Английский - русский
Перевод слова Schedule
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Schedule - График"

Примеры: Schedule - График
The Chair (spoke in French): I wish to thank the Deputy Secretary-General for taking the time out of her busy schedule to participate in this special meeting of the Committee. Председатель (говорит по-французски): Я хочу поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря, которая, несмотря на свой напряженный график, нашла время для участия в этом специальном заседании нашего Комитета.
Focal points and governmental experts will be provided with a schedule of trainings that will be held after the drawing of lots of the reviewing States parties of the second year of reviews. Ответственным и правительственным экспертам будет представлен график проведения учебных занятий после жеребьевки в отношении проводящих обзор государств-участников в течение второго года цикла обзоров.
We acknowledge and appreciate the Court's efforts to enhance its efficiency, which will enable it to sustain an increasing workload and to manage, simultaneously, a demanding schedule of cases. Мы признаем и высоко оцениваем усилия Суда по повышению эффективности своей работы, которые позволят ему справляться с возросшей рабочей нагрузкой и при этом соблюдать напряженный график изучения дел.
After that date, however, the parties drew up a schedule to ensure full payment, in instalments, of the unpaid invoices (regardless of whether or not the buyer's customer would fully pay the buyer). Однако после этого стороны согласовали график платежей, предусматривавший поэтапную оплату всех неоплаченных счетов (независимо от того, заплатит ли покупателю его заказчик).
The informal group has developed a list of tasks the need to be completed for each dummy and an estimated schedule for completion (see Table 1). Неофициальная группа составила перечень задач, которые необходимо выполнить по каждому манекену, и ориентировочный график работы (см. таблицу 1).
As a consequence of this, Parties under the Montreal Protocol decided in 2007 to establish a new and more stringent phase-out schedule, calling for a faster step-down in HCFC consumption by developed countries. С учетом этого Стороны Монреальского протокола в 2007 году приняли решение утвердить новый, более жесткий график прекращения выпуска, с тем чтобы ускорить прекращение потребления ГХФУ развитыми странами.
For their part, international partners should provide their forecasts on budget support and ODA and respect their schedule of disbursement in order to enable the Government to achieve its objectives. В свою очередь, международным партнерам следует подготовить свои прогнозы в отношении бюджетной поддержки и ОПР и соблюдать график выделения средств, для того чтобы правительство могло достичь намеченных им целей.
The proposed schedule allows for a first compilation of best practices (on themes 1 and 2) to be delivered to the CRIC at its 11th session in 2012. Предлагаемый график позволяет представить первое обобщение передовой практики (по тематическим областям 1 и 2) КРОК на его одиннадцатой сессии в 2012 году.
A high number of staff, in particular in Chambers, the Office of the Prosecutor and the Court Management Section, are, however, recruited against General Temporary Assistance-funded posts, where the temporal availability of funding determines the possible contract duration rather than the trial schedule. При этом значительное число сотрудников, в частности в Камерах, Канцелярии Обвинителя и Секции организации судопроизводства, набираются на должности временного персонала общего назначения, на которых временное наличие ресурсов определяет возможный срок контракта, а не график проведения судебных процессов.
The trial schedule has slipped for a variety of reasons, including scheduling problems due to the ill health of witnesses, outstanding decisions on various key matters and procedural issues. График судебных разбирательств неоднократно нарушался по ряду причин, включая трудности с установлением соответствующих сроков ввиду неудовлетворительного состояния здоровья свидетелей, отсутствия решений по ряду ключевых вопросов и возникновения проблем процедурного характера.
He further disclosed that the Commission would formulate a revised electoral schedule that would take into account all aspects of the organization of transparent and credible elections. Он сообщил далее, что Независимая избирательная комиссия подготовит пересмотренный график проведения выборов, учитывающий все аспекты, связанные с организацией транспарентных и заслуживающих доверия выборов.
Thus a proper analysis and a management plan (including a budget), as well as a time schedule, have to be prepared in advance. Таким образом, заблаговременно требуется подготавливать надлежащий анализ и план организационной деятельности (включая бюджет), а также график его осуществления.
