| However, in a spirit of flexibility, the Subcommittee might agree provisionally on a two-week schedule subject to review later in the session. | Однако, применяя гибкий подход, Подкомитет мог бы в предварительном порядке принять двухнедельный график при условии, что этот вопрос будет позже вновь рассмотрен в ходе сессии. |
| The CHAIRMAN said he took it that the Subcommittee approved the arrangements and tentative schedule he had described for the work of its present session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Подкомитет одобряет указанные меры и ориентировочный график работы нынешней сессии. |
| First, the proposed new schedule provided for only eight hours of meetings daily compared with the 12 hours currently available. | Во-первых, предлагаемый новый график предусматривает продолжительность ежедневных заседаний только 8, а не 12 часов, как это имеет место в настоящее время. |
| We reaffirm our faith in the Abuja Agreement and express the hope that the implementation schedule agreed upon recently will lead to successful elections next year. | Мы вновь заявляем о своей вере в Абуджийское соглашение и выражаем надежду, что недавно согласованный график его осуществления позволит в будущем году успешно провести выборы. |
| But I was handling his life, his schedule... working out what he said when. | Но я контролировал его жизнь, его график... Советовал, что и когда говорить. |
| calls for an official schedule of vaccinations for children under the age of 12. | существует официальный график вакцинации детей младше 12 лет. |
| The Prime Minister has a hard schedule like always? | У премьер-министра как всегда плотный график? |
| Tae Joon's schedule is going to be pretty packed for a while. | У Тэ Чжуна некоторое время будет плотный график. |
| A detailed schedule of the programme, over a period of 12 months, has been developed by the Ministry of Defence in cooperation with the Centre. | Подробный график осуществления этой программы на 12-месячный период был разработан министерством обороны в сотрудничестве с Центром. |
| The schedule of completion should be more flexible in order to bring about a rapid resolution of the problem in the most affected countries. | Необходимо сделать более гибким используемый график в целях обеспечения быстрого урегулирования данной проблемы в странах, где она стоит наиболее остро. |
| In the same paragraph, the chairpersons also recommended that the schedule for the consideration of reports by the various bodies should be communicated to those national NGOs. | В этом пункте председатели также выступают за то, чтобы график представления докладов, подлежащих рассмотрению различными органами, доводился до сведения этих национальных неправительственных организаций. |
| A time schedule for the full enforcement of all environmental payments should be set and published, including the social conditions that have to be met for the implementation of its steps. | Следует разработать и опубликовать график полного введения в действие всех экологических платежей с указанием социальных условий, которые должны обеспечиваться для его поэтапного осуществления. |
| The Ceasefire Joint Military Committee has registered one ceasefire violation by SPLM/A, which has fallen behind the Comprehensive Peace Agreement schedule for redeployment of troops from the east. | Совместный военный комитет по прекращению огня зарегистрировал одно нарушение в связи с прекращением огня со стороны НОДС/А, которое не выполнило предусмотренный во Всеобщем мирном соглашении график передислокации войск из восточной части. |
| The schedule of repayments to IMF has been kept up to date, and a revised budget was adopted by the National Assembly on 3 June. | График выплат по займам МВФ до настоящего времени соблюдается, и З июня Национальная ассамблея утвердила пересмотренный бюджет. |
| The Executive Chairman said that, in the June 1998 discussions, certain issues had been set aside from the schedule for work. | Исполнительный председатель заявил, что в ходе обсуждений, проходивших в июне 1998 года, некоторые вопросы не были включены в график работы. |
| What schedule should be adopted for revisions of the UNFCCC Guidelines? | ё) Какой график пересмотров Руководящих принципов РКИК ООН следует принять? |
| VI. Phasing-out schedule of vehicles and helicopters | График поэтапного сокращения количества автотранспортных средств и вертолетов |
| The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups: | Комиссия утвердила следующий график заседаний своих рабочих групп: |
| Tentative schedule of work for the Resumed Session of INCD X | Предварительный график работы возобновленной десятой сессии МКПО |
| The inspection team expressed doubts that this schedule would have been met, particularly as there appear to have been very few centrifuge parts available in January 1991. | Инспекционная группа выразила сомнения в том, что этот график можно было выдержать, особенно с учетом того, что в январе 1991 года, по-видимому, имелось очень небольшое количество частей для центрифуг. |
| (e) The work schedule and allocation of programme elements to receive substantive discussion at each session; | ё) график работы и распределение программных элементов с целью обеспечить проведение на каждой сессии обсуждения вопросов существа; |
| The schedule of work set out below is recommended on the understanding that all categories are open for discussion until the Forum's fourth session. | Приводимый ниже график работы рекомендован при том понимании, что все категории вопросов открыты для обсуждения до начала четвертой сессии Форума. |
| They agreed on an intense schedule of further talks and consultations until the end of the current year, with a view to reaching agreements on key interrelated political and military issues. | Они согласовали график интенсивных дальнейших переговоров и консультаций до конца текущего года в целях достижения договоренностей по ключевым взаимосвязанным политическим и военным вопросам. |
| Should insufficient extrabudgetary resources be generated, I will have no alternative but to re-prioritize the implementation schedule and adjust the change targets that have been set. | В случае, если объем внебюджетных ресурсов окажется недостаточным, я буду вынужден пересмотреть график осуществления и скорректировать установленные целевые показатели осуществления преобразований. |
| The schedule of working days within the total annual working hours is also established by the manager's decision. | График рабочих дней с учетом общего числа часов работы за год также составляется руководителем. |