Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Significant - Существенный"

Примеры: Significant - Существенный
Mr. Bocalandro (Argentina) said that, while significant progress had been made in securing States' accession to the major international human rights instruments, more needed to be done to ensure their universal ratification. Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) говорит, что, хотя был достигнут существенный прогресс в том, что касается присоединения государств к основным международным документам по правам человека, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения их универсальной ратификации.
UNDP, through the work of UNSO and other in-house entities (e.g. UNCDF), has made significant contributions to the development of the new paradigm on dryland management. ПРООН благодаря своей деятельности в ЮНСО и других организациях системы (например, ФКРООН) внесла существенный вклад в формирование новой парадигмы в области рационального использования засушливых земель.
The impact of the Bosnian Women's Initiative through May 1997 was significant as it received numerous applications from women's groups and non-governmental organizations in the Federation and the Republika Srpska. В мае 1997 года существенный резонанс имела Инициатива боснийских женщин, в рамках которой были получены многочисленные заявления от женских групп и неправительственных организаций в Федерации и Республике Сербской.
This is a significant consideration in the light of improvements that have occurred since the end of the Decade in the quantitative bases for policy analysis, target setting and indicator construction in the disability field. Это существенный фактор в свете произошедшего за период после Десятилетия совершенствования количественной базы для анализа политики, постановки целей и определения показателей в сфере инвалидности.
I should highlight the significant progress made in the institutional framework of this process, with electoral reform that has enabled us to move satisfactorily through all the stages of the democratic schedule. Мне следует особо отметить существенный прогресс, достигнутый в институциональных рамках этого процесса в результате реформы системы выборов, которая позволила нам успешно пройти все этапы демократических преобразований.
Since D+120 (18th April), IFOR has monitored significant progress in the cantonment of the forces and heavy weapons of the former warring factions, or their demobilization. После даты "Д+120" (18 апреля) СВС отмечают существенный прогресс в выводе сил и тяжелых вооружений бывших противоборствующих группировок в места сбора или их демобилизации.
Pakistan had made significant contributions to fighting international terrorism but, at the same time, believed that that mission should not become a pretext for oppression, occupation and injustice. Пакистан внес существенный вклад в борьбу с международным терроризмом, но в то же время убежден, что эта миссия не должна служить оправданием для притеснения, оккупации и несправедливости.
Mr. Fonseca (Brazil) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the significant progress made in the consolidation of the peace process in Central America. Г-н Фонсека (Бразилия) (говорит по-испански): Моя делегация с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый в упрочении мирного процесса в Центральной Америке.
However, although the estimated benefits from free trade may also be controversial, there is no doubt that serious efforts have been made to quantify them, and there is a body of evidence which points to significant gains even if these range considerably in size. Однако, хотя предполагаемые выгоды свободной торговли также могут быть дискуссионными, бесспорно, предпринимались серьезные попытки дать им количественную оценку, и имеются многочисленные данные, указывающие на существенный выигрыш, даже если его масштабы во многом варьируются.
Building on the significant progress already made, the United Nations Development Group will continue to pursue harmonized or common programme and budget frameworks, services, facilities, administration and personnel practices. Опираясь на уже достигнутый существенный прогресс, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжит свои усилия по формированию согласованных или общих рамок программ и бюджетов, служб, механизмов, административной и кадровой практики.
Furthermore, it had also devised a people-centred, participatory approach for the poorest of the poor, which had made a significant contribution to combating poverty. Кроме того, в интересах беднейших слоев населения оно разработало ориентированный на человеческий фактор и предполагающий широкое участие населения подход, который позволил внести существенный вклад в борьбу с нищетой.
On the other hand, it would find it difficult to accept the qualification of "transboundary harm" as "significant", a term which could be controversial, particularly as there was no provision for a binding dispute settlement mechanism. И напротив, ей весьма трудно согласиться с определением трансграничного ущерба прилагательным "существенный", которое может привести к разночтениям, тем более что пока не предусмотрено никакого обязательного механизма урегулирования споров.
