Английский - русский
Перевод слова Schedule
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Schedule - График"

Примеры: Schedule - График
The following tentative schedule is therefore proposed for the development of the topic "Formation and evidence of customary international law": В связи с этим предлагается следующий примерный график рассмотрения темы «Формирование и свидетельства международного обычного права»:
While the schedule of payment of donor contributions and low utilization of the funds available offered an explanation, such a high level of liquidity questions the ability of the Institute to implement programmes in a timely manner. График выплаты взносов донорами и низкий показатель использования имеющихся финансовых средств объясняют высокую степень ликвидности, однако при этом ставится под сомнение способность Института своевременно осуществлять программы в установленные сроки.
At its forty-sixth meeting, in July 2005, the Executive Committee of the Multilateral Fund had adopted decision 46/16, approving a revised implementation schedule for the methyl bromide phase-out agreement between the Government of Uruguay and the Executive Committee. На своем сорок шестом совещании в июле 2005 года Исполнительный комитет Многостороннего фонда принял решение 46/16, утвердив пересмотренный график выполнения соглашения по поэтапному отказу от бромистого метила, которое было достигнуто между правительством Уругвая и Исполнительным комитетом.
The draft plan envisaged an eight-year schedule for development and operation of the mechanism, commencing in January 2008, preceded by a pilot phase, for which a proposed budget was presented. Проект плана предусматривает рассчитанный на восьмилетний период график создания и обеспечения функционирования механизма начиная с января 2008 года после проведения экспериментального этапа, для которого и представляется предлагаемый бюджет.
The operational guidelines and final schedule should also contain, if possible, a funding plan for the support of the activities that emerge; В оперативные руководящие принципы и окончательный график следует также, если это будет возможно, включить план финансирования вспомогательных мероприятий, которые будут разработаны позднее;
Paragraph 10.2 of the standard operating procedures on strategic deployment stocks dated 30 January 2006 provides that asset managers in the Logistics Support Division would determine the maintenance schedule and storage regimes for each commodity. В пункте 10.2 Стандартных оперативных процедур в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания от 30 января 2006 года предусматривается, что график технического обслуживания и порядок хранения для каждого предмета имущества определяется сотрудниками, отвечающими за имущество, в Отделе материально-технического обеспечения.
It identifies priorities for intervention in order to promote pro-poor growth (in the economic, governance and social services sectors) and includes a strategy and a time schedule for preparing the Poverty Reduction Strategy Paper. В ней определяются приоритетные направления действий в области экономического роста в интересах малообеспеченных слоев населения (сектора экономики, управления и социальных услуг) и содержится стратегия и график разработки документа.
While this approach appears complete and ambitious, the time schedule for preparation of the Poverty Reduction Strategy Paper is particularly tight; the process is scheduled to end in July 2007. Если эти меры кажутся всесторонними и амбициозными, то график подготовки Национальной стратегии роста и уменьшения масштабов нищеты является особенно плотным, поскольку этот процесс должен быть завершен в июле 2007 года.
Also, a "schedule of activities", which would provide for substantive discussion of all topics under the CD agenda, might be adopted by the decision of the Conference. Кроме того, решением Конференции можно было бы принять "график деятельности", который предусматривал бы субстантивную дискуссию по всем темам в рамках повестки дня КР.
The "schedule of activities" provides an efficient framework to advance substantive work of the CD, pending agreement on the programme of work and/or establishment of subsidiary bodies. До согласия по программе работы и/или учреждения вспомогательных органов действенную структуру для продвижения субстантивной работы КР обеспечивает "график деятельности".
The co-chair of the contact group subsequently announced that the group had met during the current meeting and agreed on the terms of an adjustment to the Protocol's HCFC phase-out schedule. Сопредседатель контактной группы затем объявил о том, что группа провела заседания в ходе текущего совещания и пришла к согласию о порядке внесения корректив в предусмотренный Протоколом график постепенного отказа от ГХФУ.
It must be underscored that the trial schedule produced by the Tribunal is a forecast only and is estimated by reference to factors identified as falling within the Tribunal's control. Следует подчеркнуть, что график судебных производств, представленный Трибуналом, является лишь прогнозом и составлен в соответствии с факторами, находящимися под контролем Трибунала.
It was also noteworthy that many States parties' lack of compliance with their reporting obligations was the only reason the Committee was able to keep as abreast of its schedule as it did. Также стоит отметить, что невыполнение многими государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов является единственным объяснением того, почему Комитету удается соблюдать свой график работы.
