Our major objective in this endeavour should be that of a significant shift towards environmentally sound energy sources and technologies, including the expanded use of renewable sources of energy. |
Наша главная цель в этих усилиях должна заключаться в том, чтобы обеспечить существенный сдвиг в направлении использования экологически безопасных источников энергии и технологий, включая все более широкое применение возобновляемых источников энергии. |
In a significant change from their usual operational pattern, armed groups have increased their activities in the restricted weapons zone and in areas beyond the UNOMIG area of responsibility. |
Вооруженные группы активизировали свои действия в зоне ограничения вооружений и в районах, не входящих в зону ответственности МООННГ, что представляет собой существенный отход от их обычной практики. |
In the view of my delegation, human rights is an area where the United Nations has made significant contributions over the past half century, not just as an international forum for discussion, but also as a centre for coordinated action. |
По мнению моей делегации, права человека представляют собой ту область, в которую Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад за последние полвека не только как международный форум для обсуждения проблем, но и как центр скоординированных действий. |
This programme, organized and run by experienced Romanian staff, is part of a continuing support programme to develop projects of excellence driven by national experts that are sustainable and have a significant multiplier effect. |
Эта программа, организованная и осуществляемая под руководством опытного румынского персонала, представляет собой один из элементов программы постоянной поддержки, нацеленной на разработку проектов распространения передового опыта, осуществляемых национальными специалистами на устойчивой основе и приносящих существенный эффект мультипликации. |
The beginning of the negotiations represents a significant step in support of nuclear disarmament as well as in the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. |
Начало переговоров представляет собой существенный шаг в плане поддержки ядерного разоружения, а также в плане укрепления режима ядерного нераспространения. |
In other words, prevention should not cover any legal activities which did not involve such a risk, even though they might actually have caused significant transboundary damage. |
Иными словами, предотвращение ущерба не должно относиться к каким-либо законным видам деятельности, которые не сопряжены с таким риском, даже если они и могут реально причинить существенный трансграничный ущерб. |
Referring to the questions raised by the Commission in paragraphs 31 to 34 of its report, she noted that the Commission had asked what kind of regime should apply to activities which actually caused significant harm. |
Относительно вопросов, затронутых Комиссией в пунктах 31-34 ее доклада, оратор отмечает, что Комиссия спрашивает, какой режим должен применяться к деятельности, фактически причинившей существенный ущерб. |
Moreover, with regard to prevention, only activities involving a risk of causing significant transboundary harm had been considered and not harm that had actually been caused. |
Кроме того, в том что касается предотвращения ущерба, то были рассмотрены лишь те виды деятельности, которые могут причинить существенный трансграничный ущерб, а не фактически причиненный ущерб. |
The term "significant" thus denotes factual and objective criteria and involves a value judgement which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. |
Таким образом, понятие "существенный" определяется фактическими и объективными критериями и связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого проводится такое определение. |
We have measured this year the significant increase in world expectations for the real protection and promotion of human rights, in particular economic, social and cultural rights. |
В нынешнем году наблюдался существенный рост ожиданий, связанных с реальной защитой и поощрением прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
The establishment of the Afghan Assistance Coordination Agency as the mechanism for matching funding with the requirements of the National Development Framework is a significant step forward in efficiency and sound and energetic management. |
Создание Органа по координации помощи Афганистану в качестве механизма для параллельного финансирования с учетом потребностей национальных рамок развития представляет собой существенный шаг вперед в деле обеспечения эффективного и рачительного и энергичного управления. |
In the opinion of OIOS, this is a significant weakness that needs to be addressed in order to ensure that delegated recruitment authority is exercised in accordance with the Organization's human resources policies. |
По мнению УСВН, это - существенный недостаток, который необходимо устранить для обеспечения того, чтобы делегированные полномочия по найму осуществлялись в соответствии со стратегией Организации в области людских ресурсов. |
While the Board noted that significant progress had been made in this area of operations, it also noted the following: |
Хотя Комиссия отметила существенный прогресс, достигнутый в этой области, она также указала следующее: |