The Project Team must take into account the original timeline for its deliverables, and if it sees that it cannot meet the original schedule it must inform the Bureau. Группа по проекту должна исходить из изначального графика разработки всех своих результирующих продуктов, и, если она полагает, что не может выдержать изначальный график, то она должна проинформировать об этом Бюро.
He provided an update on the status of a number of procedural matters, such as the drawing of lots, the schedule for the country reviews in the first year and the training workshops for governmental experts. Он представил обновленную информацию о положении дел в связи с рядом процедурных вопросов, таких как проведение жеребьевки, график страновых обзоров в течение первого года и подготовительные семинары для правительственных экспертов.
I think the President has consistently tried to put before this body a balanced schedule that affords equal time to the agenda items and does not preordain any outcome. Как мне думается, Председатель последовательно пытается выдвинуть в этом органе сбалансированный график, который отводит равное время пунктам повестки дня и не предопределяет никакого исхода.
Since the approval of the initial budget for the current biennium, the trial schedule had been revised to reflect changes in the completion dates of a number of first-instance trials. После утверждения первоначального бюджета на нынешний двухгодичный период график проведения судебных разбирательств был пересмотрен для отражения изменений в сроках завершения ряда слушаний дел в первой инстанции.
As part of the pilot for the Transport and Movements Integrated Control Centre, a regional flight schedule between the supported missions was implemented on 15 January 2010 by the Project Team. В рамках пилотного проекта по созданию Объединенного центра управления транспортом и перевозками 15 января 2010 года группа по проекту утвердила график движения самолетов между миссиями, которым оказывается поддержка.
The schedule for the selection of an ERP system and implementation partner was: График работы по подбору системы ПОР и партнера по ее внедрению выглядел следующим образом:
Main activities and time schedule: Upon approval by the Executive Body at its twenty-eighth session, a review of strategies and policies for air pollution abatement will be published on the Convention website. Основные виды деятельности и график работы: После утверждения обзора стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха Исполнительным органом на его двадцать восьмой сессии он будет опубликован на веб-сайте Конвенции.
The schedule for reviews is based on the terms of reference of the Review Mechanism and the guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews. График проведения обзоров основывается на круге ведения Механизма обзора и на руководстве по проведению страновых обзоров для правительственных экспертов и секретариата.
I also note that the schedule is limited to the second part of the 2010 session, without prejudice to the possibility that the Conference may agree on a programme of work. Я также отмечаю, что график ограничивается второй частью сессии 2010 без ущерба для возможности того, что Конференция может согласовать программу работы.
The Group welcomed the accelerated construction schedule developed for the Secretariat Building in order to make up for previous delays and ensure that the project was completed before the swing space leases expired; the measures adopted should also help mitigate cost escalation and eliminate health and safety hazards. Группа приветствует ускоренный график строительства, разработанный для здания Секретариата с целью компенсировать предыдущие задержки и обеспечить завершение проекта до истечения срока аренды подменных помещений; принятые меры должны также помочь уменьшить рост расходов и устранить угрозы для здоровья и безопасности.
The curfew schedule was frequently modified and changes were announced only in the media; under these circumstances, it was often difficult to know whether and when the curfew was in force. График введения комендантского часа часто изменялся, и об этих изменениях объявлялось только в средствах массовой информации; при таких обстоятельствах, зачастую было трудно узнать, действует ли комендантский час и когда он вводится.
Given the above-mentioned constraints and the near-continuous meetings schedule of the Council, the universal periodic review process and all related human rights treaty bodies, the use of temporary assistance to address conference servicing requirements is clearly no longer feasible. Учитывая вышеупоминаемые трудности и почти постоянный график заседаний Совета, процесс универсального периодического обзора и работу всех договорных органов по правам человека, удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании за счет использования временного персонала уже явным образом не представляется возможным.
As those matters had an effect on the efficient management of the Secretariat, it was understandable that the Member State delegations had worked long hours and altered the schedule for completion of their discussions. Поскольку эти вопросы влияют на эффективность управления Секретариатом, вполне понятно, что делегации государств-членов потратили много времени и изменили график завершения своей дискуссии.