While the overall mandate of moving staff to swing spaces was achieved on time, owing to pressure on the construction schedule, the related guaranteed maximum price contracts were negotiated and executed before the technical documentation from architects and engineers was finalized. |
Если общая задача перемещения персонала в подменные помещения была решена в установленные сроки, то из-за стремления соблюсти график строительных работ соответствующие контракты по капитальному ремонту были заключены и выполнены до того, как была завершена работа над архитектурной и инженерно-технической документацией. |
While the Library and South Annex Buildings remain in scope, the current schedule and cost forecast of the capital master plan assume that there will be no renovation of these buildings. |
Хотя здания Библиотеки и Южной пристройки по-прежнему входят в сферу охвата генерального плана капитального ремонта, нынешние график работ и прогноз расходов подразумевают, что ремонт этих зданий проводиться не будет. |
At its twenty-first meeting, the Board agreed on an implementation schedule to publish International Aid Transparency Initiative (IATI)-compliant data by the end of September 2013. |
ЗЗ. На своем двадцать первом совещании Совет согласовал график мероприятий по опубликованию данных в соответствии с требованиями Международной инициативы в отношении транспарентности помощи (МИТП) к концу сентября 2013 года. |
This schedule should incorporate the activities to be undertaken and the periods planned for each of them in accordance with the stages set out in the document in order to ensure that the report is submitted to the Committee in timely fashion. |
График работы должен включать все необходимые мероприятия и устанавливать сроки выполнения каждого из них, в соответствии с предусмотренными этапами подготовки, с тем чтобы обеспечить своевременное представление доклада Комитету. |
2.4.2.1.10. The service accumulation schedule shall be fully described in the application for type-approval and reported to the type-approval authority before the start of any testing. |
2.4.2.1.10 График эксплуатационной наработки обстоятельно описывается в заявке на официальное утверждение и сообщается компетентному органу по официальному утверждению типа до начала любых испытаний. |
What we do, however, have is a schedule of activities, and thus it will remain my duty during this short presidency to direct these substantive discussions to the best of my ability. |
Что мы имеем, однако, так это график мероприятий, и, таким образом, мой долг в течение этого короткого председательства будет по-прежнему состоять в том, чтобы в меру своих способностей направлять эти предметные дискуссии. |
The joint effort to provide some useful order to the Conference's proceedings, which resulted in a schedule of activities going beyond the four-week term of a single presidency, is a welcome step in the right direction. |
Отрадным шагом в верном направлении являются совместные усилия с целью навести какой-то рациональный порядок в работе Конференции, в результате которых появился на свет график мероприятий, выходящий за рамки четырехнедельной продолжительности единичного председательства. |
My delegation believes that the topic of the revitalization of the Conference on Disarmament is an important one that warrants inclusion in the Conference's schedule of activities. |
Моя делегация считает, что большое значение имеет и заслуживает включения в график мероприятий Конференции тема активизации Конференции по разоружению. |
The Committee recommended following this schedule and requested the secretariat to include this matter under a new agenda item for the June 2013 session of the World Forum. |
Комитет рекомендовал соблюдать этот график и поручил секретариату включить данный вопрос в новый пункт повестки дня сессии Всемирного форума, запланированной на июнь 2013 года. |
2.4 The author also submits that, on 12 January 2010, her organization had presented for approval to the Deputy Akim of Almaty a schedule of activities that it intended to conduct. |
2.4 Автор также сообщает, что 12 января 2010 года ее организация представила заместителю акима Алматы на утверждение график мероприятий, которые она запланировала провести в 2015 году. |
The Tribunal's trial schedule continued to be disrupted by the need to prosecute alleged acts of contempt; however, the Tribunal is taking what measures it can to ensure that all contempt cases are concluded as quickly as possible without affecting ongoing trials. |
График рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему срывается из-за необходимости судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду; однако Трибунал принимает всевозможные меры для обеспечения того, чтобы подобные дела рассматривались как можно скорее и не сказывались негативно на текущих разбирательствах. |
Concurrently, while continuing to seek a path towards renewed negotiations, the Conference on Disarmament decided in its early sessions in 2014 under the Japanese Presidency to convene informal open-ended meetings for holding structured and substantive discussions on its agenda items (schedule of activities). |
Наряду с этим, продолжая поиск пути к возобновлению переговоров, Конференция по разоружению решила на своих ранних заседаниях в 2014 году под японским председательством организовать неофициальные заседания открытого состава для проведения структурированных и предметных дискуссий по пунктам повестки дня (график деятельности). |
The project steering committee and technical monitoring team met in Ikom, Nigeria, from 9 to 12 October to discuss the workplan and agree upon the schedule of operations. |
С 9 по 12 октября в Икоме, Нигерия, заседали комитет по руководству проектом и техническая группа наблюдения, которые обсудили план работы и согласовали график работ. |
Farmers can keep track of their milking schedule through short message service and micro-entrepreneurs can access market information from remote locations, increasing the speed of trade and reducing travel costs. |
Фермеры могут отслеживать график поставок молочной продукции с помощью коротких сообщений, а мелкие предприниматели могут получать информацию о конъюнктуре рынков из удаленных районов, что позволяет ускорить товарооборот и снизить транспортные расходы. |
I've already made a schedule Where you can have her for the holidays, |
Я уже составила график сможешь забирать её на выходные, |
You came at the right time and prevented me from messing up my schedule, as expected from my manager. |
Ты пришёл как раз вовремя, помешал мне поломать график, как и полагается менеджеру. |
No one's killing any folk today on account of we got a tight schedule. |
Никто никого сегодня не убьет, учитывая, что у нас очень плотный график |
I can reduce your O.R. schedule, lighten your teaching load, make sure you get that time that you need. |
Я могу сократить ваш операционный график, освободить от учебной нагрузки, хочу, чтобы у вас хватало времени. |
(c) Making better use of existing tools, such as the daily Journal and the indicative schedule of work; |
с) более эффективное использование таких существующих средств, как ежедневный журнал и ориентировочный график работы; |
The section of Ratification of International Human Rights Instruments of the National Action Plan on Human Rights marks out the schedule of ratification process of certain Convention or Protocol. |
В разделе "Ратификация международных договоров по правам человека" Национального плана действий в области прав человека намечен график процесса ратификации определенных конвенций или протоколов. |
The huge time and human resources requested from CIAM for the activities on the revision of the Gothenburg Protocol had influenced the time schedule of that work. |
Большой объем времени и людских ресурсов, который был затребован ЦРМКО для проведения деятельности по пересмотру Гётеборгского протокола, оказал воздействие на график выполнения этой работы. |
The Secretariat has received one formal proposal for an adjustment to the Protocol from the European Community, calling for the addition of three interim reduction steps in the current methyl bromide phase-out schedule that applies to Parties operating under Article 5. |
Секретариат получил от Европейского сообщества одно официальное предложение относительно внесения в Протокол корректировки, предусматривающей включение трех дополнительных мер по промежуточному сокращению в существующий график поэтапной ликвидации бромистого метила, который применяется к Сторонам, действующим в рамках статьи 5. |
this tight schedule he keeps the moms on - he could be breeding. |
Жесткий график, в котором он держал рожениц... возможно, он промышляет разведением детей. |
I make my own schedule and I get to give back. |
Я сама составляю график И я собираюсь вернуться |
Main activities and time schedule: The lead countries of the Expert Group on PM, Germany and the United Kingdom, will explore from a policy perspective options for addressing PM under the Convention. |
Основные виды деятельности и график работы: Германия и Соединенное Королевство - страны, возглавляющие деятельность Группы экспертов по ТЧ, изучат с точки зрения перспектив проводимой политики различные варианты рассмотрения ТЧ в рамках Конвенции. |