In the words of one prominent expert, it suggests a "significant paradox at the heart of the [European Union's] relationship with the international legal order, the implications of which have not begun to be addressed". |
По словам одного видного эксперта, это создает «существенный парадокс», затрагивающий саму суть отношения [Европейского союза] к международному правовому порядку, к рассмотрению последствий которого никто еще не приступал». |
Regrettably, the lack of political will on the part of some States made it impossible to negotiate, and endangered the significant progress that we have made so far. |
К сожалению, из-за отсутствия у ряда государств политической воли проведение переговоров оказалось невозможным, а достигнутый на тот момент существенный прогресс был поставлен под угрозу. |
a) Persons suffering significant physical or mental harm as the direct result of a deliberate act of violence. |
а) лицам, которым был причинен существенный физический или психический вред, непосредственно проистекающий из умышленного акта насилия; |
However, for this analysis, it is assumed to be the smallest quantity of biological agent that is capable of inflicting significant damage if disseminated in an efficient way. |
Вместе с тем для целей настоящего анализа под ним понимается самое малое количество биологического агента, способное причинять существенный ущерб, если оно рассеивается эффективным образом. |
It is important to note that the additional data and information that have now been contributed by some of the contractors to the project represent a very significant step in the Authority's ability to deliver a robust geological model and prospectors' guide. |
Важно отметить, что дополнительные данные и информация, которые на сегодняшний день представлены рядом контракторов в распоряжение проектов, представляют собой весьма существенный вклад в дело обеспечения способностей Органа разработать надежную геологическую модель и руководство для изыскателей. |
Nevertheless, although significant progress had been made since the establishment of the democratically elected institutions, a number of challenges still remained in, inter alia, the security, justice, health and education sectors. |
Тем не менее, несмотря на то, что с момента создания избранных демократическим путем институтов был достигнут существенный прогресс, некоторые задачи, в частности в области безопасности, правосудия, здравоохранения и образования, остаются нерешенными. |
In the area of education and skills development, significant progress had been made in terms of harmonization of education and training systems in the region. |
Что касается образования и приобретения специальности, то необходимо отметить существенный прогресс, достигнутый в области обучения и профессиональной подготовки в регионе. |
Lower-middle buyout markets offer an area of great efficiency and have a variety of appealing characteristics, including substantial deal flow, less competitive transactions, lower purchase multiples and significant value creation potential. |
Рынки выкупа акций малых и средних компаний открывают большие возможности для повышения эффективности работы и характеризуются целым рядом привлекательных черт, включая существенный поток сделок, уменьшение конкуренции при заключении сделок, более низкий мультипликатор покупок и значительный потенциал повышения прибыли. |
While these efforts are significant, it is not clear if it is sufficient to put all low-income countries on a sustainable debt repayment path that will allow them to make adequate progress to reduce poverty. |
Эти усилия предусматривают весьма существенный объем деятельности, однако пока не ясно, будут ли они достаточными для того, чтобы помочь странам с низким уровнем дохода обеспечить устойчивое погашение их задолженности, что позволит им добиться должного прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
The work of non-governmental organizations has contributed in a significant way to civil society's appreciation for the promotion and protection of human rights in the country. |
Существенный вклад в обеспечение эффективности поощрения и защиты прав человека в стране вносят неправительственные организации. |
As I have stated previously, the conclusion of a border delineation agreement would represent a tangible and significant step towards formalizing the relations between the two countries and towards reaffirming Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Как указывалось в предыдущих докладах, заключение соглашения о делимитации границы будет представлять собой конкретный и существенный шаг к официальному оформлению отношений между двумя этими странами и подтверждению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
There remains a significant gap or disconnect between the establishment of initiatives to address human rights violations in Darfur and the effective implementation of those initiatives. |
По-прежнему сохраняется существенный разрыв между началом инициатив, нацеленных на принятие мер в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре, и эффективным осуществлением этих инициатив. |
In 2004, the Brazil economy experienced significant growth with the country's Gross Domestic Product (GDP) growing by 5.2 per cent - the highest growth rate since 1994. |
