In case the planned deployment schedule does not materialize, the related underexpenditure must be reported in the performance report, including an explanation as to the reasons for the variance from the original assumptions. |
В случае, если график планируемого развертывания не будет выполнен, в отчете об исполнении бюджета должна быть приведена информация о возникшем неизрасходованном остатке, в том числе объяснение причин отклонения от первоначальных предположений. |
If the planned deployment schedule did not materialize, the related underexpenditure would have to be reported in the performance report and an explanation given as to the reasons for the variance from the original assumptions. |
Если планируемый график развертывания не будет реализован, соответствующий неиспользованный остаток средств следует отразить в докладе об исполнении бюджета; помимо этого необходимо будет разъяснить причины отклонения от первоначальных предположений. |
A review of these draft resolutions will show that we will be having a rather busy disarmament schedule next year - the year of our Millennium Summit. |
Обзор этих проектов резолюций свидетельствует о том, что у нас будет довольно насыщенный график в области разоружения в следующем году - году проведения Саммита тысячелетия. |
It had already taken measures pay its assessed contributions for the current year and would submit a schedule for paying off its arrears and take all the necessary steps to achieve that goal. |
Оно уже предприняло усилия по выплате своих начисленных взносов за текущий год и представит график погашения задолженности, обеспечив принятие всех необходимых для достижения этой цели мер. |
However, there is as yet no funding for its implementation, and funding will therefore have to be sought from international cooperation agencies and the Follow-up Commission will have to work out a new schedule. |
Однако финансовые средства под него еще не выделены, в связи с чем для его проведения в жизнь потребуется международное сотрудничество, а Комиссии по расследованию будет необходимо оценить пересмотренный график. |
The State party is invited to submit its third periodic report as soon as possible in order to adhere to the schedule for the submission of reports laid down in the Convention. |
Государству-участнику предложено представить третий доклад, как только это станет возможным, с тем чтобы соблюсти график представления докладов, предусмотренный Конвенцией. |
In addition, after each presidency the final work schedule that the Council has waded through for that month could be incorporated as part of the documentation that will appear in the annual report, together with the monthly assessment. |
Кроме того, по истечении срока полномочий каждого председателя можно было бы включать окончательный график проделанной Советом за последний месяц работы в документацию, которая затем войдет в ежегодный доклад совместно с помесячной оценкой. |
Owing to the delayed start in the sales of petroleum, a tight lifting schedule has been adopted by the State Oil Marketing Organization to achieve the $1 billion revenue target for the first 90 days over a relatively short period. |
Из-за задержек с началом торговых операций с нефтью Государственная организация по сбыту нефти запланировала весьма плотный график отгрузок для достижения целевого показателя поступлений в течение первых 90 дней в размере 1 млрд. долл. США за сравнительно короткий период времени. |
Once its level of funding has been decided upon, the Council agrees a spending schedule with the Department of Arts, Culture and the Gaeltacht which then ensures an adequate supply of funds throughout the year. |
После принятия решения об объеме финансирования Совет согласовывает график расходов с министерством по делам искусств, культуры и Гэльских районов, которое затем обеспечивает адекватное поступление средств в течение всего года. |
A major achievement of the Uruguay Round was the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) which established a schedule to dismantle over a 10-year transition period the long-standing discriminatory trade regime built up under the MFA. |
Одним из крупных достижений Уругвайского раунда явилось заключение Соглашения по текстилю и одежде (СТО), в соответствии с которым был определен график отмены в течение десятилетнего переходного периода старого дискриминационного торгового режима, установленного МСТ. |
In this regard, the co-sponsors of this proposed work plan wish to offer the schedule of work presented below for establishing a process and framework for developing information or data that will facilitate future discussions of nuclear power source safety processes and standards. |
В этой связи авторы предлагаемого плана работы хотели бы выдвинуть изложенный ниже график работы по определению процесса и рамок для подготовки информации или данных, которые будут способствовать дальнейшим обсуждениям, касающимся процессов и стандартов безопасности ядерных источников энергии. |
As at March 1998, the Programme has enrolled 85 per cent of all eligible women, two years ahead of the original schedule. |
