(c) Make a significant contribution to the realization of the right to development in all countries and to the implementation of the Millennium Declaration; |
с) вносят существенный вклад в реализацию права на развитие во всех странах и в осуществление Декларации тысячелетия; |
Notes with satisfaction that, in the context of paragraph 18 (c) above, significant progress has been achieved in establishing regional centres for space science and technology education in each region covered by the regional commissions; |
с удовлетворением отмечает, что в контексте пункта 18с выше достигнут существенный прогресс в создании региональных центров подготовки в области космической науки и техники в каждом регионе, охватываемом региональными комиссиями; |
Japan is one of the countries which believe that the existing export control regimes - such as the Missile Technology Control Regime, the Nuclear Suppliers' Group and the Australia Group - have functioned effectively and made significant contributions to the non-proliferation of weapons. |
Япония относится к числу стран, полагающих, что существующие режимы контроля над экспортом вооружений - такие, как режим нераспространения ракетной технологии, режимы, устанавливаемые Группой ядерных поставщиков и Австралийской группой, - действуют эффективно и внесли существенный вклад в обеспечение нераспространения оружия. |
The declaration adopted at the Ministerial Meeting of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, which was held in New York on 5 October 1993, constitutes a significant step towards the advancement of the purposes and principles of the zone of peace and cooperation. |
Декларация, принятая на совещании министров стран зоны мира и сотрудничества Южной Атлантики, которое состоялось в Нью-Йорке 5 октября 1993 года, представляет собой существенный шаг в направлении осуществления целей и принципов зоны мира и сотрудничества. |
In the absence of a needs analysis, which would allow UNOPS to target the enrolment exercise on specialties that are most in demand, there is a significant risk that, despite its size, the roster will not fully meet the requirements of UNOPS. |
Без проведения анализа потребностей, который позволил бы УОПООН ориентировать процедуру найма на тех специалистов-консультантов, услуги которых пользуются наибольшим спросом, возникает существенный риск того, что, несмотря на свой большой объем, реестр не будет в полной степени отвечать потребностям УОПООН. |
Since UNCED was held in Rio in 1992, significant progress has been made on defining criteria and indicators of sustainable forest management at the intergovernmental forest management level; and work has now started at field testing of these criteria and indicators. |
После ЮНСЕД, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, был достигнут существенный прогресс в определении критериев и показателей устойчивого лесопользования на межправительственном уровне лесохозяйственной деятельности; и в настоящее время началась работа по экспериментальному применению на местах этих критериев и показателей. |
We also wish to express our gratitude to the United Nations Mission of Support in East Timor for its work, and to all the other organs of the United Nations system that have made a significant contribution to those achievements. |
Мы также хотим выразить признательность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе за ее работу и поблагодарить все остальные органы системы Организации Объединенных Наций, которые внесли существенный вклад в достижение этих успехов. |
The Secretary-General expressed the view that the agreement represented a "significant breakthrough" in the tragic conflict in Bosnia and Herzegovina, although it was only a first step, and added: |
Генеральный секретарь выразил мнение о том, что это соглашение представляет собой "существенный сдвиг" в урегулировании трагического конфликта в Боснии и Герцеговине, хотя оно является лишь первым шагом, и добавил: |
and the significant progress made in national capacities to plan, implement and monitor progress for children within the framework of the needs and rights of the child, |
и существенный прогресс, достигнутый в деле укрепления национальных потенциалов в области планирования, обеспечения и контролирования прогресса в интересах детей в рамках потребностей и прав ребенка, |
Various organs of the United Nations, notably the General Assembly, the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP), have played a significant role throughout the Guatemalan peace process. |
Различные органы системы Организации Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, Секретариат и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), вносили существенный вклад в гватемальский мирный процесс на всем его протяжении. |
While significant improvements in household and school surveys have been made in recent years in key countries in Latin America and the Caribbean, there continues to be a need for the implementation of population-based surveys in all countries in the subregion. |
Хотя в последние годы в основных странах Латинской Америки и Карибского бассейна достигнут существенный прогресс в области обследований домашних хозяйств и школ, во всех странах субрегиона по-прежнему сохраняется необходимость проведения демографических обследований. |
We have long placed on record our support for Germany and Japan, taking into consideration their significant role in the multifaceted activities of the United Nations, as well as their substantial contribution to the United Nations budget. |
Мы уже давно официально заявляли о своей поддержке включения Германии и Японии, принимая во внимание их важную роль в многогранной деятельности Организации Объединенных Наций, а также их существенный вклад в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Such measures should meet at least three criteria: (i) they should proportional to the gravity and quantity of the pollution; they should be financially significant enough to create a meaningful incentive to invest in pollution prevention and control. |
