A balanced programme and comprehensive schedule of meetings will provide the Security Council members with a first-hand understanding of progress made since the Security Council approved resolution 1244 (1999). |
Взвешенная программа и всеобъемлющий график встреч предоставят членам Совета Безопасности возможность получить представление о прогрессе, достигнутом с момента принятия резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, на основе информации из первых рук. |
The European Union would welcome an appropriate and balanced schedule of the MDG-focused round tables and the round tables on broader issues respectively. |
Европейский союз приветствует надлежащий и сбалансированный график проведения заседаний за круглым столом, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и заседаний за круглым столом по более широкому кругу вопросов, соответственно. |
Project proposals and workplans 61. Regulation 11 of the Guidelines for the Preparation of Project Documents states that the project workplan should provide staff travel schedules and list the activities planned, together with a schedule for their implementation. |
В положении 11 руководящих принципов подготовки проектной документации указывается, что план работы по проекту должен включать график поездок сотрудников и перечень запланированных мероприятий, а также график их проведения. |
Schedule summary The current schedule for the development and operation of the ITL, and the initialization of registries and the CITL with the ITL, is set out in the following table. |
Нынешний график разработки и эксплуатации МРЖО, а также инициализации реестров и НРЖОС с МРЖО представлен в таблице ниже. |
In this connection, the Committee notes that the Board of Auditors identifies the uncertainties over the Library and South Annex Buildings as one of the six main pressures on the project schedule (see also para. 26 below). |
В этой связи Комитет отмечает, что Комиссия ревизоров относит неопределенность в вопросе относительно дальнейшей судьбы Библиотеки и Южной пристройки к числу шести основных проблем, которые могут сорвать график работ (см. также пункт 26 ниже). |
Enclose a driving schedule to permit verification of compliance with the international, European Community and/or, if relevant, national rules on driving time and rest time periods. |
Приложить график движения, позволяющий проверить соблюдение международных, европейских (Европейское сообщество) и/или, если это уместно, национальных правил в отношении продолжительности управления транспортным средством и периодов отдыха водителей. |
Main activities and time schedule: Organization of a workshop on enhanced communications for the Convention to identify concrete actions to improve its visibility and profile, scheduled for spring 2003 in London. |
Основные виды деятельности и график работы: Организация рабочего совещания, которое планируется провести весной 2003 года в Лондоне, посвященного вопросам расширения деятельности по информированию в рамках Конвенции, в целях определения конкретных действий для повышения степени осведомленности о существовании Конвенции и ее содержании. |
First, we consider it advisable that the Court adopt a strategy that is based on resources rather than on demand. Consequently, the Court may wish not to overstretch its work schedule in the field at any given time. |
Соответственно, Суд, возможно, пожелает сделать более напряженным свой график работы на местах в любой заданный период времени. |
Streamline the time schedule for the work in the three organizations in order to ensure proper input and reporting on the items under discussion (e.g. it might be advantageous to schedule OEWG 5 to take place prior to MEPC 54). |
рационализировать график работы в трех организациях, обеспечив их надлежащий вклад в проработку обсуждаемых вопросов и возможность представления соответствующих докладов (так, представлялось бы целесообразным запланировать проведение РГОС-5 до созыва КЗМС-54). |
The Board proposed a collaborative work schedule extending from the fall and winter of 2004-2005 to the completion of joint Commission/Pension Board recommendations to the General Assembly in 2006. |
Правление предложило график совместной работы на период с осени-зимы 2004 - 2005 годов до завершения выработки совместных рекомендаций Комиссии и Правления Пенсионного фонда для представления Генеральной Ассамблее в 2006 году. |
The terms of reference for the auditing of projects has been revised, and a schedule of all projects to be audited is maintained and updated on an ongoing basis. |
Пересмотрены положения о ревизии проектов, и постоянно поддерживается и обновляется график проведения ревизий всех проектов. |
Mr. President, will you continue to allow astrology to play a part in the makeup of your daily schedule, sir? |
Господин президент, вы так и будете строить ваш график с помощью гороскопа? |
In support of its claim, Techmation provided copies of its correspondence with the Employer outlining a schedule for the installation at site and performance of the start-up tests. Techmation also provided evidence that it had assigned an engineer to be present on site for the tests. |
В обоснование своей претензии "Текмейшн" представила копии документов ее переписки с заказчиком, в которых приводился график монтажа оборудования на объекте и наладочных испытаний. |
So why don't you give me a call back and let me know if that works for your schedule? |
Так что позвони и скажи, вписывается ли это в твой график. |
While not all of these near-critical activities have genuine potential to delay the project, the high number is a strong indicator of a project schedule under intense pressure. |
Хотя не все эти околокритические действия могут в перспективе задержать осуществление проекта, их количество ясно указывает на то, что график осуществления проекта находится под угрозой срыва. |
All PGs must have a mandate, terms of reference, a work schedule indicating the timing of key deliverables and a statement of resource requirements accompanied by a plan for how those resources are to be deployed. |
Все ПГ должны иметь мандат, круг ведения, график работы с указанием сроков подготовки ключевых результатов и смету ресурсов, сопровождаемую планом предоставления этих ресурсов. |
Very important detail: as the schedule of work of Felix is very full, please make an appointment in advance for "a trial make-up", and also for a wedding date (2-3 months prior to wedding). |
Единственная важная деталь. Поскольку График работы Феликса очень насыщен, о дате "пробного макияжа" и тем более о дате свадьбы лучше договориваться заранее (за 5-6 месяца до свадьбы). |
Q: What is the maintenance schedule for the PurePro System? |
В: Какой график технического обслуживаня системы РurePro? |
The band mutually decided to part ways with guitarist Per Erikkson, prior guitarist of four years, in 2014 as well; his move to Barcelona complicated the band's recording and touring schedule. |
Также в 2014 группа взаимно решила расстаться с гитаристом Пером Эрикксоном, прежним гитаристом в течение четырёх лет; его переезд в Барселону усложнил график записи и туров группы. |
Hang around long enough asking for some face time, And you can get yourself on the schedule, |
Если пофланировать туда-сюда подольше, прося встречи, вас могут внести в график. |
(c) He must display, at a prominent location in the place of work, a schedule showing their working hours and rest periods. |
с) вывесить на видном месте в рабочем помещении график труда и отдыха молодых людей. |
Ensure that assets are timely removed from the fixed asset register; and include the assets written off in the schedule of assets written off |
Обеспечить своевременное исключение активов из реестра основных фондов и включать списываемое имущество в график списания имущества. |
There was little discussion of the key outstanding issues, namely, the formula for determining the size of the exploration area, the introduction of a progressive fee system for exploration and the schedule of relinquishment. |
Ключевые вопросы, а именно формула определения размера разведочного района, введение системы прогрессивных сборов за разведку и график отказа от участков, подверглись лишь незначительному обсуждению. |
The Board also noted that the leave schedule had staff members with credit or negative leave balances, and indicated that the balances needed to be reviewed. |
Комиссия также отметила, что в график отпусков были включены сотрудники с отрицательным количеством отпускных дней, и указала на необходимость проверки данных о накопленных днях отпуска. |
While it is necessary to reduce incentives and livestock populations over time in order to achieve the objectives of the programme, the schedule for these reductions can only be determined in the light of the changing economics of the livestock industry. |
График конкретных выплат субсидий в связи с сокращением поголовья может определяться только с учетом изменений, происходящих в животноводческой отрасли страны. |