Table 2 shows both the original schedule envisioned in the previous report of the Secretary-General (A/62/794) and the current schedule, which was submitted as supplementary information to the Fifth Committee of the General Assembly in October 2008. |
В таблице 2 приводится первоначальный график, содержащийся в предыдущем докладе Генерального секретаря (А/62/794), и нынешний график, представленный в качестве дополнительной информации Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в октябре 2008 года. |
Main activities and time schedule: Any submission or referral made under paragraph 3 (b) of the Implementation Committee's functions will be dealt with as a priority, and the Committee may have to adjust its workplan and time schedule accordingly. |
Основные виды деятельности и график работы: Любые представления или материалы, направляемые согласно пункту З Ь) положений о функциях Комитета по осуществлению, будут рассматриваться в приоритетном порядке, и Комитету, возможно, потребуется соответствующим образом корректировать свой план и график работы. |
Regarding evaluations, their schedule of delivery is much more flexible and decisions on their schedule should take into account the needs of stakeholders for feedback on the performance of the Secretariat and the time when they can make the best use of that feedback. |
Что касается оценок, то график их проведения является гораздо более гибким, и при принятии решений в отношении такого графика следует учитывать потребности заинтересованных сторон в информации о выполнении деятельности Секретариатом, а также сроки, когда они могут извлечь наибольшую выгоду от использования такой обратной связи. |
If the project is discontinued, the working group should recommend a schedule to formalize the concordance already prepared and a schedule to modify the concordance for future changes in our classifications. |
В случае прекращения проекта рабочая группа должна рекомендовать график формального оформления уже согласованных деталей и порядок модификации формулы конвергенции с учетом будущих изменений в наших классификациях. |
The new proposed phased deployment schedule provided to the Advisory Committee is set out in annex I. The Advisory Committee also requested a revision of related costs in view of the new schedule for deployment. |
Новый предлагаемый график поэтапного развертывания, представленный Консультативному комитету, приводится в приложении I. Консультативный комитет также просил пересмотреть соответствующие расходы с учетом нового графика развертывания. |
Mr. Clarkson said that the Secretariat had engaged a highly experienced programme management firm, which had helped adjust the design schedule in order to resolve design issues early in the process so that they would not affect the long-term schedule. |
Г-н Кларксон говорит, что Секретариат привлек к работе очень опытную фирму по управлению программами, которая помогла скорректировать график разработки в целях решения связанных с этим вопросов на раннем этапе процесса, с тем чтобы они затем не сказались на долгосрочном графике. |
The procedure of making the schedule shall be laid down in a collective agreement and, where such an agreement is not made, the schedule of annual holiday shall be made by agreement of the parties. |
Порядок составления графика устанавливается в коллективном договоре, а если такой договор не заключается, то график предоставления ежегодных отпусков определяется по соглашению сторон. |
In late April 1992 - in other words, ahead of time - Belarus withdrew tactical nuclear weapons from its territory and worked out a schedule of withdrawal of strategic nuclear weapons, a schedule which it is consistently carrying out. |
Беларусь досрочно, в конце апреля 1992 года, вывела со своей территории тактическое ядерное оружие, определила график вывода стратегических ядерных вооружений и последовательно его выполняет. |
He may as one option reconsider the meeting schedule of the Senior Management Group so that it meets less frequently than its current schedule of twice a month, but often enough to keep abreast of and respond to current events and issues. |
Как один из вариантов, он может пересмотреть график заседаний Группы старших руководителей, дабы она собиралась менее часто, чем два раза в месяц, но достаточно часто, чтобы быть в курсе текущих событий и вопросов и реагировать на них. |
III. Organization of and schedule for reviews Pursuant to paragraph 25 of the terms of reference, the schedule and requirements for each country review will be established by the secretariat in consultation with the reviewing States parties and the State party under review. |
В соответствии с пунктом 25 круга ведения секретариат в консультации с государствами-участниками, проводящими обзор, и государством-участником, в отношении которого проводится обзор, устанавливает график и требования для проведения каждого странового обзора. |
It envisaged an eight-year project schedule at an estimated cost of CHF 618 million as the lowest cost and least disruptive solution. |
Он предусматривает восьмилетний график реализации проекта со сметными расходами в размере 618 млн. швейцарских франков в качестве самого экономичного варианта, создающего наименьшие помехи. |
The report also includes a summary of the remaining tasks before the Special Court and its projected schedule for the completion of those tasks. |
З. Доклад включает также резюме нерешенных задач, стоящих перед Специальным судом, и ориентировочный график окончательного решения этих задач. |
The Chamber holds regular hearings to discuss the scheduling of witnesses, enabling the prosecution to schedule witnesses with more certainty. |
Камера проводит регулярные слушания для обсуждения очередности выслушивания свидетелей, что позволяет обвинению составлять график выслушивания свидетелей с большей определенностью. |
Appeal schedule of the Tribunal as at 16 November 2012 |
График апелляционного производства Трибунала по состоянию на 16 ноября 2012 года |
The schedule for the payment of arrears agreed upon by the Conference of the Parties in 2011 in decision RC-5/14 has not been adhered to. |
График погашения задолженностей, согласованный Конференцией Сторон в 2011 году и закрепленный в решении РК-5/14, не выполняется. |
On the first day of the current meeting Ukraine had submitted further information, including a proposed schedule showing benchmarks for phasing out its consumption of HCFCs. |
В первый день текущего совещания Украина представила дополнительную информацию, включая предлагаемый график задач с конкретными сроками осуществления поэтапного отказа от ГХФУ. |
(k) A schedule for the implementation of the action plan. |
к) график выполнения плана действий. |
In that resolution, the Council requested the Committee, in consultation with the Panel, to adjust the Panel's schedule of reporting. |
В этой резолюции Совет просил Комитет, действуя в консультации с Группой, скорректировать график представления докладов Группой. |
For each five-year period, the contractor is required to provide a detailed programme of activities and an exploration schedule, to be incorporated into the contract. |
Для каждого пятилетнего периода контрактору предписывается представлять подробную программу деятельности и график разведочных работ, которые становятся частью контракта. |
To establish a gradual production and consumption phase down schedule in the short or longer term; |
определить на краткосрочную и более долгосрочную перспективу график постепенного поэтапного сокращения производства и потребления; |
Options to control HFCs and the technical feasibility to ensure compliance of all parties, including a combined schedule to leapfrog HFCs; |
варианты регулирования ГФУ и техническая осуществимость обеспечения соблюдения всеми Сторонами, включая комбинированный график, позволяющий миновать ГФУ; |
The co-chair reiterated the Committee's concern that the challenging schedule for the conversion project, and any unexpected problems, might result in further delays. |
Сопредседатель вновь озвучила обеспокоенность Комитета тем, что напряженный график проекта по переходу и какие-либо непредвиденные трудности могут привести к дополнительным задержкам. |
A yearly schedule of generic job openings was developed and disseminated among staff and partners |
Был составлен и распространен среди сотрудников и партнеров годовой график типовых объявлений об образовавшихся вакансиях |
The schedule of deployment of the remaining personnel of the Force Protection Unit of UNISFA remains to be determined pending the reactivation of the operations of the Mechanism. |
График развертывания остального персонала подразделения охраны ЮНИСФА может быть определен лишь после возобновления деятельности Механизма. |
However, this disbursement schedule is not consistent with normal project implementation modalities. |
Тем не менее, данный график выплат не согласуется с обычными механизмами осуществления проектов; |