Regarding the Secretary-General's recommendations, my delegation supports the military strategy and the schedule for a reasonable downsizing of troops presented in the report, as well as an extension of the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor for a further year. |
Если говорить о рекомендациях Генерального секретаря, то моя делегация поддерживает военную стратегию и график разумного сокращения войск, представленный в этом докладе, а также продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе еще на год. |
The Government of Georgia indicated to the Committee on Contributions, at the special session of the Committee in 1999, that it intended to submit a schedule of future payments. |
На специальной сессии Комитета в 1999 году правительство Грузии информировало Комитет по взносам о том, что оно намерено представить график будущих платежей. |
The installation manual shall contain the maintenance schedule in which all the ordinary service which the single components as well as the system must undergo through their working life will be specified. |
7.1.7.1 В руководстве по установке должен содержаться график технического обслуживания с указанием всех обычных операций по техническому обслуживанию, которому должны подвергаться отдельные компоненты, а также система в целом на протяжении срока их эксплуатации. |
At its second meeting, the Working Group of the Parties had agreed on an indicative reporting schedule which would allow for a period of public consultation in the preparation of the reports. |
На своем втором совещании Рабочая группа согласовала предварительный график представления отчетности, который в процессе подготовки докладов предусматривает период проведения консультаций с общественностью. |
The schedule for 2001/2002 had been as follows: Depending on the overall economic situation and the possibility of obtaining funds from private investors, it is planned to construct 6,782 units on 92 sites during the 2003/2004 period. |
На 2001-2002 годы был установлен следующий календарный график: В течение 2003-2004 годов в зависимости от общей экономической обстановки и возможности получения средств от частных инвесторов планируется построить 6782 жилые единицы на 92 участках. |
The revised schedule - which is still within the timetable set by Bonn - has provided the Commission more time for finalizing the draft constitution, which is now with the President. |
Пересмотренные сроки, которые по-прежнему укладываются в график, определенный в Бонне, предоставляют Комиссии больше времени для завершения разработки проекта конституции, который сейчас находится на рассмотрении президента. |
Based on the above considerations, the project schedule for the design and construction activities will be as follows: |
С учетом вышеизложенных соображений разработан следующий график подготовки проекта и проведения строительных работ: |
Main activities and time schedule: (a) MSC-W will evaluate the impact of aerosol dynamic processes in the calculations of particulate mass distribution over Europe with the unified Eulerian model. |
Основные виды деятельности и график работы: а) МСЦ-З проведет оценку воздействия аэрозольных динамических процессов при расчетах распределения массы твердых частиц над Европой с использованием унифицированной эйлеровой модели. |
They provide a working schedule geared to the completion of the comprehensive report of the Secretary-General on monitoring the implementation of the Millennium Declaration in the summer of 2005. |
Они включают график работы, ориентированный на то, чтобы завершить подготовку всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о контроле за осуществлением Декларации тысячелетия летом 2005 года. |
Main activities and time schedule: The replies to the 2004 questionnaire will be made available on the Convention's web site and information provided to the Implementation Committee as needed. |
Основные виды деятельности и график работы: Ответы на вопросник 2004 года будут размещены на веб-сайте Конвенции, и по мере необходимости соответствующая информация будет представляться Комитету по осуществлению. |
The rotation schedule will be managed in a manner that ensures that there is no diminution in the capacity of the UNMIL force in the Monrovia area to respond to any security threats. |
График ротации будет регулироваться так, чтобы не было никакого ослабления потенциала сил МООНЛ в районе Монровии в плане реагирования на любые угрозы безопасности. |
She is of the view that, within the context of its poverty reduction strategy, every country should establish a schedule of measures and investments necessary to guarantee the enjoyment of these rights for everyone living on their soil. |
