The current schedule did not allow recovery of such costs on a general basis. |
Нынешняя шкала не предусматривает возмещение таких расходов на текущей основе. |
The final schedule for the division of costs is reflected in a separate document, which I shall take up in a moment. |
Окончательная шкала распределения расходов отражена в отдельном документе, к которому я вернусь через некоторое время. |
The attached schedule shows the allocation of costs between States Parties. |
Прилагаемая шкала отражает распределение расходов между государствами-участниками. |
The current schedule identifies 15 different categories with seven different percentage rates. |
Существующая шкала подразделяется на 15 различных категорий и включает в себя семь различных процентных ставок. |
The Department of Economic and Social Affairs has confirmed that the schedule of remuneration established by the Compensation Service of the Office of Human Resources Management is being applied. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что шкала вознаграждения, установленная Службой компенсации Управления людских ресурсов, в настоящее время применяется. |
The schedule for the division of costs is contained in the appendix to the draft rules of procedure, as reflected in annex III to the present report. |
Шкала распределения расходов содержится в добавлении к проекту правил процедуры, изложенному в приложении III к настоящему докладу. |
The attached schedule shows the allocation of costs between States based on the participation of States in the first, second or third sessions of the Preparatory Committee. |
Прилагаемая шкала отражает распределение расходов между государствами исходя из участия государств в первой, второй или третьей сессиях Подготовительного комитета. |
It should be noted that the situation in paragraph 2 does not apply as a schedule presumably has not been identified or designated. |
Следует отметить, что ситуация, предусмотренная в пункте 2, не применима, поскольку шкала, как можно предположить, не установлена или не назначена. |
It was suggested during the discussions that the schedule should remain unchanged in terms of applicable rates, with the exception of reimbursement of pharmaceutical products in outpatient care. |
В ходе дискуссии было отмечено, что эта шкала должна оставаться неизменной с точки зрения применимых ставок, за исключением возмещения расходов на фармацевтические препараты, выдаваемые амбулаторным пациентам. |
A revised schedule reflecting the participation of States parties in all sessions of the Preparatory Committee, i.e., first, second and third sessions, will be issued at a later stage. |
Пересмотренная шкала, отражающая участие государств-участников в работе всех сессий Подготовительного комитета - первой, второй и третьей, - будет опубликована позднее. |
The schedule applicable to permanent appointments would be more appropriate, as it is based on years of completed service, and would provide a simple formula to administer. |
Более уместна была бы шкала, применимая к постоянным контрактам, поскольку она основана на количестве отработанных лет и предлагает формулу, которая проста в использовании. |
assessments and the 2011 schedule of contributions 12 |
Организации Объединенных Наций за 2010 год, и шкала взносов |
Accordingly, the agreed fee schedule had subsequently been adopted in missions where troop/police contributors provided services to personnel for whom they were not routinely reimbursed under self-sustainment arrangements in the memorandum of understanding. |
Соответственно, впоследствии была разработана согласованная шкала ставок, используемая в миссиях, где страны, предоставляющие войска/полицейские силы, оказывают персоналу услуги, за которые они обычно не получают возмещения по линии самообеспечения в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
The pay schedule specifies the commencing, intermediate and maximum salaries for each post or group of posts, with due observance of the principle that equal work under similar conditions must involve equal pay. |
Шкала окладов устанавливает минимальную, промежуточную и максимальную ставки окладов для соответствующих должностей или видов должностей с соблюдением принципа равной оплаты за равный труд в аналогичных условиях. |
The note also proposes the adoption of a revised scale of contributions as an amendment to the annex to the EMEP Protocol and presents the calculated schedule of mandatory contributions for 2005. |
В этой записке также содержится предложение о принятии пересмотренной шкалы взносов в качестве поправки к приложению к Протоколу о ЕМЕП и представлена расчетная шкала обязательных взносов на 2005 год. |
In its view, however, the schedule should be based solely on the length of service and should not vary depending on the type of contract held by a staff member. |
Однако, по ее мнению, такая шкала должна строиться исключительно на учете срока службы и не должна зависеть от вида контракта, который имеет сотрудник. |
The changes include a new tariff for customs import duties based on the current 2002 CARICOM Tariff structure, a new schedule of rates for customs import duties based on the CARICOM Common External Tariff but including derogations agreed with CARICOM. |
К числу введенных изменений относятся новый тариф таможенных импортных пошлин, основанный на действующей тарифной структуре КАРИКОМ 2002 года, и новая шкала ставок таможенных пошлин на импорт, разработанная с учетом общего внешнего тарифа КАРИКОМ, но с частичными исключениями, согласованными с КАРИКОМ. |
In accordance with the cost-sharing formula adopted by the Conference contained in the appendix to the draft rules of procedure, the following is the schedule for the division of costs based on the actual participation of States parties in the Conference: |
В соответствии с принятой Конференцией формулой совместного несения расходов, которая содержится в добавлении к проекту правил процедуры, ниже приводится шкала распределения расходов, в основе которой лежит фактическое участие государств-участников в работе Конференции: |
In fact, the United States federal civil service was no longer a single monolithic system that could be adequately represented by the General Schedule. |
Фактически федеральная гражданская служба Соединенных Штатов перестала быть единой монолитной системой, должным отражением которой является Общая шкала. |
The failure to implement the reforms provided for in FEPCA, however, meant that the comparator's General Schedule pay levels remained uncompetitive. |
Однако отказ от осуществления реформ, предусмотренных в ЗСВФС, означает, что Общая шкала уровней вознаграждения в службе-компараторе остается неконкурентоспособной. |
As recorded in the Commission's twenty-first annual report to the General Assembly, the concern was that the predominant size of the comparator's General Schedule tended to overwhelm the special pay systems, which were considerably smaller. |
Как отмечается в двадцать первом годовом докладе Комиссии Генеральной Ассамблее, проблема состоит в том, что превосходящая по масштабам применения Общая шкала компаратора имеет тенденцию к доминированию над специальными системами оплаты, которые применяются в значительно меньших масштабах. |
Table 2: Fee schedule |
Таблица 2: Шкала комиссионных |
Table 3: Tax schedule |
Таблица З: Шкала налогов |
Fees and schedule of fees |
е. Гонорары и шкала гонораров |
(b) A fee schedule was designed based on type of services provided, which did not include costs already being reimbursed in other areas of the Contingent-Owned Equipment Manual (i.e., personnel and major equipment usage). |
Ь) была определена шкала ставок, основанная на видах предоставляемых услуг, в отношении тех услуг, расходы на которые не покрываются в соответствии с другими положениями Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам (т.е. положениями, касающимися личного состава и использования основного имущества). |