Английский - русский
Перевод слова Schedule
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Schedule - График"

Примеры: Schedule - График
It indicated that it would pay the amount of its regular budget assessment for 2001 by 30 June 2001 and submitted the following schedule of payments to cover its remaining assessed contributions to the United Nations: Она указала, что выплатит сумму начисленного взноса в регулярный бюджет за 2001 год к 30 июня 2001 года и представила нижеследующий график выплат в счет погашения своей задолженности по начисленным взносам в Организацию Объединенных Наций:
This withdrawal was completed by 20 June 1999. On 21 June 1999, the Kosovo Liberation Army (KLA) signed an undertaking on demilitarization, received by KFOR, which established the modalities and the schedule for the demilitarization of the KLA. Этот вывод завершился к 20 июня 1999 года. 21 июня 1999 года Освободительная армия Косово (ОАК) подписала обязательство о демилитаризации, которое было передано СДК и в котором устанавливаются формы и график демилитаризации ОАК.
The secretariat proposes the following schedule of work related to the activities of the group of experts during the week 21-25 June 1999 (all meetings will take place in the Palais des Nations): Секретариат предлагает следующий график работы, имеющей отношение к деятельности Группы экспертов, в течение недели с 21 по 25 июня 1999 года (все заседания состоятся во Дворце Наций):
The technical proposals to be submitted by the project consortia should include: specifications and schedule of works; feasibility and other studies; description of services to be provided and applicable quality standards; description of maintenance services and standards. Технические предложения, которые должны быть представлены проектными консорциумами, должны включать спецификации и график работ; технико-экономические обоснования и другие исследования; описание услуг, которые будут предоставляться, и применимые стандарты качества; описание услуг и стандартов, связанных с обслуживанием.
Requests the Secretary-General to provide by 20 May 2003 for the approval of the Security Council a detailed military strategy for the revised schedule for the downsizing of the military component of UNMISET; З. просит Генерального секретаря представить на утверждение Совету Безопасности к 20 мая 2003 года подробную военную стратегию, содержащую пересмотренный график сокращения численности военного компонента МООНПВТ;
The Security Council assumed its responsibilities in unanimously adopting resolution 1473, by which it established measures to adjust the downsizing of the Mission's police component and supported a revised schedule for the downsizing of the military component. Совет Безопасности выполнил свои обязанности, единодушно приняв резолюцию 1473, в которой он определил меры по корректировке процесса сокращения полицейского компонента Миссии и поддержал пересмотренный график сокращения военного компонента.
In this context, legislative changes, as well as changes to regulations relating to the schedule of contribution rates and the calculation of the steady state contribution rate, require the agreement of at least two-thirds of the provinces with two-thirds of the population. В этой связи для принятия поправок к законодательству, а также поправок к нормативам, регламентирующим график выплаты взносов и расчет государством устойчивой ставки взноса, необходимо согласие двух третей провинций, в которых проживает две трети населения.
There is currently no means of coordinating when submission and consideration of reports; measures and procedures should be developed to allow the treaty bodies to coordinate the schedule for reporting by each State and their consideration of reports. В настоящее время способы координации представления и рассмотрения докладов отсутствуют; следует разработать меры и процедуры, с тем чтобы договорные органы могли координировать график представления докладов каждым государством и график рассмотрения их докладов.
The Committee also adopted guidelines for the verification of compliance with the goal-based standards, guidelines for the information to be included in a ship construction file and a time frame and schedule of activities for the implementation of the goal-based standards scheme. Комитет принял также руководства по проверке соблюдения целевых стандартов, по информации, подлежащей включению в проект конструкции судна, а также по сроки и график мероприятий по осуществлению системы целевых стандартов.
In connection with this, I am also submitting an updated trial schedule (enclosure 1) and an overview of the current assignments of all trial judges serving at the Tribunal (enclosure 2). В этой связи я также представляю обновленный график судебных заседаний (добавление 1), а также резюме нынешних заданий всех судей, работающих в Трибунале (добавление 2).
It will also discuss the revision of the OECD/Eurostat joint questionnaire and the questionnaire on environment statistics of the Statistics Division and the United Nations Environment Programme (UNEP), and harmonize the data collection and event schedule for the period 2012-2013. Группа также обсудит пересмотр совместного опросника ОЭСР и Евростата и опросника Статистического отдела и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по статистике окружающей среды, а также согласует график сбора данных и проведения мероприятий на период 2012 - 2013 годов.
The schedule and methods of work of the informal working group on the catalogue of questions should be adopted as presented and the group should be assigned to carry out the tasks set out. принять график и формы работы неофициальной рабочей группы по каталогу вопросов в представленном виде и поручить группе приступить к выполнению изложенных задач;
A facility's environment, health and safety policy, and its inspection and monitoring schedule and results, should be available to the public and to customers and clients who perform due diligence investigations of facility activities and operations. Политика предприятия по охране окружающей среды, здоровья и безопасности и результаты и график его инспекций и мониторинга должны быть доступны для населения, заказчиков и клиентов, которые выполняют аудит деятельности и операций предприятия.
