However, a significant rise of 2.6 per cent was noticed since 1995, showing that the ageing population is a phenomenon which must be catered for. |
Однако в период после 1995 года был отмечен существенный рост в 2,6 процента, который свидетельствует о том, что старение населения представляет собой проблему, требующую к себе внимания. |
Senegal welcomed the adoption of the national plan of action for the promotion and protection of human rights, the implementation of which would be a clear opportunity to make further significant progress. |
Сенегал приветствовал принятие национального плана действий по поощрению и защите прав человека, осуществление которого, безусловно, даст возможность достичь дальнейший существенный прогресс. |
ISAF has provided security support to the Afghan Government and made a significant contribution to the successful holding of presidential elections and the subsequent inauguration of President Karzai. |
МССБ оказывали и оказывают афганскому правительству поддержку в плане обеспечения безопасности и внесли существенный вклад в успешное проведение президентских выборов и последующую инаугурацию президента Карзая. |
The Board also identified deficiencies in budget redeployments, including ex post approval of redeployments, and significant volume and frequency of redeployments. |
Комиссия также выявила недостатки в перераспределении бюджетных ассигнований, включая утверждение перераспределения ассигнований задним числом и существенный объем и частотность перераспределения ассигнований. |
The Organization has already made a significant step forward with the issuance of revised guidance on pre-deployment testing and assessment of United Nations police, which was developed in close consultation with Member States. |
Организация уже сделала существенный шаг вперед, выпустив пересмотренное руководство по проверке и оценке сотрудников полиции Организации Объединенных Наций на этапе, предшествующем развертыванию, которое было составлено в тесной консультации с государствами-членами. |
Reforms undertaken over the past year have had a positive impact with regard to human rights concerns of the international community, although significant progress still has to be achieved. |
Проведенные за последний год реформы сыграли позитивную роль в плане снижения обеспокоенности международного сообщества положением в области прав человека, хотя существенный прогресс пока не достигнут. |
The secretariat of the Fund has made significant progress in implementing the plan, which is based on the recommendations contained in the five-year evaluation, and it will continue focusing on achieving those goals. |
Секретариат Фонда сделал существенный прогресс в осуществлении этого плана, в основу которого положены рекомендации, сделанные по итогам пятилетней оценки, и будет продолжать целенаправленно работать над достижением поставленных целей. |
OHCHR organized the third interactive debate on the rights of persons with disabilities in March 2011 to raise awareness of the significant contribution of international cooperative efforts to the realization of the objectives of the Convention. |
В марте 2011 года УВКПЧ организовало третью интерактивную дискуссию по вопросам прав инвалидов в целях распространения информации о том, что благодаря международному сотрудничеству вносится существенный вклад в усилия по достижению целей Конвенции. |
The United Nations appointed a change manager in the third quarter of 2011, and a significant amount of progress has now been made, but a benefits realization plan remains to be finalized. |
В третьем квартале 2011 года Организация Объединенных Наций назначила управляющего процессом преобразований, и к настоящему времени в этой области был сделан существенный прогресс, но разработка плана реализации преимуществ пока не завершена. |
Italy remains deeply engaged in assisting the Lebanese authorities and in supporting the United Nations Interim Force in Lebanon, to which my country contributes with a significant force. |
Италия по-прежнему активно участвует в усилиях по оказанию помощи ливанским властям и поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, в состав которых моя страна предоставляет существенный контингент. |
The representative speaking on behalf of the European Union and its member States expressed support for the organization of work proposed for the meeting and said that the negotiations would be facilitated by the significant progress that had been made intersessionally on selected issues. |
Представитель, выступившая от имени Европейского союза и его государств-членов, поддержала предлагаемую организацию работы сессии и сказала, что ходу переговоров будет способствовать существенный прогресс, достигнутый по ряду вопросов в межсессионный период. |
They also welcomed the significant progress made in the deployment of AFISMA, and called on those countries that have made troop pledges to fulfil them. |
Они также приветствовали существенный прогресс, достигнутый в развертывании АФИСМА, и обратились с призывом к странам, обязавшимся предоставлять войска, выполнить принятые обязательства. |
A brief review of the current situation of transit transport systems across regions shows that significant progress has been made in understanding the rationale behind the operation of these systems. |
Краткий обзор существующего состояния систем транзитных перевозок в различных регионах показывает, что был достигнут существенный прогресс в понимании причин, обусловливающих необходимость функционирования таких систем. |
United Nations entities such as ITU, UNESCO and the World Intellectual Property Organization (WIPO) should continue their significant contribution to the area of ICTs for development while also maximizing their expertise and coordination. |
