The Committee also noted that the schedule for preparation of the new medium-term plan would not allow it to be adopted any sooner than 1996, since 1995 was the year in which the proposed programme budget for 1996-1997 was to be presented to the General Assembly for approval. |
Комитет также отметил, что график подготовки нового среднесрочного плана не позволяет принять его раньше 1996 года, так как предлагаемый бюджет по программам на 1996-1997 годы должен быть представлен на утверждение Генеральной Ассамблеи в 1995 году. |
Recommendation 2, schedule of in-depth evaluations: CPC may wish to recommend to the General Assembly that in-depth evaluations be undertaken as follows: |
Рекомендация 2, график углубленных оценок: КПК мог бы рекомендовать Генеральной Ассамблее провести углубленную оценку следующих программ и в следующие сроки: |
I should like to point out that this schedule was prepared to facilitate the organization of the work of delegations and to help ensure that the relevant documentation is ready for the discussion of the items in question. |
Я хотел бы отметить, что этот график был подготовлен для того, чтобы облегчить делегациям организацию работы и способствовать тому, чтобы соответствующая документация готовилась тогда, когда будет обсуждаться рассматриваемый вопрос. |
It was decided that the quality of the software had to be given priority over the meeting of deadlines and a new implementation schedule was established: |
Было решено, что качеству программного обеспечения необходимо отдавать приоритет перед соблюдением сроков, и был определен новый график осуществления проекта: |
In 1994, the vaccine against hepatitis A was included in the immunization schedule, and those for cholera and typhoid were changed to a newer version to cope with the needs and changes in health situations world wide. |
В 1994 году в график иммунизации была включена вакцина против гепатита А, а вакцины против холеры и брюшного тифа были заменены новыми типами вакцин в целях удовлетворения потребностей, связанных с изменениями в области здравоохранения во всем мире, и реагирования на такие изменения. |
I concluded that the package contained such a wide spread of benefits that there was ample scope for the two leaders to agree on a schedule that would bring real and tangible benefits to both sides at each stage. |
В заключение я отметил, что в пакете предусматривается столь широкий диапазон выгод для каждой стороны, что у обоих руководителей имеются достаточные возможности для того, чтобы согласовать график, который обеспечит реальные и ощутимые выгоды для каждой из сторон на каждом этапе. |
So, the decision which we have taken is intended to enable us to comply with the schedule set forth in the declaration on principles and objectives which was adopted at the same time as it was decided to extend the NPT indefinitely. |
И поэтому принятое нами решение нацелено на то, чтобы позволить нам выдержать график, предусмотренный в "Декларации о принципах и целях", которая была принята одновременно с решением о бессрочном продлении ДНЯО. |
The schedule for the remainder of 2001 on phase 1 implementation is as follows: 22 June 2001: start parallel operations; 10 August 2001: discontinue the current system. |
Составлен следующий график завершения работ по внедрению системы в 2001 году на этапе 1: 22 июня 2001 года: начало параллельных операций; 10 августа 2001 года: прекращение действия нынешней системы. |
This work schedule will take into consideration the country's priorities: freeing up residential and agricultural areas, areas where roads are in need of repair and areas for the return of refugees and displaced persons. |
Этот график работы будет принимать в расчет приоритеты страны с прицелом на высвобождение жилых зон и сельскохозяйственных районов, районов реабилитации дорожных инфраструктур, а также районов возвращения беженцев и перемещенных лиц в результате войны. |
Our schedule is thus a very tight one and I would urge all of you to focus on those parts of the text that need to be streamlined and not to try to reopen issues that are substantially settled and for which the text has general support. |
Таким образом, нам предстоит весьма напряженный график работы, и я хотел бы призвать всех вас сосредоточить внимание на тех частях текста, которые должны быть доработаны, и не пытаться вновь открывать вопросы, которые в значительной степени решены и по которым существующий текст пользуется общей поддержкой. |
The Council urged the parties to install the Council of State, re-establish a comprehensive and effective cease-fire, commence the disengagement of forces and agree upon a timetable and schedule for the implementation of all other aspects of the agreements, in particular the disarmament process. |
Совет настоятельно призвал стороны создать государственный совет, восстановить всеобъемлющее и эффективное прекращение огня, приступить к разъединению сил и согласовать сроки и график реализации всех других аспектов соглашений, в частности процесса разоружения. |
Prepares the schedule for ESCAP publications and promotional materials and organizes appropriate training seminars and workshops to improve the quality of these publications and their greater dissemination; |
готовит график выпуска изданий и пропагандистских материалов ЭСКАТО и организует соответствующие учебные семинары и практикумы в целях повышения качества этих изданий и более широкого их распространения; |
This year the practice has been instituted of annexing to the forecast a list of forthcoming reports by the Secretary-General as requested by the Council as well as the schedule of forthcoming reviews or renewals of mandates of peace-keeping operations and of sanctions regimes. |
