For example, significant advances have been made on national reporting and on better understanding of sustainable forest management, particularly by formulating a set of compatible criteria and indicators applicable to the boreal, temperate and tropical forests. |
Так, существенный прогресс был достигнут в деле представления национальной отчетности и более глубокого понимания вопросов рационального использования лесных ресурсов, в частности путем разработки комплекса сопоставимых критериев и показателей, применимых к северным лесам, лесам умеренной зоны и тропическим лесам. |
Noting the significant progress made in the resolution of a number of conflicts in the world but also the serious disturbances and mounting dangers experienced by some States, particularly in Africa, |
ОТМЕЧАЯ существенный прогресс в деле урегулирования ряда конфликтов, существующих в мире, и в то же время те серьезные беспорядки и растущие угрозы, с которыми сталкиваются некоторые государства, в частности на Африканском континенте, |
We are being called upon to consider a text of a comprehensive test-ban treaty (CTBT), which represents a significant movement from the import and intent of the 1963 Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and under Water. |
Мы призваны рассмотреть текст договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), который представляет собой существенный шаг вперед по сравнению с существом и направленностью Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой 1963 года. |
Through these strict guidelines, the Spark programme has made a significant contribution to rural development, especially in the promotion of RTEs by helping them to overcome the obstacle of backward technology. |
Благодаря перечисленным выше жестким принципам программа "Спарк" вносит существенный вклад в развитие сельских районов, и в частности в развитие ПСП, путем оказания им помощи в ликвидации технологического отставания. |
Even though the total number of illiterate adults in the world - 948 million in 1990 - is still important, significant progress towards adult literacy has been achieved. |
Хотя общее число неграмотных среди взрослого населения мира - 948 млн. человек в 1990 году - по-прежнему является значительным, в деле ликвидации неграмотности среди взрослого населения был достигнут существенный прогресс. |
Certainly there is a great deal of experience and expertise within this institution that can further the objectives of the GLOBE programme and that can make a significant contribution to its successful implementation. |
Это учреждение, бёзусловно, обладает большим опытом и знаниями, которые могли бы содействовать реализации целей программы ГЛОБ и могли бы внести существенный вклад в ее успешное осуществление. |
Although significant progress had been made, particularly with regard to equality before the law and education and training for women, there were differences among the regions. |
Несмотря на существенный прогресс, особенно в плане обеспечения равенства перед законом и равенства возможностей женщин в области образования и профессиональной подготовки, положение в различных регионах далеко неодинаково. |
He expressed his delegation's appreciation to the Fifth Committee and to the Advisory Committee for the significant contribution they had made, manifested in the decision just adopted, to the process of building peace in Georgia. |
От имени своей делегации он выражает признательность Пятому комитету и Консультативному комитету за внесенный ими существенный вклад в процесс построения мира в Грузии, выражением которого стало принятое решение только что. |
There had, however, been a significant improvement in the protection of human rights since the establishment of the Federation, the signing of the Washington Agreement and the adoption of the new constitution. |
Вместе с тем имел место существенный прогресс в деле защиты прав человека после создания Федерации, подписания Вашингтонского соглашения и принятия новой конституции. |
It was stated that the Conference, which was being organized by the International Scientific and Professional Advisory Council in cooperation with the Government of Italy and under the auspices of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, could make a significant contribution to strengthening international cooperation. |
Было отмечено, что эта Конференция, организуемая Международным научно-профессиональным консультативным советом в сотрудничестве с правительством Италии и под эгидой Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию, может внести существенный вклад в укрепление международного сотрудничества. |
The further creation of a limited number of non-permanent seats should also be envisaged so as to ensure better access to the Council by the broader membership, in particular States making a significant contribution to the maintenance of international peace and security. |
Следует также предусмотреть дальнейшее создание ограниченного числа мест непостоянных членов, с тем чтобы обеспечить лучший доступ к Совету более широкого числа членов, в частности государств, вносящих существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
However, at that date, a number of countries had not met the target for audit coverage for 1995, leaving a significant gap in audit coverage of nationally executed projects. |
В то же время по состоянию на тот период ряд стран не выполнили целевого задания по проведению ревизий в 1995 году, в результате чего образовался существенный пробел в охвате ревизиями исполняемых национальными силами проектов. |
The Brazilian delegation did not share the doubts as to whether the draft articles ought to apply to activities not prohibited by international law which did in fact cause significant transboundary harm even though they did not at the relevant time involve a risk of doing so. |
Делегация Бразилии не разделяет сомнений относительно того, следует ли распространять проекты статей на деятельность, которая не запрещена международным правом и которая фактически наносит существенный трансграничный ущерб, даже если в свое время она не была сопряжена с такой опасностью. |