Такие меры должны отвечать, как минимум, трем критериям: (i) они должны быть пропорциональны степени тяжести и количеству загрязнения; они должны быть достаточно значительными в финансовом отношении, чтобы создавать существенный стимул к инвестированию в предотвращение и ограничение загрязнения. |
Ethiopia supports the change of the term "appreciable" to "significant" harm in article 7, paragraph 1, as it explains something that is not negligible and yet does not necessarily rise to the level of "substantial" harm. |
Эфиопия поддерживает замену термина "ощутимый ущерб" на термин "значительный ущерб" в пункте 1 статьи 7, поскольку он указывает на не незначительный ущерб и в то же время необязательно на "существенный ущерб". |
While a significant portion of movements is from developing to developed countries, there is also a considerable movement of workers between developing countries and some movement from developed to developing countries, including movement not linked with commercial presence. |
Хотя значительная часть перемещений работников имеет вектор направления из развивающихся стран в развитые, существенный объем таких перемещений наблюдается также между развивающимися странами и прослеживается определенное движение из развитых в развивающиеся страны, включая перемещение работников, не связанное с коммерческим присутствием. |
Romania, Estonia and Uzbekistan have seen a significant increase in the share of privatized enterprises in the industrial, agricultural and service sectors and the establishment of a large number of new enterprises over the past few years. |
В последние несколько лет в Румынии, Эстонии и Узбекистане был отмечен существенный рост доли приватизированных предприятий в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг и появление большого числа новых предприятий. |
in the event the person were allowed to enter or to remain in Australia, there is a significant risk that the person would: |
в случае предоставления этому лицу разрешения на въезд или пребывание в Австралии имеется существенный риск того, что оно будет: |
Its action supplements the significant contributions to anti-mine action made by other United Nations programmes and agencies such as the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization. |
Ее усилия дополняют существенный вклад, вносимый в деятельность по разминированию такими другими программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения. |
With a constant and significant contribution to United Nations peacekeeping operations and to our own, in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter, Africa has shown its will and capacity to mobilize for the resolution of conflicts and crises that threaten collective security. |
Постоянно внося существенный вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций и в свои собственные в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, Африка продемонстрировала свою волю и способность к мобилизации усилий на урегулирование конфликтов и кризисов, которые угрожают коллективной безопасности. |
(b) To welcome the significant progress made in the reform of the United Nations development system and to call for its continuation, with a view to achieving greater coherence of efforts and resources, particularly at the country level; |
Ь) приветствовать существенный прогресс, достигнутый в реформировании системы развития Организации Объединенных Наций, и выступить за продолжение процесса, с тем чтобы добиться более тесной согласованности усилий и ресурсов, особенно на страновом уровне; |
In the areas of agriculture and food production as well as the human dimension, including education, health, population, gender and so forth, significant progress has been achieved, especially in the education and health sectors. |
Был достигнут существенный прогресс в области сельского хозяйства и производства в развитии человеческого потенциала, в том числе в сфере образования, здравоохранения, народонаселения и гендерные вопросы и т.п., особенно в области образования и здравоохранения. |
The new draft article 5 represented a significant improvement on the treatment of invalidity of unilateral acts, particularly with the addition of conflict with a decision of the Security Council as a cause of invalidity. |
Новый проект статьи 5 представляет собой существенный шаг вперед в рассмотрении вопроса о недействительности односторонних актов, особенно после добавления положения о противоречии решению Совета Безопасности в качестве основания недействительности. |
Identifying and developing synergies among the two conventions, particularly at the local level, where the benefits are demonstrable and where it makes a significant difference to pursue the implementation of the two sustainable development-related treaties jointly; |
Ь) определение и усиление синергизма между двумя конвенциями, особенно на местном уровне, где можно получить явные выгоды и существенный выигрыш от совместного осуществления обеих конвенций, связанных с устойчивым развитием; |
At the regional level, there was significant progress among member States of the European Union in extraditing their nationals to face trial in other member States of the European Union. |
На региональном уровне существенный прогресс достигнут государствами - членами Европейского союза в решении проблемы выдачи своих граждан для проведения судебного разбирательства в других государствах - членах Европейского союза. |
Again highlighting the importance of economic regeneration, it was also found that there appeared to be significant benefit when governments at the regional level were able to make and implement decisions regarding economic regeneration. |
Еще одним подтверждением важности экономического возрождения служит также констатация того факта, что наличие у региональных органов управления возможности принимать и осуществлять решения по вопросам экономического возрождения, по-видимому, дает существенный положительный эффект. |