Английский - русский
Перевод слова Schedule
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Schedule - График"

Примеры: Schedule - График
The contractor may at any time relinquish parts of the area allocated to it in advance of the schedule set out in paragraph 1. Контрактор может в любое время отказываться от участков выделенного ему района, опережая график, установленный в пункте 1.
Meeting schedule: The Governing Board would convene its first meeting soon after the election of its members. График заседаний: Руководящий Комитет проведет свое первое заседание вскоре после избрания его членов.
The Committee also requested an updated schedule for the strategy and copies of any relevant drafts or acts. Комитет также просил представить обновленный график осуществления стратегии и копии любых соответствующих проектов или актов.
Since a doctor cannot be in all those places at the same time there is a visiting schedule. Поскольку врач не может находиться во всех точках одновременно, существует график посещения.
The revised project schedule is shown in the table below. В таблице ниже показан пересмотренный проектный график.
The table below outlines the overall schedule for the recommended medium-term phased implementation option. В таблице ниже приводится общий график реализации рекомендуемого среднесрочного варианта осуществления работ.
Under exceptional circumstances, the responsible agency may revise the schedule for particular surveys in consultation with the Chair of the Commission. В исключительных обстоятельствах ответственное учреждение может в консультации с Председателем Комиссии изменить график проведения конкретных обследований.
In 1992, the Montreal Protocol established a phase-out schedule for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). В 1992 году в Монреальском протоколе был определен график постепенного прекращения производства гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ).
It also proposes a classification and schedule of review of best practices within the time frame of The Strategy. В нем также предлагается классификация и график обзора передовой практики в пределах временных рамок Стратегии.
Parties and non-Parties should be aware of the very tight preparatory schedule and provide the required inputs in a timely manner. Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, должны осознавать, что график подготовительной работы весьма напряженный, и своевременно представлять требуемые материалы.
Regional and subregional organizations could provide the Forum secretariat with a timetable and schedule of meetings each year for inclusion on the Forum website. Региональные и субрегиональные организации могли бы ежегодно представлять в секретариат Форума график и расписание заседаний для размещения на веб-сайте Форума.
Accordingly, the Chair intends to schedule meetings of these two spin-off groups from the beginning of the session. Соответственно, Председатель намеревается составить график проведения совещаний этих двух дополнительных групп с самого начала сессии.
Acknowledging the very tight time schedule, the Working Group encouraged the countries concerned to support the project. Признав, что график работы является очень напряженным, Рабочая группа призвала заинтересованные страны поддержать проект.
OIOS reviewed the weekly schedule of meetings and concluded that all the decision makers and stakeholders meet regularly to discuss and coordinate issues. УСВН рассмотрело еженедельный график проведения совещаний и сделало вывод, что все ответственные за принятие решений и заинтересованные стороны встречаются регулярно для обсуждения и координации вопросов.
The seller accepted, but after three payments the buyer failed to comply with the schedule. Продавец согласился с предложением покупателя, однако после осуществления трех платежей тот перестал соблюдать согласованный график.
A schedule was drawn up for the implementation of the initiative over the period 2010-2013. Был подготовлен график осуществления данной инициативы на период 2010-2013 годов.
Bearing in mind the tight trial schedule, the Office of the Prosecutor encourages Serbian authorities to continue responding effectively to its requests for assistance. Учитывая плотный график судебных слушаний, Канцелярия Обвинителя призывает сербские власти и впредь эффективно реагировать на ее просьбы об оказании содействия.
However, unavoidable delays in trial proceedings have affected the trial schedule. Однако на график судебных слушаний влияют неизбежные задержки с судебными разбирательствами.
UNAMID regularly adjusted its patrol schedule to respond to individual requests for increased protection from communities, including in camps for internally displaced persons. ЮНАМИД регулярно корректировала свой график патрулирования в свете поступающих к ней отдельных просьб об усилении защиты местного населения, в том числе от жителей лагерей для перемещенных лиц.
The Chairperson invited delegations to discuss procedural modalities as well as a schedule of expected outputs for the implementation of the above programme elements. Председатель предложил делегациям обсудить процедурные вопросы, а также график достижения результатов, ожидаемых от осуществления вышеуказанных элементов программы.
The timeframe depends on various factors, including the enumeration methods used and the schedule for data entry and processing. График зависит от различных факторов, включая используемые методы регистрации и график ввода и обработки данных.
The main activities and time schedule proposed for 2011 were to: Основные мероприятия и график их проведения, предложенный на 2011 год, предусматривают следующее:
Noting the tight schedule, the Working Groups once again asked all countries to provide timely inputs. Учитывая жесткий график, рабочие группы вновь просили все страны своевременно представить свои материалы.
A schedule of further training for ITA and JCF staff is being developed. В настоящее время разрабатывается график повышения квалификации для сотрудников УДД и ЯПС.
The model schedule for country reviews is based on those guidelines and will be adjusted as required. Примерный график страновых обзоров составлен с учетом этого руководства и будет корректироваться по мере необходимости.