| This schedule should take into account the following target dates: | Данный график должен быть составлен, исходя из следующих контрольных сроков: |
| At its first meeting, IEG will adopt a work plan with clearly defined objectives, activities, time schedule of implementation. | На своем первом совещании МГЭ примет план работы, в котором будут четко определены ее цели и мероприятия и предусмотрен график их осуществления. |
| The schedules for preparation, auditing and publication of the financial statements also imply a fairly inflexible and compressed schedule for the Advisory Committee's review. | Сроки подготовки, ревизорской проверки и публикации финансовых ведомостей также подразумевают достаточно жесткий и плотный график работы Консультативного комитета по рассмотрению докладов. |
| Proposed project schedule for the renovation of the Africa Hall Building | Предлагаемый график работ по проекту ремонта здания Дома Африки |
| With regard to the timeline for Phases 2 and 3, a detailed time schedule will be determined prior to each phase. | Что касается временных рамок для этапов 2 и 3, то подробный график работы будет определен до начала каждого этапа. |
| The shortest possible final deadline, as well as intermediate deadlines, for the destruction of Syrian chemical weapons capabilities should be included in the schedule. | В график должны быть включены максимально близкий, насколько возможно, окончательный срок, а также промежуточные сроки для уничтожения потенциала сирийского химического оружия. |
| 2.4. The manufacturer shall report the schedule and the sampling plan for conformity testing at the time of the initial type-approval of a new engine family. | 2.4 Изготовитель сообщает график и план выборки для проведения испытаний на соответствие в момент первоначального официального утверждения типа нового семейства двигателей. |
| c Planned deployment reflects the updated deployment schedule on which resources approved by the General Assembly was based. | с Запланированное развертывание отражает уточненный график развертывания, который был принят за основу при утверждении ресурсов Генеральной Ассамблеей. |
| The proposal would allow each provider to co-chair on a two-year rotational basis, and established a schedule for the next several years. | Согласно его предложению каждый поставщик мог бы выполнять функции сопредседателя поочередно в течение двухлетнего срока, при этом был представлен соответствующий график на ближайшие несколько лет. |
| This allowed an intensive discussion on quality assessment by the NSOs as well as the data owners in some countries, whereas the transition schedule was very ambitious in Austria. | Он предоставил НСУ, а также организациям, располагавшим соответствующими данными, возможности для активного обсуждения вопросов о качестве оценки в некоторых странах, в то время как график перехода был весьма амбициозным в Австрии. |
| Table 3 Proposed schedule of review of best practice themes 1 to 7 | Предлагаемый график рассмотрения тем передовой практики 1-7 |
| The schedule of activities, which was agreed on this spring, covering the rest of this year's session, is a good example of the value of such an approach. | Хорошим примером ценности такого подхода является согласованный этой весной график мероприятий, охватывающий остаток сессии этого года. |
| Paragraph 17 refers to the schedule of activities that was presented by Ethiopia during its presidency of the Conference on Disarmament. | В пункте 17 упоминается график деятельности, который был представлен Эфиопией на этапе, когда она председательствовала на Конференции по разоружению. |
| The following proposed schedule of events was considered: | Был рассмотрен следующий предлагаемый график мероприятий: |
| In January 2008, the schedule for organising and implementing seminar-consultations by structural and regional subdivisions of the State Labour Inspectorate of the Republic of Armenia was approved. | В январе 2008 года был утвержден график организации и проведения семинаров-консультаций структурными и региональными подразделениями Государственной инспекции труда Республики Армения. |
| The Party's implementation schedule would be set forth in a plan submitted upon ratification and would be subject to triennial reporting. | График осуществления для Стороны будет установлен в плане, представляемом по ратификации, при этом раз в три года необходимо отчитываться о его осуществлении. |
| Luxembourg proposed the following schedule for the provision of the missing data: | Люксембург предложил следующий график представления недостающих данных: |
| Following the First Meeting of States Parties a regular work programme and meeting schedule was established together with a Coordination Committee chaired by the President and consisting of fourteen Coordinators. | После первого Совещания государств-участников были составлены регулярная программа работы и график совещаний, разработанные совместно с Координационным комитетом, действующим под началом Председателя и состоящим из 14 координаторов. |
| Trial and appeal schedule of the Tribunala | График судебных и апелляционных процессов в Трибуналеа |
| To that end, the agreements will specify a time schedule reflecting the development of the country's legislative framework on sport. | Соглашения определят график этой работы в соответствии с планами обновления состава руководящих кадров в сфере спорта во Франции. |
| It had collected over 21,000 witness statements, conducted public hearings in north-eastern Kenya and released a schedule for hearings in other regions. | Она собрала свыше 21000 свидетельских заявлений, провела открытые слушания в северо-восточных районах Кении и обнародовала график проведения слушаний в других регионах. |
| Elected municipal councils have been dissolved in readiness for the municipal elections, the schedule for which will be announced in the coming weeks. | В порядке подготовки к муниципальным выборам действующие муниципальные советы были распущены, и в ближайшие недели будет объявлен график проведения таких выборов. |
| This time schedule is based on the activities required to deliver the current objectives of amending the 1997 Vienna Agreement and other international agreements. | Данный график составлен с учетом деятельности, необходимой для достижения текущих целей по внесению поправок в Венское соглашение 1997 года и другие международные соглашения. |
| The Working Party took note of this information, the time schedule and the detailed work plan of the Group of Experts for the next two years. | Рабочая группа приняла к сведению эту информацию, график заседаний и подробный план работы Группы экспертов на следующие два года. |
| The Trial Chamber altered the sitting schedule to four days a week during the months of April and May. | Судебная камера скорректировала график заседаний, запланировав на апрель и май слушания в течение четырех дней в неделю. |