| The schedule for 2001/2002 had been as follows: | ЗЗ. На 2001-2002 годы был установлен следующий календарный график: |
| The Chairs themselves, at a later date, will announce the schedule of these consultations. | График указанных консультаций будет объявлен самими председателями позднее. |
| I hope that delegations will find the schedule circulated in advance to be useful for their necessary preparation and forward planning. | Надеюсь, что делегации сочтут заранее распространенный график полезным для необходимой подготовки и заблаговременного планирования. |
| The schedule is, of course, only indicative and is subject to change as required. | Данный график, конечно же, является лишь предварительным планом и по мере необходимости может быть изменен. |
| He further outlined the schedule for the Commission's deliberations on the recommendations prepared by the Sub-commission established to consider the submission of the Russian Federation. | Он далее охарактеризовал график обсуждения Комиссией рекомендаций, подготовленных Подкомиссией, учрежденной для рассмотрения представления Российской Федерации. |
| The Task Force decided on recommending to the EMEP Steering Body to adopt a new schedule for the reporting of monitoring data. | Целевая группа приняла решение рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП утвердить новый график представления данных мониторинга. |
| It is recognized that this will be a tight schedule. | Признается, что этот график будет напряженным. |
| The Study Group agreed upon the following tentative schedule for 2004 to 2006. | Исследовательская группа согласовала следующий ориентировочный график на 20042006 годы. |
| It was acknowledged that the criteria as well as the work programme and the schedule of meetings could be improved. | Было признано, что критерии, а также программа работы и график проведения совещаний могут быть более совершенными. |
| Both are important disarmament bodies, and a conflicting schedule would not be helpful. | Это два важных органа в области разоружения, и «конфликтующий» график проведения сессий был бы нецелесообразным. |
| Despite the prosecution's efforts to move forward through the trial schedule, some additional delays have occurred. | Несмотря на усилия обвинения соблюсти график судебных разбирательств, имели место некоторые дополнительные задержки. |
| Time schedule: Spring 2001 - Autumn 2002. | График работы: Весна 2001 года - осень 2002 года. |
| Each country has a schedule in which these country-specific commitments are made. | Каждая страна имеет график, в соответствии с которым осуществляются принятые странами обязательства. |
| The schedule of the Commission will not now permit it to view the area before it produces the delimitation decision. | Теперь график работы Комиссии не позволит ей побывать в этом районе до вынесения ею решения о делимитации. |
| A schedule of assessments should be set to gather baseline data to avoid duplication. | Во избежание дублирования следует составлять график проведения оценок для сбора исходных данных. |
| The Committee welcomed the intention of the Central African Republic to submit a schedule for the payment of its arrears. | Комитет приветствовал намерение Центральноафриканской Республики представить график погашения ее задолженности. |
| The time schedule for the first phase of the work was also introduced. | Был также представлен график первого этапа этой работы. |
| Furthermore, a regular schedule for future inventories has been established. | Кроме того, был разработан график проведения регулярных будущих проверок. |
| Such a schedule is indeed to be found with the main Contract 1100 agreement. | Этот график действительно фигурирует в соглашении о контракте 1100. |
| Current problems obliged it to revise the schedule of payments to the United Nations that it had transmitted to the General Assembly in 2001. | Нынешние проблемы вынудили Грузию пересмотреть график выплат Организации Объединенных Наций, который она передала Генеральной Ассамблее в 2001 году. |
| The Republic of the Congo continued to progress towards post-conflict social rehabilitation and established an electoral schedule for the first half of 2002. | Республика Конго продолжала продвигаться по пути постконфликтного восстановления общества и определила график проведения выборов в первом полугодии 2002 года. |
| The construction manager, appointed 30 July, was working on developing an updated schedule. | Руководитель строительства, назначенный 30 июля, готовит новый график. |
| A phased implementation schedule for ECDIS has been suggested. | Был предложен график поэтапного внедрения ЭКНИС. |
| This schedule for release of the PPI has remained largely unchanged for decades. | Этот график публикаций ИЦП оставался в основном неизменным в течение десятилетий. |
| The participants approved the schedule for the preparation of the Handbook as proposed by the Secretariat. | Участники одобрили график подготовки руководства, предложенный секретариатом. |