| She announced the completion of a concrete proposal on the 50th percentile dummy within the expected schedule. | Она объявила о завершении подготовки конкретного предложения о манекене 50-го процентиля в ожидаемый срок. |
| Availability of the own transport provides the opportunity of the guarantee shipment of every order according to schedule. | Наличие собственного транспорта дает возможность обеспечить отгрузку любого заказа точно в срок. |
| People just come in and do their work on their schedule. | Люди просто приходят и делают свою работу в срок. |
| The payment schedule of the latter option is 23 years without a grace period. | Срок погашения при последнем варианте составляет 23 года без грационного периода. |
| The proposed schedule to complete this process by the end of this year is extremely tight but attainable. | Предложенный срок завершения этого процесса - конец текущего года - является достаточно сжатым, но реалистичным. |
| This schedule may be accelerated if suitable international experts, including from the Somali diaspora, can be identified and recruited. | Этот срок может быть сокращен в случае выявления и найма подходящих международных экспертов, в том числе из сомалийской диаспоры. |
| In addition to resolving budget and schedule issues, team motivation and sponsor relations were identified as important considerations in the project. | Помимо решения бюджетных проблем и необходимости уложиться в срок важными соображениями при осуществлении этого проекта были названы мотивация участников и отношения со спонсорами. |
| The only thing that I ask... is repayment... in a clearly defined schedule. | Единственное, о чем я прошу... чтобы оплата... поступила в назначенный срок. |
| I'll pay you for 5000 more, but hand over your schedule. | Я заплачу тебе на 5 тысяч больше, но сдай в срок. |
| They had been assigned to start a six-month internship programme on 17 February 2014, but that schedule was postponed in order to check that their education documents conformed with government human resources requirements. | Они должны были начать шестимесячную программу стажировки 17 февраля 2014 года, однако этот срок был перенесен с целью проверить соответствие их документов об образовании правительственным требованиям в отношении людских ресурсов. |
| The film was scheduled to be released on June 29, 2018, however, it was pulled from the schedule, following controversies surrounding Logan Paul. | Премьера фильма была назначена на 29 июня 2018 года, однако была перенесена на неопределённый срок в связи со скандалами вокруг Логана Пола. |
| The schedule for the presentation of documentation had been brought forward by 24 hours to 1 p.m. on Thursday for meetings held on the following Tuesday afternoon. | Срок представления документации был сокращен на 24 часа и перенесен на 13 часов в четверг для заседаний, проводимых во второй половине дня в следующий вторник. |
| In conclusion, she said it was essential that a strict time schedule should be set for the completion of the work that would enable the diplomatic conference to be convened in 1998, as proposed by Italy. | Г-жа Линд говорит в заключение о необходимости определить точный срок завершения работы, с тем чтобы дипломатическая конференция могла состояться в 1998 году, как это было предложено Италией. |
| In the event that he considers that there is sufficient basis for an eventual agreement, he would schedule a meeting of the two sides, possibly before the end of 2000. | В том случае, если он сочтет, что есть достаточное основание для возможного соглашения, он установит срок для встречи обеих сторон, возможно, до конца 2000 года. |
| Reduction in the number of States that have not yet reported or are behind schedule in submitting reports | Сокращение числа государств, которые или еще совсем не представляли докладов или не представили доклады в срок |
| In its proposal received on 7 May 2009, the International Computing Centre stated that it would be unable to meet the Secretariat's schedule for completion of the secondary data centre migration by 1 November 2009. | В предложении, полученном 7 мая 2009 года, Международный вычислительный центр указал, что он не успеет завершить работы по переводу дублирующего центра хранения и обработки данных в установленный Секретариатом срок - до 1 ноября 2009 года. |
| To schedule an appointment, you will need a credit card for payment. | Чтобы назначить срок тестирования, для оплаты необходимо использовать кредитные карточки. |
| The final construction schedule will determine the actual completion date for the implementation of the capital master plan. | В окончательном графике строительства будет установлен срок фактического завершения реализации генерального плана капитального ремонта. |
| Call me to schedule a make-up. | Позвоните, и мы назначим новый срок. |
| My supervisor said there's a deadline with our schedule. | Мой начальник говорит, что у нас истекает срок по планам. |
| The deadline was later extended to 22 May due to the recess schedule of Parliament. | Этот срок был позднее продлен до 22 мая ввиду перерыва в работе парламента. |
| Parties contributing through promissory notes were asked to adjust their encashment schedule so that they corresponded to the year in which contributions were due. | Сторонам, вносящим взносы в виде простых векселей, было предложено скорректировать свой график инкассации, чтобы он соответствовал году, в котором наступает срок выплаты взносов. |
| The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. | Департамент пришел к мнению, что шестинедельный срок является оптимальным для осуществления такого графика мероприятий. |
| The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. | По мнению Департамента, шесть недель - оптимальный срок для такого расписания мероприятий. |
| Similarly, the schedule for the permanent broadcast facility within the Conference Building allows only six weeks for approval and sign off on the guaranteed maximum price contract. | Аналогичным образом, графиком работ по созданию постоянного вещательного центра в здании Конференционного корпуса предусматривается шестинедельный срок для утверждения и подписания контракта с гарантированной максимальной ценой. |