The Committee notes that the fifth annual progress report of the Secretary-General on the implementation of the capital master plan envisages some adjustments to the schedule which, depending on the action thereon by the General Assembly, may have an impact on the Department's plans. |
Комитет отмечает, что пятый ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта предусматривает внесение определенных коррективов в установленный график, которые, в зависимости от того, какие решения по ним примет Генеральная Ассамблея, могут повлиять на планы Департамента. |
The commitment schedule presented to the Fifth Committee and the Board of Auditors in March 2012 makes provisions for known and unknown change orders as two separate items on the commitment schedule. |
График выполнения обязательств, представленный Комитету по административно-бюджетным вопросам и Комиссии ревизоров в марте 2012 года, предусматривает учет ставших известными и пока еще неизвестных распоряжений о внесении изменений в качестве двух отдельных пунктов графика выполнения обязательств. |
The Advisory Committee is concerned about the heavy schedule of construction projects that UNSOA has to undertake and expects that the Office will supervise all construction projects closely to ensure that the schedule is manageable and delivered as quickly as possible. |
Консультативный комитет обеспокоен напряженным графиком строительства в рамках проектов, которые приходится осуществлять ЮНСОА, и ожидает, что Отделение будет внимательно отслеживать реализацию всех строительных проектов с целью обеспечить, чтобы соответствующий график работ был реалистичным и чтобы их можно было бы завершить как можно раньше. |
Secondly, because of reasons beyond the Tribunal's control, the trial schedule for 2009 has been revised to reflect changes in the completion of some first instance trials as compared to the schedule available at the time of preparation of the budget for the biennium 2008-2009. |
Во-вторых, по независящим от Трибунала причинам график судебных процессов на 2009 год был пересмотрен, с тем чтобы отразить в нем изменения в сроках завершения некоторых из судебных процессов в первой инстанции по сравнению с графиком, действовавшим на момент подготовки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
As for the field deployment schedule, while the Governance Board validated the deployment calendar in April 2004, the schedule is currently under review by the newly appointed Director for MSRP and by the new Chief Information Officer, so as to establish a realistic field deployment plan. |
Что касается графика развертывания новой системы на местах, то, хотя Совет по вопросам управления утвердил этот график в апреле 2004 года, в настоящее время его рассматривает новый директор ПОСУ и новый старший сотрудник по информационным вопросам в целях разработки реального плана внедрения системы на местах. |
As this date was unacceptable, the construction manager was asked to revise the schedule to reduce the time allowed for individual tasks and programmed overlapping activities to produce an expected completion date of 21 December 2012. |
Эта дата является неприемлемой и руководителю строительных работ было предложено пересмотреть график, с тем чтобы сократить время, предусматриваемое для выполнения отдельных заданий и выполнения предусмотренных графиком дублирующих видов работ, с тем чтобы иметь возможность завершить работы 21 декабря 2012 года. |
The updated schedule assumes the start of construction during the first quarter of 2017, subject to General Assembly approval by the end of 2013 of the required resources to contract the design work during the biennium 2014-2015. |
Обновленный график исходит из начала строительства в ходе первого квартала 2017 года при условии одобрения Генеральной Ассамблеей к концу 2013 года ресурсов, требующихся для заключения договора о работах по проектированию в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
Minor adjustments have been made to the implementation schedule on the basis of organizational changes, for example, closed peacekeeping operations, since the issuance of that report. |
В график внедрения были внесены незначительные корректировки, обусловленные организационными изменениям, происшедшими за период после представления четвертого периодического доклада, такими как закрытие миротворческих операций, |
(a) An integrated workplan and schedule for all tasks required by decisions of the conferences of the parties (biennial); |
а) комплексный план работы и график для всех задач, поставленных решениями конференций Сторон (раз в два года); |
Based on the above, include in the application a possible schedule of activities under a proposed training programme, including a general description of the training; |
Исходя из вышесказанного, приобщать к заявке возможный график мероприятий в рамках предлагаемой программы подготовки кадров, включая общее описание такой подготовки; |
In this connection, I have the honour to transmit herewith the schedule of reports to be submitted by the Panel, as adopted by the Committee on 20 March 2013: |
В этой связи имею честь настоящим препроводить график представления докладов Группой, утвержденный Комитетом 20 марта 2013 года: |
The Director of the Division of Administration will have the responsibility of informing the Executive Secretary on all project activities, particularly performance in delivery of key milestones, and would bring to his attention any significant issues that affect the scope, schedule and budget of the project. |
Директор Административного отдела будет отвечать за информирование Исполнительного секретаря о всей деятельности по проекту, прежде всего о результатах работ на основных этапах его реализации, и будет доводить до его сведения информацию о всех значимых проблемах, которые могут повлиять на объем работ, график и бюджет проекта. |
