Английский - русский
Перевод слова Schedule
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Schedule - График"

Примеры: Schedule - График
The terminal phase-out management plan contained a CFC consumption reduction schedule, which would return the Party to compliance with the Protocol's CFC consumption control measures in 2007. В плане организации деятельности по окончательной ликвидации содержится график сокращения потребления ХФУ, который позволит Стороне вернуться в 2007 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления ХФУ.
The planned schedule for developing and implementing the training programme, depending on the endorsement by Parties and on the availability of resources, is shown in table 2. Table 2. Планируемый график подготовки и осуществления учебной программы, в зависимости от ее одобрения Сторонами и наличия ресурсов, приводится в таблице 2.
This situation also leads to an intensive schedule of formal and informal meetings, as well as regional and other group meetings, and limits the amount of time available between sessions for advancement of the issues. Указанная ситуация также обусловливает интенсивный график официальных и неофициальных совещаний, а также совещаний региональных и других групп и ограничивает количество времени, которое высвобождается в период между сессиями для проработки вопросов.
The Group also set a tentative schedule for its work, distributed the studies decided in the previous year among its members and decided upon a methodology to be adopted for that work. Группа также согласовала предварительный график своей работы и распределила среди своих членов исследования по темам, которые были согласованы в предыдущем году, и обговорила методику проведения этой работы.
As Parties that use DDT in accordance with Annex B, Part II, of the Convention are required to submit reports on use every three years, the schedule will vary depending on the date on which a Party has notified the Secretariat that it requires DDT. Поскольку Стороны, применяющие ДДТ в соответствии с частью II приложения В к Конвенции, обязаны представлять доклады о применении каждые три года, график будет меняться в зависимости от даты уведомления Стороной секретариата о том, что ей требуется ДДТ.
The Committee points out that such a schedule takes no account of the need to have the reports available for the Committee's consideration prior to their consideration by the General Assembly. Комитет указывает, что такой график не учитывает необходимости наличия докладов для рассмотрения Комитетом до их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
It was recalled that the information on the web site was to include news and announcements, a schedule of activities, a directory of participating organizations and information relating to the Inter-Agency Meeting. Совещание напомнило о том, что на этот шёЬ - сайт должны помещаться новости и объявления, график мероприятий, справочник участ-вующих организаций и информация о Межуч-режденческом совещании.
The Chairman said that he had requested the Secretariat to revise the meeting schedule of the Committee's substantive session in June 2009, in view of other United Nations meetings and conferences. Председатель говорит, что он обратился в Секретариат с просьбой пересмотреть график заседаний Комитета в ходе работы его основной сессии в июне 2009 года в cвязи с проведением других заседаний и конференций Организации Объединенных Наций.
The Committee noted that, in its written representation concerning the application of Article 19, the Central African Republic indicated that it plans to submit at a later date a schedule for the payment of its contributions in arrears. Комитет отметил, что в ее письменном представлении, касающемся применения статьи 19, Центральноафриканская Республика отметила, что она планирует представить график погашения своей задолженности по взносам позднее.
A submission schedule of pre-session documentation was subsequently established first for the substantive session of 2003 of the Economic and Social Council and subsequently for the fifty-eighth session of the General Assembly. Впоследствии был разработан график представления предсессионной документации сначала для основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года, а затем для пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Delays in receiving the cash and some food items on time during the reporting period necessitated adjustment in the food support schedule and caused disruption in assistance to the refugees. Задержки с поступлением денежных средств и некоторых продовольственных товаров в отчетный период потребовали внесения коррективов в график оказания продовольственной помощи и привели к сбоям в процессе оказания помощи беженцам.
In regard to the two remaining issues raised in the letter of the President of the Security Council, which were concerned with establishing a public ombudsman and mobilizing international support for national security forces, the Committee's schedule did not allow for substantive discussions on these issues. Что касается остальных двух вопросов, поднятых в письме Председателя Совета Безопасности и касающихся учреждения должности общественного «омбудсмена» и обеспечения международной поддержки национальных сил безопасности, то график работы Комитета не позволил провести предметное обсуждение этих вопросов.
The implementation plan and schedule presented to the Working Group of the Statistical Commission and subsequently to the Commission itself by the United Nations Statistics Division, and the actions taken, represent a concerted effort to implement the recommendations of the in-depth evaluation as endorsed by CPC. План и график осуществления, представленные Рабочей группе Статистической комиссии, а затем самой Комиссии Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, и принятые по ним меры представляют собой согласованные усилия по выполнению рекомендаций углубленной оценки, одобренных КПК.
