Improving water management can make a significant contribution to achieving most of the Millennium Development Goals established by the General Assembly in 2000, in particular those with regard to poverty, hunger, child mortality, maternal mortality and major diseases. |
Повышение эффективности водохозяйственной деятельности могло бы внести существенный вклад в достижение большинства целей в области развития на тысячелетие, поставленных Генеральной Ассамблеей в 2000 году и касающихся, в частности, борьбы с нищетой, голодом, детской смертностью, материнской смертностью и основными заболеваниями. |
A significant gap persists, however, in terms of health-care availability and the quality of services available during pregnancy, between China's poorer areas and the economically more advanced regions of the country. |
Однако между бедными районами Китая и экономически более развитыми районами страны сохраняется существенный разрыв в том, что касается наличия и качества медицинского обслуживания в период беременности. |
While that represents significant progress in all of those regions, the rate of increase is in most cases well below the rate required to meet the Millennium Declaration and 2015 target of the Johannesburg Plan, Asia being the exception. |
Хотя это отражает существенный прогресс во всех этих регионах, темпы роста во многих случаях были ниже показателей, предписанных в Декларации тысячелетия и в рамках целей на 2015 год, поставленных в Йоханнесбургском плане, за исключением Азии. |
While significant progress has been made towards their increased participation in education and the workforce, women are still underrepresented in decision-making, both in enterprises and at the political level. |
Хотя достигнут существенный прогресс в расширении участия женщин в сфере образования и повышения их занятости, женщины по-прежнему недопредставлены в директивных структурах как на уровне предприятий, так и на политическом уровне. |
By contributing a holistic and inter-generational approach and perspective to sustainable forest management, family forest owners can make a significant contribution to the development of the long-term perspective needed for sustainable forest management. |
Благодаря привнесению целостного межпоколенческого подхода и точки зрения в процесс устойчивого управления лесами семейные лесовладельцы могут внести существенный вклад в разработку долгосрочной перспективы, необходимой для внедрения режима устойчивого лесопользования. |
"... [i]ntergovernmental and non-governmental organizations working impartially and with strictly humanitarian motives should continue to make a significant contribution in supplementing national efforts." |
"межправительственные и неправительственные организации, действующие беспристрастно и исключительно по гуманитарным мотивам, должны и впредь вносить существенный вклад в дополнение национальных усилий". |
Although significant progress was made at that meeting - as discussions were more interactive and we all agreed that we need sustained engagement - the level of representation reflected the gap that still exists between New York and Washington, D.C. |
Хотя на том совещании был достигнут существенный прогресс, поскольку обсуждения были более интерактивными, и все мы пришли к выводу о том, что наше участие должно быть постоянным, уровень представительства показал, что между Нью-Йорком и Вашингтоном до сих пор существует разрыв. |
The Ministry of Health has made a significant contribution to reducing obstacles faced by pregnant women in accessing HIV prevention and treatment and has introduced protocols for the comprehensive care of children, adolescents and pregnant women with HIV. |
Министерство здравоохранения вносит существенный вклад в устранение препятствий, с которыми сталкиваются беременные женщины в получении доступа к профилактике ВИЧ и его лечению, и обнародовало требования к организации всестороннего ухода за ВИЧ-инфицированными детьми, подростками и беременными женщинами. |
It has also demonstrated the significant interest of public and private stakeholders in the region in building healthy real estate markets and promoting transparent valuation standards to assess and monitor the risks of investments in real estate assets. |
Она также продемонстрировала существенный интерес общественности и заинтересованных участников частного сектора в регионе в создании надежных рынков недвижимости и в содействии применению транспарентных стандартов оценки стоимости для анализа и мониторинга рисков инвестиций в активы недвижимости. |
All these interventional measures for poverty reduction have had a significant salutary impact on incidence of poverty and hunger, particularly in rural Sri Lanka, including the estate sector, comprising the bulk of the poor population in the country. |
Все эти меры вмешательства в области сокращения масштабов нищеты оказали существенный благотворный эффект в плане сокращения нищеты и голода, особенно в сельских районах Шри-Ланки, включая государственный сектор, в котором участвует подавляющая часть малоимущего населения страны. |
Moreover, by strengthening economic and corporate governance, including measures to combat corruption, undertaking reforms to improve the business environment and consolidating peace in many conflict areas, the continent has attracted significant private capital inflows and stimulated private sector development. |
Более того, укрепляя экономическое и корпоративное управление, включая меры по борьбе с коррупцией, осуществляя реформы для улучшения деловой обстановки и укрепляя мир во многих конфликтных районах, континент смог привлечь существенный приток частных капиталов и стимулировать развитие частного сектора. |
With regard to the extension of State authority, significant progress has been made towards the clarification and implementation of a border management strategy, while incremental advances have been made in the development of the State's institutional capacity in general, drawing on bilateral and multilateral initiatives. |
Что касается распространения государственной власти, то был достигнут существенный прогресс в деле уточнения и осуществления более широкой стратегии управления, при этом с помощью двусторонних и многосторонних инициатив был достигнут поэтапный прогресс в развитии социального потенциала государства в целом. |