В этом году была введена практика выпускать в виде приложений к этому проекту перечень предстоящих докладов Генерального секретаря, испрашиваемых Советом, а также график предстоящего пересмотра или продления мандатов операций по поддержанию мира и режимов санкций. |
Since physical indicators constituted a crucial building block for the economic approach and the economic approach would in turn build on and incorporate work on physical indicators, the IMF proposed the schedule described below. |
Поскольку физические показатели составляют важнейшую основу экономического подхода, а экономический подход в свою очередь основывается на физических показателях и включает их обработку, МВФ предложил приводимый ниже график. |
UNDP shall enter into commitments under trust fund activities only when it has received from the Donor(s) funds sufficient to finance such commitments [or where an agreed payment schedule covering the commitments exists]. |
ПРООН принимает на себя обязательства в отношении деятельности в рамках целевого фонда только по получении от Донора (доноров) средств, достаточных для финансирования таких обязательств [или когда имеется согласованный график платежей для покрытия расходов по этим обязательствам]. |
All's I'm saying is we have a schedule, right? |
Все что я говорю это то, что у нас есть график, так? |
The Commission considered that it was expected that Professional staff would complete a task or project without strict concern for the schedule of working hours and without expectation of a salary adjustment to account for the extra hours worked, or compensatory time off. |
По мнению Комиссии, следует ожидать, что сотрудники категории специалистов выполняют задания или проект, невзирая на график работы, не рассчитывая при этом на компенсацию за дополнительно затраченное рабочее время или отгул. |
The Office would provide support for the implementation of the guidelines, submit a schedule for self-evaluations to the Committee for Programme and Coordination and provide pertinent information to the General Assembly at its fifty-third session. |
Управление окажет поддержку в деле внедрения этих руководящих принципов, направит график проведения самооценок Комитету по программе и координации и представит соответствующую информацию Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
On 14 July 2004, BIA issued a briefing schedule and the case was fully briefed, but BIA has not issued a decision on Mr. Ali's case as of January 2005. |
14 июля 2004 года СИА установил график слушаний и полностью изучил все материалы, но так и не принял решения по делу г-на Али до января 2005 года. |
Based on the experience gained in the successful implementations at Vienna and Beirut, the new schedule foresees a completion of the implementation by November 2000 (the completion date had previously been scheduled for August 2000). |
На основе опыта успешного внедрения системы в Вене и Бейруте новый график предусматривает завершение этого процесса к ноябрю 2000 года (первоначально дата завершения была намечена на август 2000 года). |
Ministers welcomed the guidelines for elaborating a Euro-Mediterranean charter submitted to them as an informal working document, and assigned the group of senior officials the task of working out a comprehensive schedule in order to complete the elaboration of the charter by the next ministerial conference. |
Министры приветствовали руководящие принципы разработки Европейско-Средиземноморской хартии, которые были представлены им в качестве неофициального рабочего документа, и поручили группе ответственных лиц подготовить детальный график, с тем чтобы завершить разработку Хартии к следующей конференции на уровне министров. |
Commitments under trust fund activities shall not be entered into unless and until funds sufficient to finance such commitments have been received from the donor or donors, or where there exists an agreed payment schedule or a written pledge covering such commitments. |
Обязательства, вытекающие из деятельности в рамках целевого фонда, принимаются лишь в том случае и тогда, когда от донора или доноров получены средства, достаточные для финансирования таких обязательств, или когда имеется согласованный график платежей или письменное обязательство по взносам, покрывающим такие обязательства. |
The implementation schedule is very ambitious, and to limit the risks of failure the completion date of the implementation of the system had to be postponed, until the third quarter of the year 2000. |
График внедрения является очень напряженным, и, для уменьшения риска его невыполнения, окончательные сроки внедрения системы пришлось перенести на третий квартал 2000 года. |
The planned implementation schedule is very ambitious, and will require the full commitment of all staff working in the finance area both at Headquarters and at offices away from Headquarters. |
График запланированных мероприятий весьма напряженный, и его осуществление потребует от всех сотрудников, работающих в финансовой сфере, как в Центральных учреждениях, так и в периферийных отделениях, работы с полной самоотдачей. |
In light of the above, the Committee could adopt a programme of work for the working groups as appropriate, including the allocation of items to each group, a schedule for initial in depth discussion of each item and guidance to the Secretariat. |
Учитывая вышесказанное, Комитет мог бы в надлежащем порядке утвердить программу работы рабочих групп, включая распределение пунктов повестки дня между группами, график проведения первого углубленного обсуждения каждого пункта и соответствующие указания для секретариата. |