For example, an employer, with the agreement of a trade union representing affected employees, may now establish a four-day work schedule where the daily hours exceed 8 but weekly hours do not exceed 40. К примеру, работодатель, с согласия профессионального союза, представляющего интересы соответствующих работников, может установить четырехдневный график работы, при котором продолжительность рабочего дня может быть более восьми часов, однако продолжительность рабочей недели не превысит 40 часов.
At the beginning of the period, the Special Consultant prepared a statement of operations already performed and a statement and schedule of operations to be performed, upon which the parties were given the opportunity to comment. В начале периода Специальный консультант подготовил оценку о проведенных работах и оценку и график будущих работ, причем стороны получили возможность представить свои замечания по этим документам.
Encourages member States to urge governing bodies of Partnership members to better coordinate the schedule of national forest-related reporting to allow for better management by countries in the collection, analysis and compilation of information and consultations with stakeholders; рекомендует государствам-членам настоятельно призвать руководящие органы членов Партнерства лучше согласовывать график представления национальных докладов по вопросам лесоводства, с тем чтобы страны могли эффективнее осуществлять сбор, анализ и обобщение информации и проводить консультации с заинтересованными сторонами;
While the capital master plan project schedule covered the entire project scope and included sufficient detail to reflect the project's execution plan, additional measures are needed to improve project scheduling Хотя график проектных работ по осуществлению генерального плана капитального ремонта охватывает весь проект в целом и содержит достаточно детальной информации, отражающей план исполнения проекта, необходимы дополнительные меры для улучшения разработки проектного графика
(b) Contractual services in the amount of $2,800,000 to provide for the initial services of a programme management firm in developing the overall project implementation phasing plan, the multi-annual capital investment plan inclusive of financial analyses, and a detailed project schedule with key milestones. Ь) оплата услуг по контрактам в размере 2800000 долл. США, в частности первоначальных услуг фирмы по управлению программой в связи с разработкой общего плана поэтапного осуществления проекта, многолетнего плана капитальных инвестиций, включая финансовый анализ, и подробный график осуществления проекта с указанием основных показателей.
The CD has become fixated on linking the mandates for each of its subsidiary bodies in a single programme, instead of keeping separate the matter of order of business (i.e., timetable or schedule of activities) from the determination of mandates for subsidiary bodies. КР зациклилась на увязке мандатов каждого из ее вспомогательных органов в рамках единой программы, вместо того чтобы отделить организационный вопрос порядка работы (т.е. график деятельности или расписание мероприятий) от определения мандатов вспомогательных органов.
The Committee noted the current schedule for the questionnaire, under which the compliance-related questions were to be answered by Parties every two years and a further set of policy questions were presented every four years. Комитет принял к сведению действующий график представления ответов, согласно которому на вопросы о соблюдении Стороны должны отвечать каждые два года, а еще на ряд вопросов, касающихся политики, - каждые четыре года.
(a) One likely outcome of the Seventh Review Conference could be a reshaped intersessional work schedule, which, in turn, will require a new organisational framework for BWC activities in Geneva. а) одним из вероятных итогов седьмой обзорной Конференции мог бы быть реорганизованный график межсессионный работы, который в свою очередь потребует новой организационной основы для деятельности в рамках КБО в Женеве;
(c) Noted the schedule of meetings for 2011 of the Coordinating Group for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and expressed its appreciation to Russian Federation for leading this work; с) приняла к сведению график совещаний на 2011 год Координационной группы для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и выразила Российской Федерации признательность за руководство ее работой;
In terms of concrete work requirements for the country reviews, the secretariat has been tasked with establishing the schedule and requirements of each country review in consultation with the reviewing States parties and the State party under review and to address all issues relevant to the review. Что касается конкретных требований к работе по проведению страновых обзоров, то секретариату было поручено в консультации с государствами-участниками, проводящими обзор, и государством-участником, в отношении которого проводится обзор, устанавливать график и требования для проведения каждого обзора и заниматься всеми относящимися к обзору вопросами.
UNFPA informed the Board that the IPSAS implementation plan was mandated by the General Assembly, that the implementation schedule was agreed upon by the IPSAS inter-agency group and that it would bring the concerns of the Board to the attention of the IPSAS forums. ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что план применения МСУГС санкционирован Генеральной Ассамблеей, что график внедрения согласован с межучрежденческой группой по МСУГС и что Фонд доведет озабоченность Комиссии до сведения форумов по МСУГС.
(b) The most advanced accelerated HCFC phase-out schedule considered, combined with all other practical measures, provides cumulative ozone-related savings of nearly 1.25 million ODP-tonnes and in excess of 30 billion tonnes CO2-eq of potential climate protection; Ь) самый ускоренный график поэтапного отказа от ГХФУ из рассматривавшихся в сочетании со всеми другими практическими мерами обеспечивает совокупное сокращение в отношении озона почти на 1,25 миллионов тонн ОРС и более 30 миллиардов тонн эквивалента СО2 в отношении потенциала сохранения климата;