Органы системы Организации Объединенных Наций, такие как МСЭ, ЮНЕСКО и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), должны продолжить свою деятельность, вносящую существенный вклад в использование ИКТ в целях развития, и одновременно максимизировать свои компетенцию и координацию. |
In addition, the Secretariat is currently analysing the establishment of an enhanced global compliance monitoring capability for the Secretariat activities of significant procurement volume, pursuant to the recommendation of the Office of Internal Oversight Services in its report dated 7 February 2013. |
Кроме того, в настоящее время Секретариат анализирует возможность создания усиленного ресурса по глобальному мониторингу соблюдения для деятельности Секретариата, предполагающей существенный объем закупок, в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора, содержащейся в его докладе от 7 февраля 2013 года. |
While significant progress has been made through the introduction of integrated border control management systems by a number of Member States, challenges remain and the potential for false matches exists owing to the lack of precise identifying information on listed individuals. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в результате внедрения рядом государств-членов комплексных систем пограничного контроля, сохраняются определенные проблемы и возможны случаи ошибочных совпадений при сверке из-за отсутствия точных идентифицирующих данных о включенных в перечень лицах. |
Over 160,000 political entity agents, 72,000 domestic observers and 2,300 media representatives were accredited to observe the polls and guard against irregularities, providing a significant contribution to the integrity of the election process. |
Более 160000 представителей политических структур, 72000 местных наблюдателей и 2300 работников средств массовой информации получили аккредитацию для наблюдения за голосованием и предупреждения нарушений и тем самым внесли существенный вклад в обеспечение честности избирательного процесса. |
While welcoming the significant progress achieved over the past few months in stabilizing the political climate, participants reiterated the importance of implementing the preliminary agreement to ensure the effective restoration of State authority over the northern part of the country. |
С удовлетворением отметив существенный прогресс, сделанный в последние несколько месяцев в стабилизации политической обстановки, участники совещания вновь подчеркнули важность выполнения предварительного соглашения для эффективного восстановления государственной власти в северной части страны. |
I commend the Government and people of Sierra Leone for the significant progress made since the end of the civil conflict in consolidating peace and promoting the democratic and economic transformation of the country. |
Я хотел бы воздать должное правительству и народу Сьерра-Леоне за тот существенный прогресс, которого им удалось добиться после окончания гражданского конфликта в деле упрочения мира, содействия демократизации и экономическим преобразованиям в стране. |
While this 30-day time constraint contributes significantly to the expeditiousness and fairness of the process, significant delays are still possible in the decision-making phase owing to the difficulties of obtaining translations in a timely manner. |
Хотя такое 30-дневное ограничение по времени вносит существенный вклад в обеспечение оперативности и справедливости процесса, на этапе принятия решений все равно возможны значительные задержки в силу трудностей со своевременным получением переводов. |
In recent years, significant growth has been achieved in the volume of technical cooperation (TC) services, in spite of a declining regular budget and relatively static staffing levels, as presented in figure 1 below. |
З. Как явствует из диаграммы 1 ниже, в последние годы, несмотря на сокращение регулярного бюджета и относительно неизменное состояние штатного расписания, достигнут существенный рост объема предоставляемых услуг в области технического сотрудничества (ТС). |
Despite significant progress during the reporting period, owing to residual delays from previous reporting periods as described herein, the sole remaining appeal in the Nyiramasuhuko et al. ("Butare") case is projected to be completed not before August 2015. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ходе отчетного периода, ввиду остаточных задержек, возникших в ходе предыдущих отчетных периодов, о чем говорится в настоящем докладе, рассмотрение оставшейся апелляции по делу Ниирамасухуко и др. (Бутаре) предполагается завершить не ранее августа 2015 года. |
In reaching its decision, the branch commended Ukraine for the significant progress already made but noted that not all the measures described in Ukraine's plan had yet been implemented. |
В связи с принятием этого решения подразделение выразило Украине признательность за достигнутый ею существенный прогресс, но отметило, что еще не реализованы все меры, изложенные в плане Украины. |
The onset and aftermath of Hurricane Sandy, which struck New York City on 29 October, resulted in significant damage to United Nations Headquarters and led to its closure for several days. |
Ураган «Сэнди», поразивший город Нью-Йорк 29 октября, причинил существенный ущерб Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, которые она была вынуждена закрыть на несколько дней. |
The fishing and energy sectors had made significant progress in revenue and sustainability, with the active participation of the local government and villagers, and infrastructure development projects under way included two schools and a new hospital. |
В рыболовной и энергетической отраслях был достигнут существенный прогресс в плане доходов и обеспечения экологической устойчивости благодаря активному участию местных органов власти и сельских жителей; что касается проектов развития инфраструктуры, то ведется строительство двух школ и одной новой больницы. |