| In other States, there is a predetermined scheme and schedule for such educational undertakings. | В других же государствах существуют заранее установленная программа и график для таких образовательных мероприятий. |
| Participants endorsed the approach and the multi-year schedule of work for the development of the curriculum. | Участники одобрили подход и многолетний график работы по разработке такой учебной программы. |
| The Montreal Protocol (1987) sets out the time schedule for freezing and reducing the consumption of ozone-depleting substances. | Монреальский протокол (1987 год) устанавливает график постепенного прекращения производства и сокращения потребления озоноразрушающих веществ. |
| That schedule had not been based on the training needs analysis prepared by headquarters. | Этот график не основывался на анализе потребностей в профессиональной подготовке, который был подготовлен в штаб-квартире. |
| The MONUC flight schedule is reviewed on a quarterly basis. | График полетов МООНДРК пересматривается на ежеквартальной основе. |
| The expert group will develop a more specific time schedule specifying key dates for specific activities to be completed. | Группа экспертов разработает более подробный график с указанием основных сроков осуществления конкретных видов деятельности. |
| A provisional time schedule for the consultation process is set out below, including other relevant dates from the Aarhus Convention calendar. | Ниже приводится предварительный график процесса консультаций, включая другие соответствующие даты из расписания работы в рамках Орхусской конвенции. |
| The report includes the schedule of the future programme of work presented with the programme of activities for the second five-year period. | В отчете содержится график будущей программы работы совместно с программой деятельности на второй пятилетний период. |
| According to the administering Power, no official position has yet been taken and no schedule has been adopted. | По данным управляющей державы, пока официальная позиция не выработана и не составлен никакой график. |
| However, delegations often had commitments limiting their availability, which ultimately dictated the meeting schedule to a large degree. | Однако делегации часто имеют обязательства, ограничивающие их свободу действия, что в конечном итоге во многом диктует соответствующий график заседаний. |
| The Executive Director also proposes a revised schedule for regular reporting to the Executive Board. | Директор-исполнитель предлагает также пересмотренный график представления Исполнительному совету регулярной отчетности. |
| Both sides discussed the schedule of meetings, including technical-level meetings, under the composite dialogue framework. | Обе стороны обсудили график встреч в рамках комплексного диалога, включая совещания на техническом уровне. |
| We also would like to thank you and your P-6 colleagues for the proposed schedule of activities. | Мы также хотели бы поблагодарить вас и ваших коллег по группе шести председателей за предложенный график деятельности. |
| Given the relatively longer phase-out schedule for HCFCs, the Multilateral Fund currently did not have guidelines for defining eligible incremental costs. | Учитывая относительно более продолжительный график поэтапного отказа от ГХФУ, Многосторонний фонд в настоящее время не располагает руководящими принципами для определения законных дополнительных издержек. |
| (b) Formalizes a long-term work schedule. | Ь) подготовить официальный график долгосрочных работ. |
| A revised schedule dated late in March 2008 was presented to the Board in April 2008. | В апреле 2008 года Комиссии был представлен пересмотренный график, датируемый концом марта 2008 года. |
| The Assembly also decided that no amendments would be made to the schedule for the payment of those contributions. | Ассамблея также постановила, что в график уплаты этих взносов изменения вноситься не будут. |
| In the Committee's view, the revised deployment schedule for the remainder of the period may be affected by a number of factors. | По мнению Комитета, на пересмотренный график развертывания на оставшуюся часть периода может повлиять ряд факторов. |
| The Mission has initiated a routine schedule of verification and inspection of its assets. | Эта миссия ввела график проведения регулярных проверок фактического наличия и осмотра ее имущества. |
| The project schedule for the construction is set out in table 3. | График осуществления проекта строительства приводится в таблице 3. |
| The parties ended their negotiations in March 2008, when they initialled the Final Peace Agreement and concluded the schedule for its implementation. | В марте 2008 года стороны закончили переговоры и парафировали Заключительное мирное соглашение, согласовав при этом график его осуществления. |
| The Task Force agreed on a sharing of responsibilities and a time schedule for finalizing the guidance document. | Целевая группа согласовала распределение обязанностей и график окончательной подготовки директивного документа. |
| The drafting schedule for the recommendations was agreed to and has been placed on the Oslo Group website. | Согласованный график разработки проекта рекомендаций размещен на веб-сайте Ословской группы. |
| The time schedule is further dependent on the procedure for achieving acceptance from the environmental authorities. | Ь) временной график далее зависит от процедуры получения одобрения со стороны природоохранных ведомств. |
| Experts should be provided with a schedule of visits and the points to be researched during the visit within a reasonable time frame. | Экспертам следует заблаговременно предоставлять график посещений с указанием объектов, которые предполагается обследовать во время посещения. |