In addition, the Mission plans to implement a revision of the regular flight schedule, which would take into account the utilization of military assets without jeopardizing military and strategic operations |
Помимо этого, Миссия планирует пересмотреть регулярный график полетов с учетом использования военных ресурсов, не ставя под угрозу военные и стратегические операции |
(b) Time schedule and time frame of each work element, and |
Ь) график и сроки для каждого элемента работы; и |
At its Fortieth Session, the Committee endorsed a schedule of regional multi-stakeholder consultations to take place between November 2013 and March 2014 and a global electronic consultation with the intention to receive feedback and inputs on the Zero Draft of the CFS-RAI from a broad range of stakeholders. |
На своей сороковой сессии Комитет одобрил график проведения региональных многосторонних консультаций в период с ноября 2013 года по март 2014 года, а также глобальных электронных консультаций с целью получения отзывов и предложений по исходному проекту ОИСХ-КВПБ от широкого круга заинтересованных сторон. |
The President stressed that the hubs were an integral part of the security transition from UNMIL to national authorities, adding that the Government was committed to strictly adhering to the construction schedule and the deployment of police and judiciary personnel in the hubs. |
Президент подчеркнула, что создание этих центров является неотъемлемой частью процесса передачи МООНЛ национальным органам власти ответственности за обеспечение безопасности, добавив, что правительство готово строго соблюдать график строительства и порядок размещения в этих центрах полиции и персонала судебных органов. |
However, the Audit recommends that a system based Standard Operating Procedure may be devised so that time schedule of procurement is not disturbed and transparency issues are properly addressed. |
Тем не менее Внешний ревизор рекомендует разработать системную стандартную операционную процедуру таким образом, чтобы график закупок не нарушался, и чтобы должным образом были учтены вопросы обеспечения прозрачности. |
The party aimed to put in place a schedule for the complete phase-out of HCFCs and methyl bromide, and assistance was being provided to companies in the refrigeration sector to phase out the use of ozone-depleting substances other than for maintenance and repair of existing units. |
Сторона пытается выработать график для полной ликвидации ГХФУ и бромистого метила, оказывая помощь компаниям в секторе холодильного оборудования по обеспечению поэтапного прекращения использования озоноразрушающих веществ, кроме как для ремонта и эксплуатации существующего оборудования. |
If the service accumulation schedule is shorter than the useful life period, the emission values at the useful life end point shall be determined by extrapolation of the regression equation as determined in paragraph 3.5.1. |
Если график эксплуатационной наработки охватывает более короткий период, чем расчетный срок службы, то значения выбросов на момент окончания периода определяют путем экстраполяции уравнения регрессии в соответствии с пунктом 3.5.1. |
Scheduling of meetings: well-organized schedule that is flexible enough to accommodate General Assembly and Security Council resolutions and decisions and the ad hoc submission of reports |
Планирование заседаний: гибкий рациональный график, предусматривающий возможность учета резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также возможность представления специальных докладов |
His delegation welcomed the news that the schedule of the capital master plan, already in its final stages, had been unaffected, and the news that the Secretary-General's Chef de Cabinet would be leading a "lessons learned" task force. |
Его делегация приветствует сообщение о том, что график осуществления генерального плана капитального ремонта, которое уже находится на завершающей стадии, не был затронут, а также известие о том, что целевую группу по «извлечению уроков» возглавит руководитель аппарата Генерального секретаря. |
In resolution 1473, the Security Council endorsed proposals for the adjustment of the downsizing of the Mission's police component, supported a revised schedule for the downsizing of the military component, and requested a detailed military strategy for the revised schedule. |
В резолюции 1473 Совет Безопасности утвердил предложения по корректировке сокращения численности полицейского компонента Миссии, поддержал пересмотренный график сокращения численности военного компонента и просил представить подробную военную стратегию, содержащую указанный пересмотренный график. |
It must be emphasized that the trial schedule produced by the Tribunal is estimated by reference to factors identified as falling within the Tribunal's control; however, there are important influences upon the trial schedule that are not within the Tribunal's control. |
Следует подчеркнуть, что график судебных процессов, подготовленный Трибуналом, составлен с учетом факторов, которые Трибунал в состоянии контролировать; в то же время ряд важных факторов, влияющих на график судебных процессов, не входит в сферу контроля Трибунала. |
The Board is concerned that the time taken to approve guaranteed maximum price contracts will put additional pressure on the schedule, and the Board remains of the view that the Administration should address this as a priority issue. |
Комиссия обеспокоена тем обстоятельством, что время, уходящее на утверждение контрактов с гарантированной максимальной ценой, создаст дополнительную нагрузку на график осуществления работ, и Комиссия по-прежнему полагает, что администрация должна урегулировать эту проблему в первоочередном порядке. |
C. Work plan and time schedule |
С. План работы и график работы |