Based on the review dates of current rates, on-site visits schedule was revised to 18 to 24 months or when necessary, as requested by missions or in connection with the establishment of new missions |
На основе сроков обзора действующих ставок пересмотрен график поездок на места, которые теперь совершаются в 18 - 24 месяца или по мере поступления запросов из миссий или в связи с созданием новых миссий |
The Oslo Group on Energy Statistics met in Vienna from 4 to 6 February 2008 to discuss the guiding principles of the international recommendations for energy statistics and agreed on a drafting schedule for the preparation of the recommendations. |
Ословская группа по статистике энергетики провела свою сессию в Вене с 4 по 6 февраля 2008 года, на которой обсуждались руководящие принципы международных рекомендаций по статистике энергетики и был разработан график подготовки вышеупомянутых рекомендаций. |
In the light of the current status of deployment plans and past experience with force generation for peacekeeping operations in their start-up phases, the Advisory Committee is not convinced that the planned deployment schedule, as presented, is achievable. |
В свете нынешнего статуса выполнения планов развертывания и накопленного опыта развертывания сил в составе операций по поддержанию мира на начальных этапах Консультативный комитет не уверен в том, что представленный ему график развертывания реалистичен. |
To facilitate the preparatory process for the Conference, the General Assembly should decide on the pending organizational aspects of the Conference, including the schedule of meetings for the Intergovernmental Preparatory Committee and the venue of the Conference itself. |
В целях содействия обеспечению подготовки к Конференции Генеральной Ассамблее следует принять решение по остающимся организационным аспектам Конференции, включая график проведения заседаний Межправительственного подготовительного комитета и место проведения самой Конференции. |
And we emphasize that a specific time-bound schedule should be considered for not only achieving the Objectives but also conducting periodic Monitoring, Assessment and Reporting (MAR) of the implementation of the Objectives. |
Мы также подчеркиваем, что конкретный ограниченный по времени график должен рассматриваться не только с точки зрения достижения Глобальных целей, но и периодического проведения контроля, оценки и отчетности в отношении достижения Глобальных целей. |
This Plan defines the framework of the national employment policy and the specific measures aimed at increasing employment and dealing with labour-force discrepancies and social exclusion, and the specific preconditions and the schedule for its implementation. |
В плане определены рамки национальной политики обеспечения занятости и конкретные меры, направленные на повышение занятости и решение проблем рабочей силы и социальной отчужденности, а также особые предварительные условия и график реализации. |
As a term of its contract with the defendant, the plaintiff set out a specific schedule of delivery of the insulation by the defendant. The plaintiff paid the defendant a certain amount when it issued its purchase order on 26 August 2002. |
В качестве одного из условий истец включил в договор конкретный график поставки ответчиком изоляционного материала. 26 августа 2002 года при размещении заказа на поставку истец уплатил ответчику определенную сумму. |
Breakdown of open recommendations by important and critical status, and implementation schedule for all outstanding critical recommendations issued up to 30 June 2012 |
Разбивка выполнения важных и исключительно важных остающихся в силе рекомендаций и график выполнения всех остающихся невыполненными исключительно важных рекомендаций, сделанных до 30 июня 2012 года |
(a) The development of a records retention schedule, which defines the retention policies for all records created or received as a result of the work of the Tribunal; |
а) разработан график хранения документации, определяющий нормы хранения всех документов, созданных или полученных в рамках деятельности Трибунала; |
At its 61st meeting, on 21 April 2005, the Commission on Human Rights, taking into account its heavy schedule of work as well as the need to give adequate consideration to all the items on its agenda, decided, without a vote: |
На своем 61м заседании 21 апреля 2005 года Комиссия по правам человека, учитывая напряженный график своей работы, а также необходимость уделять надлежащее внимание всем пунктам своей повестки дня, без голосования постановила: |
To that effect, the participants called on individual treaty bodies to try to schedule the examination of States parties reports at least one year in advance and to provide clear deadlines for the submission of written information; |
Для этого участники призвали договорные органы попытаться составить график рассмотрения докладов государств-участников по крайней мере на год вперед и указать в нем четкие крайние сроки представления письменной информации; |
In light of requests received from both parties, the Commission, in February 2003, adjusted its schedule of future filings and hearings to take account of other proceedings involving the parties and of the breadth and complexity of the work remaining to be done. |
Приняв во внимание просьбы, полученные от обеих сторон, Комиссия в феврале 2003 года скорректировала свой календарный график работы в отношении будущих представлений и слушаний с учетом других разбирательств с участием сторон и масштабности и сложности предстоящей работы. |
Decides that the Committee of Permanent Representatives will consider the frequency, schedule and programmatic focus of its meetings to enhance its efficiency and effectiveness and will improve upon its working methods; |