Независимый эксперт полагает, что каждая страна обязана, в рамках своих стратегий действий по сокращению нищеты, разработать график принятия мер и инвестирования необходимых средств для обеспечения пользования этими правами всем лицам, проживающим на его территории. |
Radio Okapi established a new programme schedule on 28 October, with magazines and additional contributions from its eight local stations operating in the Democratic Republic of the Congo. |
«Радио Окапи» 28 октября утвердило новый график выпуска программ с использованием журнальных материалов и дополнительных материалов, получаемых от действующих на территории Демократической Республики Конго его восьми местных станций. |
The Executive Chairman proposed to the Council a schedule of the necessary steps to be taken to implement the requirements of Security Council resolution 1284 with regard to the inspection process. |
Исполнительный председатель предложил Совету график необходимых мер, которые следовало предпринять для выполнения требований резолюции 1284 Совета Безопасности в отношении процесса инспекций. |
Tentative schedule of work for the selection of regional/subregional institutions as UNCCD reference centres and for the selection of fellows |
Ориентировочный график работы по отбору региональных/субрегиональных учреждений в качестве справочных центров КБОООН и для отбора стипендиатов |
The steering committee for disarmament, demobilization and reintegration had a detailed list of combatants and was working to establish a joint operational programme, having established a road map and schedule for implementation up to October 2009. |
Руководящий комитет по проведению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет подробный список комбатантов и работает над созданием совместной оперативной программы, определив дорожную карту и график для ее реализации до октября 2009 года. |
(e) A schedule of the critical implementation steps was supplied to the Board. |
ё) Комиссии был представлен график осуществления важных мер по переходу на МСУГС. |
The schedule of activities undertaken by the Institute is driven by the demand of African countries and implemented on a cost-sharing basis between the member States and other partners, including UNODC. |
График мероприятий Института составляется исходя из запросов африканских стран, все мероприятия осуществляются на условиях совместного финансирования с государствами-членами и другими партнерами, включая ЮНОДК. |
That development has had no impact on the completion schedule for the trial, as the defence case of Ngirumpatse had already been scheduled to start on 23 August 2010. |
Это событие не повлияло на график завершения судебного разбирательства, поскольку начало представления защитой дела Нгирумпатсе уже было запланировано на 23 августа 2010 года. |
Although the United Nations had to place firm orders in order to be "slotted" into the production schedule, this did not always happen. |
Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций была должна размещать твердые заказы для включения в производственный график, достичь этого не всегда удавалось. |
The representative of EC showed interest and suggested to look carefully at how the work would be conducted having in mind the time schedule proposed by Japan (2016). |
Представитель ЕС проявил к этому интерес и высказался за то, чтобы внимательно проследить за ходом работы, учитывая предложенный Японией график (2016 год). |
It may be advisable, however, to review the format and schedule of the Learning Centre to allow national delegations to profit fully from this training opportunity. |
Вместе с тем, возможно, следует пересмотреть формат работы Учебного центра и график его мероприятий, чтобы национальные делегации могли в полной мере воспользоваться этой учебной программой. |
[To facilitate understanding of comparability of effort, each [developed country Party's] schedule shall be subject to regular and transparent review.] |
[Для облегчения понимания сопоставимости усилий график каждой [Стороны, являющейся развитой страной,] подвергается регулярному и транспарентному рассмотрению.] |
Based on the experience of two trial reviews carried out in 2003 and 2004, annual inventory review procedures, a schedule and outputs are proposed below for further discussion at the meeting of the Task Force in October. |
На основе опыта двух пробных обзоров, проведенных в 2003 и 2004 годах, ниже предлагаются процедуры ежегодного обзора кадастров, график работы и перечень подготавливаемых материалов для дальнейшего обсуждения на совещании Целевой группы в октябре. |
The ICP work programme and schedule were approved by the Council of the Heads of Statistical Services of the CIS Countries at its meeting convened at the end of 2003. |
Программа работы и график проведения ПМС были одобрены Советом руководителей статистических служб стран СНГ на его совещании, созванном в конце 2003 года. |