| It'll take a few weeks to schedule. | Ну, нам понадобится пара недель, чтобы ее запланировать. |
| The Committee nevertheless decided to tentatively schedule three meetings for 2013 and one meeting for 2014. | Тем не менее Комитет постановил в предварительном порядке запланировать на 2013 год три совещания, а на 2014 год - одно. |
| Haffley wants to schedule another meeting. | Хаффли хочет запланировать еще одну встречу. |
| And I also think that you should schedule some time for Max. | И еще я думаю, тебе стоит запланировать немного времени для Макса. |
| She wants to schedule a transplant as soon as I'm home. | Она хочет запланировать пересадку, как только я окажусь дома. |
| I'll call Millburn, see if I can schedule a sit-down. | Я позвоню в Миллберн, посмотрим, получится ли запланировать встречу. |
| I'll have my office call your office to schedule that dinner for the four of us in the residence. | Скажу своим сотрудникам связаться с твоими чтобы запланировать ужин в резиденции для нас четверых. |
| We could just schedule a session. | Мы могли бы просто запланировать сеанс. |
| We can schedule you for that in four to six weeks. | Можно запланировать её через 2-7 недель. |
| UNMIL was requested to schedule a follow-up inspection to confirm the sustainability of the contractor's remedial action programme. | МООНЛ было предложено запланировать последующую проверку для подтверждения устойчивости результатов усилий подрядчика по исправлению положения. |
| The Committee would certainly need to schedule evening meetings, and it was not the time to express entrenched positions on procedural matters. | Последний должен, несомненно, запланировать вечерние заседания, при этом пока что не время выражать углубленные соображения по процедурным вопросам. |
| It might well be necessary to send an additional reminder and to schedule a further meeting at the next session. | По всей видимости, необходимо направить дополнительное напоминание и запланировать еще одну встречу в ходе следующей сессии. |
| The IT Admin can schedule software to the updated or configuration changes to be made, the next time that device connects using DirectAccess. | ИТ администратор может запланировать обновление ПО или внесение изменений в конфигурацию во время следующего подключения устройства с помощью DirectAccess. |
| Enter a description of the task to schedule. | Введите описание задания, которое нужно запланировать. |
| She also revealed that the song was recorded over FaceTime because the band was unable to schedule a studio session with Lovato. | Она также рассказала, что песня была записана через FaceTime, потому что группа не смогла запланировать студийную сессию с Ловато. |
| If you can not schedule surgery for the convenience of the past, please use the opportunity. | Если вы не можете запланировать операцию для удобства в прошлом, пожалуйста, используйте эту возможность. |
| So, may I schedule one? | Так могу я запланировать одно? - Что? |
| I'll just have Garrett schedule some sort of conflict to give us both some cover. | Я попрошу Гаррета мне что-нибудь запланировать на эту дату, чтобы прикрыть нас обоих. |
| Sure, I just need to schedule an inspection. | Конечно, мне только нужно запланировать проверку у тебя. |
| He's trying to schedule a signing ceremony. | Он хочет запланировать для вас церемонию. |
| There seemed to be general agreement on the need to schedule 30 meetings for the session. | Как представляется, все согласны с необходимостью запланировать на данную сессию 30 заседаний. |
| Since the secretariat has received requests from delegations to schedule plenary meetings for both Tuesday and Thursday, we shall proceed accordingly. | Поскольку секретариат получил просьбы запланировать пленарные заседания и на вторник, и на четверг, мы так и поступим. |
| The participants agreed to schedule a half-day joint meeting for their respective annual meetings in 2001. | Участники согласились запланировать проведение совместного заседания продолжительностью в полдня в целях подготовки их соответствующих ежегодных совещаний в 2001 году. |
| Further consultations had been required, but it had not been possible to schedule them, owing to the Committee's workload. | Потребовались дополнительные консультации, однако запланировать их оказалось невозможным из-за рабочей нагрузки Комитета. |
| The Committee decided to schedule consultations with non-governmental organizations in order to explore the issue further. | Комитет постановил запланировать проведение консультаций с неправительственными организациями в целях дальнейшего изучения данного вопроса. |