According to these certificates, the authors have the same working hours and schedule and the same responsibilities as doctors under exclusive contract. Согласно этим справкам, у авторов такие же продолжительность и график работы и они выполняют такие же обязанности, как медицинские работники с эксклюзивным режимом труда.
Ms. CONNORS (Secretariat) said that the Office of the High Commissioner had a very full schedule until the end of the year but was quite open to any suggestions for 2007. Г-жа КОННОРС (секретариат) говорит, что график работы Управления Верховного комиссара до конца года является крайне напряженным, однако оно готово рассмотреть любые предложения на 2007 год.
Modalities: The time schedule for arrangements for information gathering related to the second and subsequent monitoring reports was discussed by the provisional ad hoc technical working group but no conclusions were reached. Методика: временная специальная техническая рабочая группа обсудила график заключения договоренностей о сборе информации для второго и последующих докладов о мониторинге, однако никакие выводы сделаны не были.
The Secretary-General reports that the Department for General Assembly and Conference Management has enhanced communications with committee secretaries to keep abreast of changes in the programmes of work in a timely manner, so that it can make the necessary adjustments to the slotting schedule. Генеральный секретарь сообщает о том, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению наладил более тесные связи с секретарями комитетов с целью своевременного получения информации об изменениях в программах работы, с тем чтобы он мог вносить необходимые корректировки в график выпуска документов.
At the time of the audit, the Office of the Capital Master Plan had been updating the above-mentioned schedule since the General Assembly approved it in December 2007. На момент проведения ревизии Управление генерального плана капитального ремонта пересматривало вышеупомянутый график, поскольку Генеральная Ассамблея утвердила его в декабре 2007 года.
The construction schedule outlined in paragraph 37 above has been phased in line with available revenues to ensure that the project is totally funded through rental income. График строительства, указанный в пункте 32 выше, составлен с учетом имеющихся поступлений для обеспечения того, чтобы проект целиком финансировался за счет арендных поступлений.
While the Committee noted the grave situation facing the Central African Republic, it also recalled that the country had not made a contribution in the previous decade and had not fulfilled its earlier stated intentions to submit a schedule for the payment of its arrears. Хотя Комитет отметил серьезность положения, с которым сталкивается Центральноафриканская Республика, он также напомнил, что эта страна не вносила взносов в течение последнего десятилетия и не выполнила своих ранее заявленных намерений представить график выплаты своей задолженности.
The participants discussed the structure, content and overall schedule for the Task Force's next assessment report, which would address the intercontinental transport of ozone, aerosols, nitrogen and sulphur deposition, mercury and POPs. Участники обсудили структуру, содержание и общий график подготовки следующего доклада Целевой группы об оценке, в котором будут рассмотрены такие аспекты, как межконтинентальный перенос озона, аэрозоли, осаждение азота и серы, ртуть и СОЗ.
The time schedule was tight (Estonia) or the overall procedure was long (Croatia, Romania); а) плотный временной график (Эстония) или длительность общей процедуры (Румыния, Хорватия);
UNDP feels that should a crisis occur, it would be important to be able to respond appropriately, while disclosing these payments in the submission of UNDP financial statements (schedule 3) to the United Nations General Assembly and to the Executive Board. ПРООН считает, что, если и возникнет кризис, важно иметь возможность для надлежащего реагирования, при этом осуществление этих выплат будет указываться в финансовых ведомостях ПРООН (график З), которые представляются Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и Исполнительному совету.
The Advisory Committee is concerned that, since the Mission has yet to secure firm pledges for all the budgeted air assets, the aircraft deployment schedule might not be achievable as originally envisaged. Консультативный комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, поскольку Миссия еще не получила твердых обязательств в отношении всех предусмотренных в бюджете авиационно-транспортных активов, график развертывания авиационных средств, вероятно, не будет выполнен, как первоначально предполагалось.
In July 2009, the IMO Council agreed to a phased-in introduction of the Audit Scheme as an institutionalized, mandatory scheme, and approved, in principle, a five-year time frame and schedule of activities to that end. В июле 2009 года Совет ИМО согласился с поэтапным внедрением Системы проверки как институционализированной, обязательной системы и одобрил в принципе временные рамки (пять лет) и график мероприятий для этих целей.