My delegation notes with satisfaction that there has been significant progress, even though the initial timetable has not been respected due to circumstances not attributable to the responsibility of the parties in the implementation of the Bougainville Peace Agreement. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает достигнутый существенный прогресс, хотя первоначальный график и не соблюдался из-за обстоятельств, не относящихся к кругу обязанностей сторон в плане выполнения Бугенвильского мирного соглашения. |
The Treaty Section was commended for the significant progress achieved in the dissemination of information, in providing online access to its electronic publications and databases and on its very useful and informative web site. |
Была выражена признательность Договорной секции за существенный прогресс, достигнутый в распространении информации и обеспечении доступа ко всем публикациям, хранимым в электронной форме, и базам данных на ее весьма полезном и информативном веб-сайте. |
A continued commitment to this norm will not just help in overcoming the harsh and inhuman practices of the Taliban against women, but will be a significant contribution towards building the bulwark of a more tolerant, participative democratic and forward-looking society. |
Неуклонная приверженность этой норме не только поможет преодолеть жестокую и бесчеловечную практику движения «Талибан» в отношении женщин, но также внесет существенный вклад в создание основ более терпимого, недискриминационного, демократического и ориентированного на будущее общества. |
UNIDO could make a significant contribution in the areas of cleaner production, persistent organic pollutants, energy efficiency, arsenic pollution of water, and climate change. |
ЮНИДО может внести существенный вклад в таких областях, как более чистое производство, устойчивые органические загрязнители, энергоэффек-тивность, загрязнение воды мышьяком и изменение климата. |
Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. |
Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
While that reduction is an indication that civilian staff have made a significant contribution to achieving mandated responsibilities, it effectively limits the career and mobility opportunities of all categories of civilian staff. |
Хотя это сокращение является свидетельством того, что гражданский персонал вносит существенный вклад в выполнение возложенных на миссии функций, оно существенно ограничивает возможности развития карьеры и мобильности у всех категорий гражданского персонала. |
It should be noted that the countries of the Rio Group were making a significant contribution to the United Nations Stabilization Mission in Haiti in terms of providing military and civilian police contingents, electoral assistance and other forms of cooperation. |
Следует отметить, что страны Группы Рио вносят существенный вклад в проведение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в плане предоставления воинских и полицейских контингентов, оказания помощи в проведении выборов и осуществлении других форм сотрудничества. |
Mr. Staehelin: Switzerland welcomes the conclusion of negotiations in the Ad Hoc Committee for the negotiation of a Convention against Corruption, which marks a significant advance in the international effort to eradicate one of the greatest scourges of our time. |
Г-н Штелин: Швейцария с удовлетворением отмечает завершение переговоров Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, которое знаменует собой существенный прогресс, достигнутый в международных усилиях по искоренению одной из самых серьезных проблем современности. |
There is no doubt in our mind that significant progress has been achieved in implementing the disarmament provisions of these resolutions during eight years of inspections, something to which the periodic reports produced by the International Atomic Energy Agency and the Special Commission until mid-1998 bear witness. |
Несомненно то, что за восемь лет проведения инспекций был достигнут существенный прогресс в деле осуществления положений резолюций, касающихся разоружения, о чем свидетельствуют отчеты Международного агентства по атомной энергии и Специальной комиссии, которые регулярно предоставлялись вплоть до середины 1998 года. |
Talks on the Sudan led by the Intergovernmental Authority on Development have made significant progress during the past year, leaving only details of a ceasefire and international guarantees to be negotiated before a comprehensive peace agreement is complete. |
В течение прошлого года был достигнут существенный прогресс в переговорах по Судану, проходящих под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, и осталось лишь обговорить детали в отношении прекращения огня и международных гарантий, дабы всеобъемлющее мирное соглашение было полным. |
Even regions that have made significant progress towards achieving many of the other Goals, such as parts of East Asia, have shown very little progress insofar as environmental protection. |
Даже регионы, в которых был достигнут существенный прогресс в реализации многих других целей, такие, например, как части Восточной Азии, добились весьма незначительных успехов в отношении защиты окружающей среды. |
It was noted that there had been significant progress in settlement of the conflict in Sierra Leone and improvement of the relationship between States members of the Mano River Union since the adoption of resolution 1343. |
Было отмечено, что после принятия резолюции 1343 был достигнут существенный прогресс в урегулировании конфликта в Сьерра-Леоне и улучшении отношений между государствами-членами Союза стран бассейна реки Мано. |