Since the publication of the first version of the Manual, significant revisions have affected the System of National Accounts and the Balance of Payments Manual, as well as related classifications such as the Central Product Classification and the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities. |
После опубликования первого варианта Руководства был произведен существенный пересмотр Системы национальных счетов и «Руководства по платежному балансу», а также таких смежных классификаций, как Классификация основных продуктов и Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности. |
The passage of the Law on the Prevention of Discrimination of Persons with Disabilities in 2006 was a significant contribution to achievement of the principles of non-discrimination and equality of all citizens of the Republic of Serbia. |
Принятие Закона о предотвращении дискриминации инвалидов в 2006 году представляет собой существенный вклад в обеспечение принципов недискриминации и равенства всех граждан Республики Сербия. |
Although the rising tide of joblessness is beginning to ebb in some major economies, overall, unemployment levels continue to be high, as GDP growth in most economies has not yet translated into significant job growth. |
Хотя в некоторых ведущих экономиках мира рост безработицы начинает снижаться, в целом безработица продолжает оставаться на высоком уровне, поскольку рост ВВП, отмеченный во многих странах, еще не материализовался в сколь-нибудь существенный рост числа рабочих мест. |
Except for UNICEF, private contributions are not yet a significant source of income for funds and programmes such as UNDP, UNFPA and WFP, although such contributions are experiencing some growth (see table 2). |
Если не считать ЮНИСЕФ, то частные взносы еще не превратились в существенный источник поступлений для фондов и программ, в частности для ПРООН, ЮНФПА и ВПП, хотя определенный рост таких взносов налицо (см. таблицу 2). |
The Committee considers that every person or group of persons is endowed with a cultural richness inherent in their humanity and therefore can make, and continues to make, a significant contribution to the development of culture. |
Комитет считает, что каждый человек или каждая группа людей наделены культурным богатством, присущим их человеческой природе, и в силу этого могут вносить и продолжают вносить существенный вклад в развитие культуры. |
The impact of the global economic and financial crisis and the withdrawal of a Member State that had made a significant contribution to the Organization's budget had forced a revision of the budgetary requirements and triggered a discussion on the future of UNIDO. |
Последствия мирового финансово-экономического кризиса и выход одного из государств-членов, вносившего существенный вклад в бюджет Организации, потребовали пересмотра бюджетных требований и вызвали обсуждения о будущем ЮНИДО. |
In 2010, the secretariat identified a significant dataset comprised of geological sampling data, geophysical, bathymetric and other information available from the Research Institute for Geology and Mineral Resources of the World Ocean, of the Russian Federation. |
В 2010 году секретариат обозначил существенный ряд данных, состоящий из данных геологического пробоотбора, геофизической, батиметрической и прочей информации, во Всероссийском научно-исследовательском институте геологии и минеральных ресурсов Мирового океана. |
There was also significant progress in the development of the policies required for the effective operation of prisons, such as principles governing crisis management and the use of force, sentence administration, health management and possible amendments to the existing prison regulations. |
Существенный прогресс был также достигнут в разработке стратегий повышения эффективности работы тюрем, таких, как принципы, касающиеся регулирования кризисов и применения силы, исполнения наказаний, медицинского обслуживания и возможного внесения поправок в существующие тюремные правила. |
In addition, significant progress was made in rehabilitating 454 km of roads and bridges on three priority axes, namely, Bukavu-Shabunda and Bukavu-Hombo in South Kivu, and Sake-Masisi in North Kivu. |
Был достигнут также существенный прогресс в восстановлении 454 километров дорог и мостов по трем приоритетным направлениям, а именно Букаву-Шабунда и Букаву-Хомбо в Южном Киву и Саке-Масиси в Северном Киву. |
Redeployment, if it does indeed happen, is unlikely to be completed before the end of the interim period if no significant progress is made in the holding of the popular consultations in Southern Kordofan and Blue Nile State. |
Передислокация, если и начнется, вряд ли будет завершена до окончания переходного периода, если не будет достигнут существенный прогресс в проведении консультаций с населением в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
The process initiated by this meeting is progressing well, as demonstrated by the successful convening of the Thai-Cambodian Joint Boundary Commission in Bogor, Indonesia, on 7 and 8 April 2011, and the significant progress made in negotiations on matters relating to the Indonesian Observers. |
Процесс, начало которому было положено на этой встрече, продвигается хорошими темпами, о чем свидетельствуют успешное проведение заседания Совместной таиландско-камбоджийской пограничной комиссии в Богоре, Индонезия, 7 и 8 апреля 2011 года, и существенный прогресс, достигнутый на переговорах о вопросах, касающихся индонезийских наблюдателей. |
In 2012 - 2013, the PRAIS will also cover impact monitoring against the strategic objectives of The Strategy, and in 2010 - 2011, significant progress was made in the development of impact indicators and related baselines. |
В 2012-2013 годах СОРОО будет распространена также на мониторинг воздействия в свете достижения стратегических целей Стратегии, и в 2010-2011 годах был достигнут существенный прогресс в деле разработки показателей достигнутого эффекта и связанных с ними исходных уровней. |
The Legal Services Commission Funding Code Decision-making Guidance allows funding in litigation cases which have only a "borderline" chance of success but which have a "significant wider public interest". |
Руководство по принятию решений к Кодексу финансирования Комиссии по юридическим услугам допускает финансирование судебных тяжб по делам, которые имеют лишь минимальные шансы на успех, но которые представляют "существенный интерес для более широких слоев общественности". |