Within the framework of the reprogramming of the project presented in the sixth progress report, a tentative new project schedule was introduced. |
В рамках пересмотра программы проекта, представленного в шестом докладе о ходе работы, был предложен предварительный новый график осуществления проекта. |
His delegation hoped that by the next review conference, in the year 2000, all five nuclear-weapon States would agree on a schedule for substantially reducing their arsenals. |
Его делегация надеется, что к следующей конференции по рассмотрению действия Договора, т.е. к 2000 году, все пять государств, обладающих ядерным оружием, согласуют график существенного сокращения своих арсеналов. |
I trust that all concerned, including the United Nations, will be able to arrive at workable solutions to the challenges presented by the new schedule. |
Я полагаю, что все, кого это касается, в том числе и Организация Объединенных Наций, смогут найти практически осуществимые решения проблем, которые ставит новый график. |
For each investment project implemented at the local level and using credit, the preparation of a detailed investment and operational cost analysis is needed as well as a credit repayment schedule. |
Для каждого инвестиционного проекта, реализуемого на местном уровне с использованием кредитов, необходимо подготавливать подробный анализ капиталовложений и эксплуатационных затрат, а также график погашения кредита. |
I also want to note the fact that both the United States and Russia are ahead of the reduction schedule provided for in the START I Treaty. |
Я также хочу отметить тот факт, что как Соединенные Штаты, так и Россия опережают график сокращения, предусмотренный в договоре СНВ-1. |
It is understood that this schedule is flexible and subject to amendment in the light of developments. |
Этот график является гибким, и по ходу работы в него могут вноситься изменения. |
The contributing Governments have established an initial, periodic maintenance schedule, continually to ensure that the remote site systems are in working order. |
Предоставляющие помощь правительства установили график первоначального периодического обслуживания, чтобы постоянно быть уверенными в том, что системы на отдаленных объектах работают нормально. |
At the tenth session, the Committee may wish to agree on a schedule for organizing the process for the review of adequacy, identifying inputs and possible follow-up. |
На своей десятой сессии Комитет, возможно, пожелает согласовать график организации процесса рассмотрения адекватности с определением вкладов и возможных дальнейших действий. |
Our workload during any given year seems to have peaks and nodes of work, and the meeting schedule has to be adapted to that. |
Наша рабочая нагрузка за любой конкретный год, похоже, характеризуется колебаниями, и график заседаний должен учитывать их. |
Furthermore, should a second ballot be required for the election of the President, adjustments in the withdrawal schedule might be required. |
Кроме того, если понадобится проводить второй тур голосования для выборов президента, то могло бы потребоваться внесение корректив в график вывода. |
Mr. EL IBRASHI supported the idea of holding meetings with representatives of States parties that were behind schedule in the submission of reports. |
Г-н ЭЛЬ-ИБРАШИ высказывается в поддержку предложения о проведении совещаний с представителями государств-участников, не соблюдающих график представления докладов. |
In most cases, probably not much - and a realistic multi-year reporting schedule would recognize this fact, with exceptions as necessary. |
В большинстве случаев немного, а потому реалистический график подготовки докладов за несколько лет представляется оправданным - с необходимыми исключениями. |
In view of a number of difficulties that were encountered and which are described below in more detail, the Organization reviewed the implementation schedule of the system. |
Ввиду ряда возникших трудностей, которые более подробно описаны ниже, Организация пересмотрела график осуществления проекта по созданию системы. |
On the other hand, peace-keeping operations must have a feasible and precise mandate, as well as a realistic schedule. |
С другой стороны, операции по поддержанию мира должны иметь осуществимый и четкий мандат, равно как и реальный график осуществления. |
Time schedule: The 1994 Major Review will be amended on the basis of national submissions and published in 1995. |
График работы: Общий обзор 1994 года, в который будут внесены поправки на основе национальных материалов, будет опубликован в 1995 году. |
Indeed, there are only a few speakers left for this morning, and we are therefore ahead of our schedule. |
По сути, сегодня на утреннем заседании осталось выступить лишь нескольким ораторам, так что мы опережаем свой график. |
Kaji-kun, I believe your schedule is packed for some time. |
я считаю ваш график забит на некоторое время. |
And I get... I get your schedule, and the whole alderman thing. |
И я... я понимаю, что у тебя график и председательские дела. |
Well, interesting, but we're on a very tight schedule right now, so... |
Что ж, интересно, но у нас очень напряжённый график, так что... |
This is the president's schedule, which, incidentally, Ms. Caruso is on right now. |
У меня тут график президента, по которому встреча с мисс Карузо должна быть прямо сейчас. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the training schedule had been synchronized with the release of each software. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что график обучения был согласован по времени с завершением каждого этапа передачи пакета программного обеспечения. |
Where subject-matter policy decisions are required on how the computer programmes are to compute and/or process, they should be made expeditiously so that the IMIS programming schedule is not jeopardized. |
В тех случаях, когда требуется конкретное директивное решение о том, как программа ЭВМ должна осуществлять расчеты и/или обработку данных, эти решения должны приниматься оперативно, с тем чтобы не поставить под угрозу график разработки программ для ИМИС. |
The Commission reviewed the following schedule for the completion of the separate studies: |
Комиссия рассмотрела следующий график завершения отдельных исследований: |
Interest charges and a more flexible payment schedule will help guarantee timely payments, but even under the best arrangements cash flow problems are likely to arise. |
Платежи процентов и более гибкий график выплат будут содействовать обеспечению гарантированных своевременных выплат, однако даже в рамках наиболее эффективных процедур, вероятно, возникнут проблемы наличности. |
A late delivery penalty is already included in purchases for former Yugoslavia and other programmes where donors have imposed a tight schedule for use of their funds. |
Наказание за задержки с поставками уже предусмотрено в рамках закупок для бывшей Югославии и других программ, в рамках которых доноры установили жесткий график использования своих средств. |