culture of Peace, UNESCO should be entrusted with the mandate of ensuring that the poorest population groups throughout the world have significant input during the celebration of this Year, and to the proposals for follow-up. |
Кроме того, в контексте Международного года культуры мира ЮНЕСКО следует наделить мандатом на обеспечение того, чтобы самые неимущие группы населения во всем мире внесли существенный вклад в проведение этого Года и в выработку предложений, касающихся последующей деятельности. |
As to decision-making powers in the administration, significant progress had been made in recent years: from a 5 per cent level in 1994, it was expected that 2002 figures would surpass the 1998 level of 14 per cent. |
Что же касается директивных полномочий в управлении, то в последние годы был достигнут существенный прогресс: с 5 процентов в 1994 году до превышения в 2002 году показателя 1998 года, равного 14 процентам. |
Generally, the body responsible was the same as that responsible for the coordinated application of the Convention. Austria and Poland each reported a single difference of opinion with a Party of origin regarding interpretation of the terms "major" or "significant". |
Как правило, ответственность несет тот же орган, который отвечает за координацию применения Конвенции. Австрия и Польша сообщили об одном случае расхождения во мнении со Стороной происхождения в отношении толкования терминов "крупный" или "существенный". |
Despite interruptions to education in the North, the Government is confident that in the context of the intense interest in education which has prevailed and is continuing to prevail in the Jaffna peninsula, significant progress can be made in this sector. |
Несмотря на временные перерывы в процессе образования на севере страны, правительство уверено, что с учетом значительного интереса к образованию, сохраняющемуся на полуострове Джафна, в этом секторе может быть достигнут существенный прогресс. |
In that regard, Indonesia notes with appreciation that various concrete measures have been taken to implement the strategies and that significant progress has been achieved towards the completion of the work of the two Tribunals. |
В этой связи Индонезия с признательностью отмечает, что были приняты различные конкретные меры, направленные на осуществление стратегий, и что был достигнут существенный прогресс в деле завершения работы обоих трибуналов. |
The present report details the significant progress being made to reposition the Department of Public Information to meet the communications challenges of the Organization with a renewed focus and greater clarity of purpose. |
В настоящем докладе подробно описывается существенный прогресс, достигнутый в области переориентации деятельности Департамента общественной информации на более эффективное и целенаправленное решение задач, стоящих перед Организацией в области коммуникации. |
The Chairman said that the Secretariat had invited an impressive list of policy-makers, academics and representatives of civil society to serve as panellists and that the special events would make a significant contribution to the Committee's work. |
Председатель говорит, что Секретариат пригласил впечатляющее число политиков, академиков и представителей гражданского общества для участия в таких обсуждениях в группах и что эти специальные мероприятия внесут существенный вклад в работу Комитета. |
My country is a party to the Treaty on Cooperation among States Members of the Commonwealth of Independent States in Combating Terrorism and makes a significant contribution, within the framework of the Shanghai Cooperation Organization, to the emerging regional structure to counter international terrorism. |
Моя страна является стороной Договора о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом и вносит свой существенный вклад в формирующуюся в рамках Шанхайской организации сотрудничества региональную структуру по противодействию международному терроризму. |
UNTOP continues to make a significant contribution to addressing the challenges of the country's post-conflict transition: the consolidation of peace and national reconciliation; promotion of the rule of law; strengthening of democratic institutions; and support for national capacity-building in the area of human rights. |
ЮНТОП продолжает вносить существенный вклад в дело решения задач на переходном этапе к постконфликтному миростроительству в стране, заключающихся в упрочении мира и обеспечении национального примирения; содействии обеспечению правопорядка; укреплении демократических институтов; и оказании поддержки в наращивании национального потенциала в области прав человека. |
United Nations entities and non-governmental organizations received significant funding through emergency response funds in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, the Sudan and Zimbabwe. |
Существенный объем финансовых средств учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации получили от фондов реагирования на чрезвычайные ситуации в Демократической Республике Конго, Зимбабве, Сомали, Судане и Центральноафриканской Республике. |
At the same time, his delegation construed the word "significant" in article 7 within the meaning given in the commentary of the International Law Commission and, therefore, in no way as meaning "important". |
В то же время он указывает, что в понимании Иордании слово "значительный", фигурирующее в статье 7, по своему смыслу соответствует трактовке, которая дается ему в комментарии Комиссии международного права, а поэтому никоим образом не означает "существенный". |