постановляет, что Комитет постоянных представителей будет рассматривать периодичность, график работы и программную направленность его совещаний в интересах повышения эффективности и действенности его работы и будет обеспечивать совершенствование методов его работы; |
At the end of stages 1 and 2, a clearly defined project scope, schedule and related cost estimate was produced which forms the basis of the proposals contained in the present report on the way forward for the consideration of the General Assembly. Findings |
По завершении этапов 1 и 2 был четко определен объем работ по проекту и подготовлены график его осуществления и смета расходов, ставшие основой для отраженных в настоящем докладе предложений в отношении дальнейших действий, представляемых Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
For each of the proposals for which it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled, determine the mandate and develop a plan for further work on the chemical, including lead responsibilities and schedule; |
Ь) по каждому предложению, в отношении которого было установлено, что критерии отбора были применены, определять мандат и разрабатывать план дальнейшей работы в отношении данного химического вещества, включая обязанности ведущей Стороны и график работы; |
In June 2008, Goodall confirmed that she had resigned the presidency of the organisation which she had held since 1998, citing her busy schedule and explaining, "I just don't have time for them." |
В июне 2008 года Гудолл подтвердила, что уходит с поста президента организации, сославшись на плотный график и пояснив, что ей «просто не хватает времени на это». |
The production team "essentially started over and... had 17 months," which resulted in a very "intense schedule" and implied "a lot of choices had to be made fast". |
Команда «по сути, начала все сначала... и у неё было 17 месяцев», что вылилось в «интенсивный график» и подразумевало «много решений, которые нужно принимать быстрее.» |
(e) The plan of work for exploitation approved by the Authority in respect of each mining area shall indicate an anticipated production schedule which shall include the estimated maximum amounts of minerals that would be produced per year under the plan of work; |
е) в плане работы по разработке, утверждаемом Органом в отношении каждого участка добычи, указывается предполагаемый график производства, включающий расчетные максимальные объемы полезных ископаемых, которые будут добываться в год по плану работы; |
How should the Economic and Social Council rearrange its procedures, agenda and meeting schedule in order to promote reforms that respond to its inadequacies and improve the continuity and effectiveness of its attention to, and guidance of, United Nations economic and social affairs? |
Как должен Экономический и Социальный Совет изменить свои процедуры, график повестки дня и заседаний, с тем чтобы содействовать реформам по преодолению его неадекватности и повышению неизменного и эффективного внимания к экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и улучшению их урегулирования? |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; |
Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |
The Working Group recommended that the work plan and its proposed schedule be adopted by the Subcommittee and that, as a first step, the Secretariat should invite Member States and international organizations to submit information on the following topics, to be considered in 2000 and 2001: |
Рабочая группа рекомендовала, чтобы Подкомитет принял план работы и предлагаемый график его выполнения и чтобы в качестве первого шага секретариат предложил государствам-членам и международным организациям представить информацию по следующим темам, которые будут рассмотрены в 2000 и 2001 годах: |
(a) A general description and a schedule of the proposed exploration programme of activities for the first five-year period, such as studies to be undertaken in respect of the environmental, technical, economic and other appropriate factors that must be taken into account in exploration; |
а) общее описание и график предлагаемой программы разведки на первый пятилетний период, в том числе об исследованиях, которые будут проводиться в отношении экологических, технических, экономических и прочих соответствующих факторов, подлежащих учету при разведке; |
DECIDES that the temporary exemptions granted to Burundi and Sierra Leone from sanctions be maintained so long as they honour their agreed payment schedule and URGES these Member States to continue to comply with the agreed rescheduling plan; |
постановляет продлить действие временного освобождения Бурунди и Сьерра-Леоне от санкций до тех пор, пока они соблюдают согласованный график своих платежей, и настоятельно призывает эти государства-члены продолжать выполнять согласованный план пересмотра сроков погашения задолженности; |
We have your tour dates from your manager, but is there anything else coming up for you that we'll need to schedule around? |
У нас есть график твоего тура, но есть что нибудь что мы должны внести в график? |
Approves the addition of the programmes on policy coordination and sustainable development and on population to the schedule of in-depth evaluations to be submitted to the Committee for Programme and Coordination at its forty-first session; |
З. одобряет добавление программ по координации политики и устойчивому развитию и народонаселению в график проведения углубленных оценок, который будет представлен Комитету по программе и координации на его сорок первой сессии; |