During this period, consideration of the topic appeared to be based on the theory that States should only be liable for activities not prohibited by international law that caused or threatened to cause significant physical transboundary damage. В течение этого периода в основе рассмотрения данной темы, как представлялось, лежала теория о том, что государства должны нести ответственность только за деятельность, не запрещенную международным правом, которая причиняет или грозит причинить существенный физический трансграничный ущерб.
The United States does not believe that, under customary international law, States are generally liable for significant transboundary harm caused by private entities acting on their territory or subject to their jurisdiction or control. Соединенные Штаты не считают, что согласно обычному международному праву государства в целом несут ответственность за существенный трансграничный ущерб, нанесенный частными образованиями, действующими на их территории или под их юрисдикцией или контролем.
Its increased utilization could, therefore, make a significant contribution to multilateral development cooperation by reducing the overall cost of such cooperation and by enhancing its quality. Поэтому более активное использование этого механизма могло бы внести существенный вклад в многостороннее сотрудничество в целях развития, сократив общие затраты на такое сотрудничество и повысив его качество.
While significant progress has been made in stabilizing the military situation in many parts of Bosnia and Herzegovina, events in recent months have demonstrated the fragility of the peace on the ground. Хотя в вопросе стабилизации военного положения во многих частях Боснии и Герцеговины достигнут существенный прогресс, события, имевшие место в последние месяцы, продемонстрировали непрочность установившегося там мира.
I must emphasize to the Council, however, that UNPROFOR has been able to make a significant contribution regarding the implementation of Security Council resolutions in this sector in particular. Я должен, однако, настоятельно заявить Совету, что СООНО смогли внести существенный вклад в осуществление резолюций Совета Безопасности, в особенности в этом секторе.
Accordingly, Mozambique could make a significant contribution to the work of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and hoped that the draft resolution would be adopted without a vote. Таким образом, Мозамбик способен внести существенный вклад в работу Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и он надеется, что данный проект резолюции будет принят без голосования.
Thirdly, he felt that significant progress had already been made in terms of the cooperation between UNCTAD and ITC, as seen in Romania, though there was always scope for improvement. В-третьих, по мнению оратора, уже достигнут существенный прогресс в сотрудничестве между ЮНКТАД и НТЦ, как это видно на примере Румынии, хотя, конечно, всегда имеются возможности для улучшения.
Although women had long contributed to Japan's economic development, they still faced significant discrimination, as was evident from the results of the opinion poll concerning gender equality conducted in 1992. Хотя женщины уже давно вносят существенный вклад в экономическое развитие Японии, они по-прежнему сталкиваются со значительной дискриминацией, о чем свидетельствуют результаты опроса общественного мнения по вопросам равенства мужчин и женщин, проведенного в 1992 году.
His country was making a significant contribution to improving the human rights situation in the Asia-Pacific region, where there was no official intergovernmental structure dealing with human rights issues. Его страна вносит существенный вклад в улучшение положения в области прав человека в азиатско-тихоокеанском регионе, где не существует официальной межправительственной структуры, занимающейся вопросами прав человека.
While recognizing that there has been significant progress in many countries, it is not acceptable that more than 113 million children, most of them girls, have no access to primary education. Признавая, что во многих странах достигнут существенный прогресс, мы считаем неприемлемым тот факт, что свыше 113 миллионов детей, большинство из которых составляют девочки, лишены доступа к начальному образованию.
Over the past 20 years since the adoption of UNCLOS, significant progress has been made in developing the legal regime for the prevention, reduction and control of pollution from vessels. За 20 лет, истекшие с момента принятия ЮНКЛОС, был достигнут существенный прогресс в разработке правового режима предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения с судов.
When destruction of mines, particularly MOTAPM which can contain up to 10 kg of explosive, will cause significant damage to farmland or infrastructure such as roads, buildings or bridge abutments. При уничтожении мин, особенно НППМ, которые могут содержать до 10 кг взрывчатого вещества, наносится существенный ущерб сельскохозяйственным землям или таким объектам инфраструктуры, как дороги, строения или устои мостов.
With regard to article 2, it should be made clear what is meant in subparagraph (a) by the term "significant transboundary harm". Что касается статьи 2, то следует внести ясность в отношении того, что именно подразумевает в подпункте (a) термин «существенный трансграничный ущерб».