However, in a spirit of flexibility, the Subcommittee might agree provisionally on a two-week schedule subject to review later in the session. |
Однако, применяя гибкий подход, Подкомитет мог бы в предварительном порядке принять двухнедельный график при условии, что этот вопрос будет позже вновь рассмотрен в ходе сессии. |
The CHAIRMAN said he took it that the Subcommittee approved the arrangements and tentative schedule he had described for the work of its present session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Подкомитет одобряет указанные меры и ориентировочный график работы нынешней сессии. |
First, the proposed new schedule provided for only eight hours of meetings daily compared with the 12 hours currently available. |
Во-первых, предлагаемый новый график предусматривает продолжительность ежедневных заседаний только 8, а не 12 часов, как это имеет место в настоящее время. |
We reaffirm our faith in the Abuja Agreement and express the hope that the implementation schedule agreed upon recently will lead to successful elections next year. |
Мы вновь заявляем о своей вере в Абуджийское соглашение и выражаем надежду, что недавно согласованный график его осуществления позволит в будущем году успешно провести выборы. |
But I was handling his life, his schedule... working out what he said when. |
Но я контролировал его жизнь, его график... Советовал, что и когда говорить. |
calls for an official schedule of vaccinations for children under the age of 12. |
существует официальный график вакцинации детей младше 12 лет. |
The Prime Minister has a hard schedule like always? |
У премьер-министра как всегда плотный график? |
Tae Joon's schedule is going to be pretty packed for a while. |
У Тэ Чжуна некоторое время будет плотный график. |
A detailed schedule of the programme, over a period of 12 months, has been developed by the Ministry of Defence in cooperation with the Centre. |
Подробный график осуществления этой программы на 12-месячный период был разработан министерством обороны в сотрудничестве с Центром. |
The schedule of completion should be more flexible in order to bring about a rapid resolution of the problem in the most affected countries. |
Необходимо сделать более гибким используемый график в целях обеспечения быстрого урегулирования данной проблемы в странах, где она стоит наиболее остро. |
In the same paragraph, the chairpersons also recommended that the schedule for the consideration of reports by the various bodies should be communicated to those national NGOs. |
В этом пункте председатели также выступают за то, чтобы график представления докладов, подлежащих рассмотрению различными органами, доводился до сведения этих национальных неправительственных организаций. |
A time schedule for the full enforcement of all environmental payments should be set and published, including the social conditions that have to be met for the implementation of its steps. |
Следует разработать и опубликовать график полного введения в действие всех экологических платежей с указанием социальных условий, которые должны обеспечиваться для его поэтапного осуществления. |
The Ceasefire Joint Military Committee has registered one ceasefire violation by SPLM/A, which has fallen behind the Comprehensive Peace Agreement schedule for redeployment of troops from the east. |
Совместный военный комитет по прекращению огня зарегистрировал одно нарушение в связи с прекращением огня со стороны НОДС/А, которое не выполнило предусмотренный во Всеобщем мирном соглашении график передислокации войск из восточной части. |
The schedule of repayments to IMF has been kept up to date, and a revised budget was adopted by the National Assembly on 3 June. |
График выплат по займам МВФ до настоящего времени соблюдается, и З июня Национальная ассамблея утвердила пересмотренный бюджет. |
The Executive Chairman said that, in the June 1998 discussions, certain issues had been set aside from the schedule for work. |
Исполнительный председатель заявил, что в ходе обсуждений, проходивших в июне 1998 года, некоторые вопросы не были включены в график работы. |
What schedule should be adopted for revisions of the UNFCCC Guidelines? |
ё) Какой график пересмотров Руководящих принципов РКИК ООН следует принять? |
VI. Phasing-out schedule of vehicles and helicopters |
График поэтапного сокращения количества автотранспортных средств и вертолетов |
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups: |
Комиссия утвердила следующий график заседаний своих рабочих групп: |
Tentative schedule of work for the Resumed Session of INCD X |
Предварительный график работы возобновленной десятой сессии МКПО |
The inspection team expressed doubts that this schedule would have been met, particularly as there appear to have been very few centrifuge parts available in January 1991. |
Инспекционная группа выразила сомнения в том, что этот график можно было выдержать, особенно с учетом того, что в январе 1991 года, по-видимому, имелось очень небольшое количество частей для центрифуг. |
(e) The work schedule and allocation of programme elements to receive substantive discussion at each session; |
ё) график работы и распределение программных элементов с целью обеспечить проведение на каждой сессии обсуждения вопросов существа; |
The schedule of work set out below is recommended on the understanding that all categories are open for discussion until the Forum's fourth session. |
Приводимый ниже график работы рекомендован при том понимании, что все категории вопросов открыты для обсуждения до начала четвертой сессии Форума. |
They agreed on an intense schedule of further talks and consultations until the end of the current year, with a view to reaching agreements on key interrelated political and military issues. |
Они согласовали график интенсивных дальнейших переговоров и консультаций до конца текущего года в целях достижения договоренностей по ключевым взаимосвязанным политическим и военным вопросам. |
Should insufficient extrabudgetary resources be generated, I will have no alternative but to re-prioritize the implementation schedule and adjust the change targets that have been set. |
В случае, если объем внебюджетных ресурсов окажется недостаточным, я буду вынужден пересмотреть график осуществления и скорректировать установленные целевые показатели осуществления преобразований. |
The schedule of working days within the total annual working hours is also established by the manager's decision. |
График рабочих дней с учетом общего числа часов работы за год также составляется руководителем. |