In spite of the great progress made in those countries - with regard to the democratic electoral process in the Democratic Republic of the Congo, to give just one significant example - the challenges are considerable. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в этих странах, - в качестве яркого примера можно привести демократический избирательный процесс в Демократической Республике Конго - сохраняются серьезные проблемы. |
Consultations with the office of the United Nations Development Programme in Kathmandu have indicated that a significant amount of resources will be required annually for the establishment and operation of the Regional Centre at Kathmandu. |
Консультации с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Катманду позволили установить, что для создания и обеспечения функционирования Регионального центра в Катманду ежегодно будет требоваться существенный объем ресурсов. |
Thus, we have made significant contributions to the International Programme on the Elimination of Child Labour project of the International Labour Organization, which works to eradicate child labour in Latin America. |
Так, мы вносим существенный вклад в Международную программу по упразднению детского труда в рамках проекта, осуществляемого Международной организацией труда, который ставит себе целью покончить с детским трудом в Латинской Америке. |
While significant progress in inter-agency cooperation has been made over the last several years - particularly at management and staff levels - and the Director General of WTO has participated in the annual Economic and Social Council policy dialogue, the question is how to further deepen this collaboration. |
Хотя за последние несколько лет был достигнут существенный прогресс в области межучрежденческого сотрудничества - особенно на уровне администрации и персонала - и Генеральный директор ВТО участвует в ежегодном обсуждении вопросов политики в рамках Экономического и Социального Совета, вопрос заключается в том, как еще больше углубить это сотрудничество. |
Peru, as a member of the first inhabited nuclear-weapon-free zone in the world, stresses the importance of the establishment of such zones because of their significant contribution to the promotion of peace and regional and world security. |
Являясь членом первой в мире населенной зоны, свободной от ядерного оружия, Перу подчеркивает важность создания таких зон при том понимании, что они вносят существенный вклад в поощрение мира и региональной и международной безопасности. |
Growing environmental and social concerns, on the part of both decision makers and the general public, have brought a new dimension to the perception of the potentially significant contribution renewable energy can make to the energy mix in the long term. |
Рост осознания остроты экологических и социальных проблем руководством и широкой общественностью позволил по-новому взглянуть на потенциально существенный вклад, который возобновляемые источники энергии могут внести в потребление различных видов энергии в долгосрочной перспективе. |
The significant under-expenditure was attributable to the scaling back of operations as a consequence of the outbreak of hostilities in Freetown in mid-December 1998 and early January 1999, which had led to the evacuation of UNOMSIL to Conakry and the subsequent downsizing of the Mission. |
Существенный неизрасходованный остаток средств обусловлен сокращением масштаба операций в связи с началом боевых действий во Фритауне в середине декабря 1998 года - начале января 1999 года, что стало причиной эвакуации МНООНСЛ в Конакри и последующего сокращения численности персонала. |
As in any new organization, the significant budget increases are explained by the necessity to establish adequate human resources to deal with the anticipated workload as well as by the need to build up basic infrastructures. |
Как в любой новой организации, существенный рост бюджетных ассигнований объясняется необходимостью создания надлежащих людских ресурсов для выполнения предстоящей работы, а также необходимостью развития основных инфраструктур. |
Canada intends to continue to make significant contributions, financial and otherwise, in support of the International Civil Aviation Organization's Aviation Security Plan of Action, of which the Universal Security Audit Program is the centrepiece. |
Канада намерена продолжать вносить существенный вклад, финансовый и иной, в осуществление Плана действий по обеспечению безопасности авиации Международной организации гражданской авиации, Универсальная программа ревизии состояния безопасности которой является основным компонентом. |
Their election - and women make up 30 per cent of the Assembly in Burundi and 25 per cent of Afghanistan's lower house - is a significant success, but only the very first step in a lengthy process to bring women into positions of responsibility. |
Их избрание - а женщины составляют до 30 процентов парламентской Ассамблеи в Бурунди и 25 процентов нижней палаты Афганистана - представляет собой существенный успех, однако это всего лишь первый шаг в длительном процессе продвижения женщин на ответственные посты. |
Russia, with broad support from the international community, including from the countries of the non-nuclear Coalition, has made a significant contribution to the practical implementation of measures aimed at practical nuclear disarmament. |
Россия при широкой поддержке мирового сообщества, в том числе со стороны государств безъядерной коалиции, внесла существенный вклад в практическую реализацию курса, направленного на реальное ядерное разоружение. |