During the past five years, significant breakthroughs have been made in democratic reforms through better management, greater transparency and greater popular participation in the management of public affairs. |
За последние пять лет был достигнут существенный прогресс в деле осуществления демократических реформ за счет обеспечения более эффективного управления, большей транспарентности и более широкого участия в управлении государственными делами. |
Despite the many efforts that most African countries have been making to ensure economic recovery and sustained, accelerated economic growth, external factors such as the ones I have just cited have continued to hold back any significant progress. |
Несмотря на многочисленные усилия, предпринимаемые большинством африканских стран для обеспечения экономического возрождения и устойчивого ускоренного экономического роста, такие внешние факторы, как те, которые я только что перечислил, по-прежнему сдерживают любой существенный прогресс. |
It highlights the positive role the United Nations has to play in the Middle East peace process and makes a significant contribution to continuing the momentum which the process has developed in the five years since the Madrid Conference. |
В ней определяется та позитивная роль, которую предстоит сыграть в ближневосточном мирном процессе Организации Объединенных Наций, и она вносит существенный вклад в поддержание того динамизма, который процесс набрал за пять лет, истекшие со времени Мадридской конференции. |
Mr. KERR (Australia) said that the Convention on the Rights of the Child had been a significant factor in raising awareness of children's rights, but much remained to be done if the goals of the World Summit for Children were to be met. |
Г-н КЕРР (Австралия) говорит, что Конвенция о правах ребенка - это существенный фактор, способствующий расширению информированности о правах детей, но для того, чтобы достичь целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, необходимо еще многое сделать. |
Mr. JAYANAMA (Thailand), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the Movement recognized and supported the important role of peacekeeping operations in ensuring international peace and security, and was making a significant contribution to activities in that field. |
Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что Движение признает и поддерживает ту главную роль, которую играют операции по поддержанию мира в деле обеспечения международного мира и безопасности, и вносит существенный вклад в деятельность в этой области. |
Furthermore, significant progress has been achieved in the improvement of the system of stand-by arrangements, including the related issue of establishing a United Nations stand-by forces high readiness brigade. |
Кроме этого, существенный прогресс был достигнут в совершенствовании системы резервных соглашений, включая связанный с этим вопрос формирования резервных сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций. |
In the past decade, many developing countries and economies in transition have recognized that private sector investment in mineral resources can provide a significant contribution to a country's economic base, and they have shifted development strategies towards relying on the private sector to lead economic growth. |
В последнем десятилетии многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой признали, что инвестиции частного сектора в освоение минеральных ресурсов могут внести существенный вклад в создание экономической базы страны, поэтому в своих стратегиях развития для обеспечения экономического роста они теперь все больше полагаются на частный сектор. |
This is a significant contribution to the Central African Republic's economy, where diamond exports alone were valued at 2,133 million CFA francs (US$ 4,350 million), or approximately 8 per cent of total national export revenues (Bocoum and Samba, 1995). |
Эта деятельность вносит существенный вклад в экономику Центральноафриканской Республики, где лишь объем экспорта алмазов составил 2133 млн. франков КФА (4350 млн. долл. США), то есть примерно 8 процентов от общих экспортных поступлений страны (Бокоум и Самба, 1995 год). |
The Council intends to make a significant contribution to the analysis of subsidies and come forward with policy proposals for an international effort to reduce environmentally damaging subsidies. |
Совет намеревается внести существенный вклад в анализ субсидий и выступить с политическими предложениями относительно международных усилий, направленных на сокращение объема субсидий, оказывающих неблагоприятное воздействие на окружающую среду. |
While there has been significant progress concerning the occupational integration of persons with disabilities in both industrialized and developing countries, there is a need for ILO to make a more comprehensive effort to ensure that such progress becomes a more generalized trend worldwide. |
Хотя в области профессиональной интеграции инвалидов как в промышленно развитых, так и развивающихся странах достигнут существенный прогресс, МОТ должна расширить охват своей деятельности для того, чтобы данный прогресс стал общей тенденцией во всех странах мира. |
Thus, small island developing States which have contributed very little to the phenomenon of global warming, yet which are the most vulnerable to its adverse consequences, are also among the most significant contributors to its mitigation. |
Тем самым малые островные развивающиеся государства, которые практически не виновны в создании проблемы глобального потепления, но наиболее уязвимы перед лицом ее негативных последствий, вносят в то же самое время весьма существенный вклад в уменьшение масштабов этой проблемы. |
The Committee notes with satisfaction the significant and rapid economic growth during the past 30 years in the Republic of Korea and that the considerable material progress achieved should lay the foundation for the enhanced enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Республике Корея за последние 30 лет имел место значительный и быстрый экономический рост и что достигнутый существенный материальный прогресс заложил основы для развития экономических, социальных и культурных прав. |