| This schedule will remain tentative as long as all persons indicted by the Tribunal have not been brought to justice. | Этот график будет иметь предварительный характер до тех пор, пока все лица, которым Трибунал предъявил обвинения, не будут преданы суду. |
| b) The time schedule for relinquishment provided in the draft regulations was appropriate, however | Ь) график отказа, предусмотренный в проекте правил, является надлежащим, однако |
| The workplan should provide a schedule for implementation of the Sub-Project, and establish milestones to monitor progress. | В рабочем плане должен указываться график осуществления подпроекта и должны устанавливаться контрольные показатели для контроля за ходом его осуществления. |
| A preliminary schedule could be as follows: | Может быть предложен следующий предварительный график: |
| Another troubling indicator was the fact that the regime, not Mr. Gambari, arranged his meetings and dictated his schedule. | Еще одним тревожным показателем стало то, что режим, а не г-н Гамбари, организовывал его встречи и диктовал его график. |
| Although no specific repayment schedule was established, Rafidain Bank made partial payments to reimburse the claimant between 1986 and 3 May 1990. | Хотя какой-либо конкретный график погашения отсутствовал, банк "Рафидайн" осуществил частичные платежи в погашение своей задолженности заявителю в период с 1986 года по 3 мая 1990 года. |
| Many of the construction contracts encountered in the claims submitted to this Panel contain a schedule of rates or a "bill of quantities". | Многие из строительных контрактов, о которых идет речь в представленных Группе претензиях, содержат график платежей или "ведомости объемов работ". |
| A pre-arranged resource transfer schedule from donors would greatly assist the organization to manage cash requirements and to reduce the level of working capital needed to meet disbursement requirements. | Заранее определенный график перевода донорами ресурсов во многом помог бы организации удовлетворять потребности в наличных средствах и уменьшить объем рабочего капитала, необходимого для покрытия потребностей, связанных с выплатами. |
| The agreement establishing a repayment schedule and associated conditions are as outlined below: | Ниже приводится соглашение, устанавливающее график погашения и сопутствующие условия: |
| The Committee welcomed the Republic of Moldova's commitment to the elimination of its arrears to the United Nations and noted its proposed schedule of payments. | Комитет с удовлетворением отметил стремление Республики Молдова погасить свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций, а также предложенный график выплат. |
| In a letter dated 22 January 1990, Binec revised the contract price and the time schedule for delivery that was stated in the purchase agreement. | В письме от 22 января 1990 года "Бинек" внесла изменение в цену контракта и график доставки, содержащиеся в договоре купли-продажи. |
| We are aware that the transitional administrative law requires the work of drafting to be completed by 15 August, and that resolution 1546 endorsed that schedule. | Мы помним, что Закон о государственном управлении в переходный период предусматривает завершение работы по разработке конституции к 15 августа и что этот график был закреплен в резолюции 1546. |
| Accelerated durability tests can be applied whereby the service accumulation test schedule is performed at a higher load factor than typically experienced in the field. | Могут применяться ускоренные процедуры испытаний на устойчивость, если график испытания для аккумулирования часов работы выполняется при более высоком коэффициенте нагрузки, чем это происходит в обычных условиях эксплуатации. |
| With regard to the first point, after the Conference has adopted the draft decision, we will be in a position to establish a schedule of activities. | В отношении первого пункта: после того как Конференция примет проект решения, мы будем в состоянии установить график деятельности. |
| As a result, two additional trials had to be added to the trial schedule for 2009. | В результате этого в график проведения судебных мероприятий на 2009 год пришлось добавить два дополнительных судебных процесса. |
| It also sets out an ambitious agenda and a tight implementation schedule in an effort to meet the deadline set in the resolution. | В нем изложены также амбициозный план действий и сжатый график осуществления, что свидетельствует об усилиях, направленных на соблюдение сроков, поставленных в резолюции. |
| The WMO representatives outlined the nature of the feasibility study being prepared on their mission, and the schedule of visits was discussed. | Представители ВМО в общих чертах рассказали о подготавливаемом в рамках их миссии технико-экономическом обосновании и обсудили график посещений. |
| Time schedule for the execution of works and provision of services; | с) график для выполнения работ и предоставления услуг; |
| Technical soundness of the preliminary engineering design, including proposed schedule of works; | Ь) техническая обоснованность предварительного инженерно-конструкторского решения, включая предлагаемый график работ; |
| The proposed distribution of programme items and schedule of work were transmitted to all Governments of the region in July 1998 along with a note by Chile. | Предложенное распределение пунктов программы и график работы вместе с запиской правительства Чили в июле 1998 года были направлены правительствам всех стран региона. |
| The informal working group of the Security Council concerning the Council's documentation and other procedural questions agreed that a provisional monthly work schedule would be circulated by each presidency. | В рамках неофициальной рабочей группы Совета Безопасности, занимающейся документацией Совета и другими процедурными вопросами, была достигнута договоренность о том, что предварительный график месячной работы будет распространятся каждой председательствующей делегацией. |
| Proposed and revised schedule and actual status of contract signing as at 31 March 2004 | Предлагаемый и пересмотренный график и фактическое положение дел с подписанием контрактов на 31 марта 2004 года |
| OIOS had recommended that ESCWA prepare a schedule of self-evaluations for the biennium 2004-2005, and use those exercises to institute specific process improvements in programme implementation. | УСВН рекомендовало ЭСКЗА подготовить график самооценок на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и использовать самооценки для внесения конкретных изменений в процесс осуществления программ. |
| The Niger was committed to meeting its financial obligations to the United Nations, had submitted a schedule of payments and had made a payment of over $27,000. | Стремясь к выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, Нигер представил график платежей и выплатил более 27000 долл. США. |
| That schedule has been modified as follows: | Этот график был изменен следующим образом: |