The schedule in table 1 indicates that the overall project, with the exception of the Library and South Annex Buildings, is projected to be completed approximately one year behind the original schedule as set out in the Secretary-General's sixth annual progress report. |
Представленный в таблице 1 график показывает, что проект в целом, за исключением зданий Библиотеки и Южной пристройки, планируется завершить приблизительно с годовой задержкой относительно первоначальных сроков, указанных в шестом ежегодном докладе Генерального секретаря о ходе работы. |
Guidelines for developing a retention schedule for records management and archival professional associations, including a model retention schedule |
Руководящие принципы разработки графика хранения для механизма ведения документации и профессиональных ассоциаций архивариусов, включая типовой график хранения |
The providers agreed to the schedule through 2017 and in the coming months would confirm the remaining schedule through 2019. |
Поставщики согласились с предложенным графиком на период до 2017 года и в течение ближайших месяцев подтвердят график на оставшийся период до 2019 года. |
Second, the trial schedule for 2009 had been revised, and differed from the schedule available during the preparation of the budget for 2008-2009. |
Во-вторых, был пересмотрен график судебных процессов на 2009 год, который отличается от графика, с учетом которого готовился бюджет на 2008 - 2009 годы. |
States Parties, at their fifth Meeting, approved this schedule and also decided that no changes will be made to the schedule unless agreed to by consensus. |
На своем пятом Совещании государства-участники утвердили этот график и постановили также, что он может быть изменен лишь консенсусным соглашением. |
He will also indicate an approximate schedule for the completion of the draft. |
Он также укажет ориентировочный график завершения подготовки проекта. |
Lastly, he drew attention to the schedule of work until "go-live". |
В заключение он обращает внимание на график работы до "ввода в эксплуатацию". |
In addition the schedule of activities provided an opportunity for discussion on the revitalization of the CD. |
Кроме того, график деятельности предусматривал возможность дискуссии по активизации работы КР. |
Mr. President, we particularly appreciate the fact that you included the subject of revitalization in the schedule. |
Г-н Председатель, мы особенно ценим, что вы включили в график тему активизации. |
The Ethiopian presidency presented a schedule of activities which has provided the basis for the discussions we are having today. |
Эфиопское председательство представило график мероприятий, заложивший основы для дискуссий, которые мы проводим сегодня. |
We therefore welcome the inclusion of this topic in the schedule of activities. |
И поэтому мы приветствуем включение этой темы в график мероприятий. |
The revised service accumulation schedule shall be prepared by the manufacturer and agreed by the Type Approval Authority. |
Изготовитель готовит пересмотренный график эксплуатационной наработки и согласует его с органом по официальному утверждению типа. |
The schedule of workshops has been determined with a focus on supporting capacity-building in developing countries. |
График проведения практикумов был составлен так, чтобы уделять особое внимание укреплению потенциала в развивающихся странах. |
The Steering Committee took note and welcomed the proposed time schedule for the next reporting cycle. |
Руководящий комитет с удовлетворением принял к сведению предложенный график следующего цикла отчетности. |
The schedule for further work was updated to account for a delay in the availability of the global emissions inventories for 2008 and 2010. |
График последующей работы был обновлен для учета задержки с подготовкой кадастров глобальных выбросов за 2008 и 2010 годы. |
The National Plan includes guidelines, goals, an implementation schedule, and a monitoring mechanism. |
Национальный план включает руководящие принципы, цели, график осуществления и механизм мониторинга. |
In this regard, the two organizations will draw up a schedule for the implementation of those activities. |
В этой связи обе организации составят график осуществления данных мероприятий. |
A simple schedule of activities for each agenda item without specifying mandates could be a concrete step in the search for new consensus. |
Конкретным сдвигом в поисках нового консенсуса мог бы стать простой график деятельности по каждому из пунктов повестки дня без конкретизации мандатов. |
The Tribunal's trial schedule continued to be affected by the need to prosecute alleged acts of contempt. |
На график рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему влияет необходимость судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду. |
The revised deployment schedule would still allow for timely preparation for the implementation of the new system by November 2015. |
Пересмотренный график введения в эксплуатацию этой системы все еще позволяет своевременно подготовиться к ее внедрению к ноябрю 2015 года. |
An implementation schedule for each Party shall be developed as part of the action plan based on an assessment of the readiness of the Parties. |
В рамках плана действий для каждой Стороны разрабатывается график осуществления, основывающийся на результатах оценки готовности Сторон. |
The Commission approved its programme of work and the schedule for deliberations, as outlined by the Chair. |
Комиссия одобрила свою программу работы и график обсуждений, изложенные Председателем. |
The main report examines actions to close those data gaps. Recommendations and a schedule to carry the work forward will be submitted. |
В основной части доклада рассматриваются меры по восполнению вышеуказанных пробелов, а также представляются рекомендации и график дальнейшей работы. |
The Board adopted a tentative meeting schedule for 2013 at its 70th meeting. |
Совет принял ориентировочный график проведения совещаний в 2013 году на своем семидесятом совещании. |
The plan specifies, for each initiative, the actors responsible, a time schedule and expected results. |
План имеет весьма конкретный характер и определяет для каждого направления работы ответственных лиц, график реализации и прогнозируемые результаты. |