По состоянию на март 1998 года программа охватила 85 процентов женщин, на два года опережая первоначальный график. |
The CHAIRPERSON said that that country was not in fact included in the list, although the schedule might have to be modified in the light of developments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что фактически эта страна не включена в список, хотя график может быть изменен в свете конкретных событий. |
In support of its claim, Sissa provided a feasibility report for the Kish Island Project as well as site plans and diagrams, photographs of models, target costings, design bases and assumptions and a time schedule. |
В подтверждение своей претензии "Сисса" представила технико-экономическое обоснование проекта застройки на острове Киш, а также ориентационные планы и диаграммы, фотоснимки моделей, сметы расходов, основы и принципы расчетов и график работ. |
The AT leader declined the invitation, claiming that he could not fit this visit into his busy schedule! |
Руководитель ГД отклонил это приглашение, заявив, что этот визит не вписывается в его плотный график работы. |
Security Council members will recall that, in July, the Boundary Commission, in an addendum to its ninth report, issued a schedule of the order of activities ahead. |
Следует напомнить членам Совета Безопасности о том, что в июле Комиссия по установлению границы в дополнении к своему девятому докладу опубликовала график предстоящей работы. |
While the detailed schedule should reflect adequate time for review and correction of the design work and for bidding, design work should not be rushed. |
Хотя подробный график должен предусматривать достаточный объем времени для пересмотра и исправления ошибок при проектировании и для проведения торгов, проектирование не следует ускорять. |
The adopted terms of reference and the schedule of work for the WWH-OBD group, reproducing informal document No. 4, are in annex 2 to this report. |
Утверждены положение о круге ведения и график работы группы ВС-ВДС, изложенные в неофициальном документе Nº 4, содержатся в приложении 2 к настоящему докладу. |
The Committee noted that the schedule of payments mentioned in the last submission of the Central African Republic had not yet been received but that it was being drawn up and should be announced soon. |
Комитет отметил, что график погашения задолженности, о котором говорилось в последнем сообщении Центральноафриканской Республики, еще не получен, однако он находится в процессе подготовки и скоро должен быть представлен. |
Annex A is the ESA95 handbook while Annex B is a schedule according to which Member States must transmit their accounts data to the Commission. |
В приложении А содержится руководство по ЕСИС 1995 года, в то время как в приложении В приводится график представления государствами-членами данных своих счетов в Комиссию. |
Her delegation therefore fully supported the request for an exemption made by the Niger, particularly as that country had undertaken to submit a schedule for the payment of its arrears. |
В этой связи делегация Южной Африки полностью поддерживает просьбу о применении изъятия, представленную Нигером, который к тому же обязался сообщить график выплат своей задолженности. |
In that connection, she urged the United States to review and adjust its payment schedule so as to ensure the financial viability of the United Nations throughout the year. |
В этой связи она призывает Организацию Объединенных Наций пересмотреть и скорректировать график выплат с целью гарантировать финансовую стабильность Организации в течение всего года. |
Changes in the system could explain example, the Department no longer adjusted projected submission dates or slots; rather it based its analysis on the originally projected schedule, which was the basis for advance planning. |
Эта разница может объясняться изменениями, внесенными в систему: например, Департамент больше не корректирует ни предусмотренные сроки, ни временне интервалы представления документов, однако он учитывает в своем анализе первоначально установленный график, служащий основой его системы предварительного планирования. |
The plenary endorsed the report of the Working Group on Monitoring, including a provisional schedule of review visits for 2005 and 2006 and a roster of more than 60 experts nominated by the Kimberley Process participants and observers. |
Участники Пленарного совещания одобрили доклад Рабочей группы по наблюдению, включая предварительный график обзорных поездок на 2005 и 2006 годы и список из более чем 60 экспертов, кандидатуры которых были выдвинуты участниками и наблюдателями Кимберлийского процесса. |
ESCWA will also develop a plan and schedule for submitting publications for internal processing and production and arrange for the automatic downloading of publications from its web site. |
Она также разработает план и график представления публикаций для внутренней обработки и выпуска и обеспечит возможность автоматического копирования публикаций с ее веб-сайта. |