В 2004 году экономика Бразилии продемонстрировала существенный рост: валовой внутренний продукт (ВВП) вырос на 5,2% - наибольший прирост с 1994 года. |
He stressed that any future United Nations peacekeeping mission in Somalia should have a mandate to assist in the protection of civilians and should also feature a significant human rights component. |
Он подчеркнул, что любая будущая миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали должна иметь мандат на оказание помощи в защите мирного населения и должна будет также иметь существенный правозащитный компонент. |
Despite significant growth in FDI flows to developing countries, many countries, especially LDCs, receive marginal flows of FDI and depend significantly on ODA for financing development. |
Несмотря на существенный рост ПИИ в развивающиеся страны, многие страны, особенно НРС, получают незначительные объемы ПИИ и сильно зависят от ОПР в контексте финансирования развития. |
Background: Another significant positive economic contribution an enterprise can make to the community in which it operates comes through the payment of wages and other benefits to employees. |
Общие сведения: Другой существенный позитивный экономический вклад, который может вносить предприятия в развитие территории, где оно действует, выплата заработной платы и других пособий работникам. |
Although the panel is aware that these two recommendations will not completely address the problems of peace in Africa, I believe that they constitute a significant progress in a longer process which is aimed to profit from the comparative advantages of the African Union. |
Группа сознает, что две эти рекомендации не позволят в полной мере решить все проблемы обеспечения мира в Африке, тем не менее я полагаю, что их вынесение представляет собой существенный прогресс в более долгосрочном процессе, цель которого заключается в результативном использовании сравнительных преимуществ Африканского союза. |
In the light of the significant progress made and duly noted by the Board in the biennium 2006-2007, UNDP is seeking closure of this item with the Board. |
Учитывая существенный прогресс, достигнутый в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и надлежащим образом отмеченный Комиссией, ПРООН просит Комиссию отменить эту рекомендацию. |
The Committee took note of the establishment of the Prince Sultan Bin Abdulaziz international prize for water, which was a significant contribution to addressing global water issues. |
Комитет отметил учреждение международной премии принца Султана бин Абдулазиза в области водных ресурсов, которая вносит существенный вклад в решение глобальных проблем, связанных с водными ресурсами. |
Many services in South-Eastern Europe and in some CIS countries are already liberalized and attract significant inflows of FDI, but there is scope for further expansion following a strengthening of market institutions and more general improvements in the investment climate. |
Предоставление многих услуг в странах Юго-Восточной Европы и некоторых странах СНГ уже подверглось либерализации, что обеспечило существенный приток прямых иностранных инвестиций, но все еще имеются возможности для дальнейшего расширения на основе укрепления рыночных институтов и создания еще более благоприятного во всех отношениях инвестиционного климата. |
We are convinced that, with continued international cooperation and assistance, Viet Nam will improve its capacity to overcome the challenges to which I have referred, thereby making significant contributions to the common efforts to prevent the HIV/AIDS epidemic. |
Мы убеждены, что благодаря неизменному международному сотрудничеству и при наличии постоянной помощи Вьетнаму удастся укрепить свой потенциал, необходимый для решения серьезных задач, о которых я говорил выше, и тем самым внести существенный вклад в общие усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
With regard to access by all children to education, significant progress has been made in access to primary education. |
Что касается доступа всех детей к образованию, то в отношении доступа к начальному образованию достигнут существенный прогресс. |
Hence the IRU believes that the proper and regular application of Article 23 will have an immediate and significant effect on reducing some of the artificial, yet damaging, delays currently experienced at the borders. |
Следовательно, МСАТ считает, что должное и правильное применение статьи 23 будет иметь незамедлительный и существенный эффект на сокращение некоторых, искусственно созданных, приносящих ущерб задержек, имеющих место в настоящее время на границах. |
Although droughts can persist for several years, even a short drought, if intense, can cause significant damage and harm to the ecosystem and local economy, particularly in pastoral areas. |
Хотя засуха может продолжаться в течение нескольких лет, даже короткий период интенсивной засухи может нанести существенный ущерб и вред экосистеме и местной экономике, особенно в животноводческих районах. |
This policy marks a significant change in relation to the 1995-2002 period and a departure from the investment policy of the 1990s, when about R$13 billion at current value were invested. |
Эта политика отражает существенный сдвиг по сравнению с периодом 1995-2002 годов и представляет собой отход от инвестиционной политики 1990-х годов, когда в системы санитарии было инвестировано около 13 млрд. реалов в нынешних ценах. |