Therefore, the Bureau decided to propose to the Steering Body and the Executive Body that they should revise the reporting requirements of the European Community, in particular the time schedule for reporting its emission data. Поэтому Президиум решил предложить Руководящему органу и Исполнительному органу пересмотреть требования к представлению отчетности для Европейского сообщества, в частности график представления его данных о выбросах.
The agencies involved are also asked to submit to the office a performance evaluation of each indicator every three years, which evaluates the reliability of the series as well as the agency's ability to adhere to the schedule. Соответствующим учреждениям также предлагается представлять в Управление оценку эффективности каждого показателя раз в три года, которая касается надежности рядов, а также способности учреждения соблюдать график.
The rules of procedure of the Conference on Disarmament clearly stipulate that the Conference shall establish its programme of work at each annual session, including a schedule of its activities for that year. Правила процедуры Конференции по разоружению четко оговаривают, что Конференция устанавливает свою программу работы на каждой годовой сессии, включая график ее деятельности на такой год.
Accordingly, the terms of reference of WP. must be clearly defined, together with its rules of procedure and work schedule, so that they could be presented and justified to the Committee on Inland Transport and the Executive Committee. Поэтому следует четко определить мандат Рабочей группы WP., ее правила процедуры и график работы, с тем чтобы представить их Комитету по внутреннему транспорту и Исполнительному комитету с соответствующими обоснованиями.
Main activities and time schedule: MSC-W will develop further the unified Eulerian model to include aerosol dynamics on the basis of the aerosol dynamic module MULTIMONO. Основные мероприятия и график работы: а) МСЦ-З продолжит разработку единой модели Эйлера с целью включения в нее динамики аэрозолей на основе модуля динамики аэрозолей MULTIMONO.
Due to other exceptional circumstances, the meeting of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development, the Committee would have to interrupt schedule from 15 to 19 October. С учетом других исключительных обстоятельств, связанных с заседанием Подготовительного комитета для Международной конференции по финансированию развития, Комитет вынужден нарушить график работы с 15 по 19 октября.
If it is not possible owing to operating reasons to provide a worker with such uninterrupted rest, the employer may schedule the work time so that this period of rest is at least 24 hours: Если из-за условий производства предоставить работнику такой непрерывный отдых невозможно, работодатель обязан составлять график работы таким образом, чтобы этот период отдыха составлял не менее 24 часов:
Some did not have clear breaks between sections; background notes sometimes were attached to the talking point, sometimes separate, and did not always include practical information such as date, schedule and interlocutor's name. В некоторых из них не содержалось четкого разграничения разделов; в некоторых случаях справочные примечания приводились то вместе, то отдельно от тезисов и не всегда включали такую практическую информацию, как дата, график и имя собеседника.
In a letter dated 12 July 2005, the National Transitional Government of Liberia submitted a payment schedule by which it proposed to make a contribution in the amount of $50,000 every two months, beginning October 2005. Своим письмом от 12 июля 2005 года Национальное переходное правительство Либерии препроводило график выплат, в котором оно предложило выплачивать взнос в размере 50000 долл. США раз в два месяца начиная с октября 2005 года.
The third option would be to adopt the dates originally suggested by the Secretariat, namely, 22 April to 10 May, but to be ready to adjust our schedule, as need be, in the course of the substantive session itself. Третий вариант - утвердить сроки, первоначально предложенные Секретариатом, а именно с 22 апреля по 10 мая, но быть готовыми скорректировать наш график, при необходимости, в ходе самой основной сессии.
Rotary provided as evidence of its alleged losses a schedule summarising the advance payments allegedly made for each of the three villas. Rotary stated that it was unable to provide any supporting documentation for these costs. В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила общий график авансовых платежей, предположительно осуществленных за каждую из трех вилл. "Ротари" заявила, что она не в состоянии представить какую-либо документацию, подтверждающую указанные расходы.
Concluding the discussion on this subject, the Chairman invited the expert from the United States of America to provide to WP. and AC. a synopsis and a schedule of the pending issues. Завершая обсуждение данного вопроса, Председатель предложил эксперту от Соединенных Штатов Америки представить WP. и АС. соответствующее резюме и график рассмотрения нерешенных проблем.