Английский - русский
Перевод слова Schedule
Вариант перевода График

Примеры в контексте "Schedule - График"

Примеры: Schedule - График
Parties to the Montreal Protocol, at the meeting held in Vienna from 28 November to 7 December 1995, adopted a new phase-out schedule for methyl bromide and agreed on somewhat tighter controls for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). На совещании в Вене с 28 ноября по 7 декабря 1995 года стороны Монреальского протокола утвердили новый график постепенной ликвидации бромистого метила и согласовали несколько более жесткие ограничения для гидрохлорфторуглерода (ГХФУ).
It is therefore necessary to identify the coordinating role of the United Nations agencies and regional Powers concerned and to agree on a schedule for drawing down a peacekeeping mission and moving on to the phase of social and economic development. Поэтому необходимо определить координирующую роль учреждений системы Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных держав и согласовать график свертывания миссии по поддержанию мира и перехода к этапу социально-экономического развития.
The Committee recalled that the Central African Republic had twice indicated its intention to submit a schedule for the payment of its arrears but had not yet done so and had made no payments at all since 1998. Комитет напомнил о том, что Центральноафриканская Республика дважды заявляла о своем намерении представить график выплаты своей задолженности, но пока не сделала этого и в целом не производила каких-либо выплат с 1998 года.
It nevertheless intended to pay the amount of its 1999 assessment for the regular budget by April 1999 and to submit a schedule of payments to cover its remaining assessed contributions shortly. Тем не менее она намеревается выплатить сумму своих начисленных взносов за 1999 год в регулярный бюджет к апрелю 1999 года и представить в ближайшее время график выплат, охватывающих ее остальные начисленные взносы.
The Mission negotiated and accepted an amended delivery schedule, in particular in view of the offer by the company to airlift, rather than deliver by sea, the first consignment of tents at no additional cost to the Organization. Миссия провела переговоры и одобрила скорректированный график поставки, в частности с учетом предложения компании осуществить поставку по воздуху, а не морем, первой партии палаток без дополнительных расходов для Организации.
The Department of Peacekeeping Operations stated that the decision to accept the amended delivery schedule from the local trading company was due to the absence of other viable alternatives, as recorded in the minutes of the Local Committee on Contracts. Департамент операций по поддержанию мира заявил, что решение одобрить скорректированный график поставки, предложенный местной торговой компанией, было обусловлено отсутствием других подходящих альтернативных решений, как это отражено в протоколах заседаний местного комитета по контрактам.
The Executive Chairman reminded the Deputy Prime Minister that, while carrying out the schedule for work, the Commission would be engaging in its other activities and would pursue all the matters it deemed necessary to accomplish its mandate. Исполнительный председатель напомнил заместителю премьер-министра, что, выполняя график работы, Комиссия будет продолжать осуществлять другие виды своей деятельности и заниматься всеми вопросами, рассмотрение которых, по ее мнению, необходимо для выполнения ее мандата.
The transitional period, for which I hope to be in a position to present a revised schedule in my next report, will require full confidence in the United Nations on the part of Morocco and the Frente POLISARIO, and the returning refugees. В переходный период, пересмотренный график которого я, надеюсь, смогу представить в моем следующем докладе, необходимо будет обеспечить полное доверие к Организации Объединенных Наций со стороны Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, а также возвращающихся беженцев.
I urge both parties to cooperate with my Special Representative in the coming weeks in the resolution of current problems, so that an effective plan and a realistic schedule may be agreed upon for the final phase of the referendum process. Я настоятельно призываю обе стороны в предстоящие недели сотрудничать с моим Специальным представителем в решении существующих проблем, с тем чтобы можно было согласовать эффективный план и реалистичный график в отношении заключительного этапа процесса референдума.
Procedures for withdrawals, including the phased, detailed schedule and delineation of a buffer area in Serbia beyond which forces will be withdrawn; процедуры вывода, включая поэтапный подробный график и делимитацию буферной зоны в Сербии, за которую будут отведены войска;
After considering the report, the Committee recommended to the General Assembly a schedule of in-depth evaluations that incorporated this shortened cycle: 1 По итогам рассмотрения доклада Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее следующий график проведения углубленных оценок, разработанный с учетом сокращенного цикла 1/:
Given the heavy court schedule and the increasing backlog of cases ready for trial, it is anticipated that, beginning in 1997, the courtroom will operate dual sessions per workday, allowing the two Trial Chambers to sit simultaneously. Учитывая насыщенный график работы и увеличение количества нерассмотренных дел, готовых к представлению в суд, предполагается, что начиная с 1997 года в зале суда ежедневно будут проводиться сдвоенные заседания, что позволит обеим судебным камерам заседать одновременно.
In this regard, full account should be taken of the heavy work schedule of the General Assembly, particularly at the fiftieth session, and of the constraints faced by smaller delegations. В этой связи необходимо в полной мере учитывать напряженный график работы Генеральной Ассамблеи, особенно на ее пятидесятой сессии, и ограничения, с которыми сталкиваются менее многочисленные по составу делегации.
The agency has introduced flexible working arrangements for support staff who wish to work on a part-time basis, either at 50 per cent or 80 per cent of the regular work schedule. Агентство установило гибкий рабочий график для поддержки сотрудников, которые желают работать в течение неполного рабочего дня, т.е. 50 или 80 процентов от обычного трудового графика.
Suggests that lead countries which carry out the relevant activities should consider the time schedule indicated in the addendum to this document; предлагает странам, возглавляющим работу по соответствующим направлениям деятельности, рассмотреть график работы, приводимый в добавлении к настоящему документу;
Under this item, the Preparatory Meeting is expected to consider the various organizational matters relating to the Seminar, as well as the time schedule and the preparation and reproduction of documentation. В рамках этого пункта повестки дня Подготовительное совещание рассмотрит различные организационные вопросы, относящиеся к проведению Семинара, а также график подготовки и воспроизведения документов.
Therefore, a gradual implementation schedule of internalization must be selected taking into account the rate of depreciation of the capital stock and other adjustment costs, with particular regard to distributional considerations and the alleviation of poverty. Поэтому следует избрать постепенный график интернализации с учетом нормы амортизации капитальной базы и других корректировочных затрат и с уделением особого внимания проблемам распределения и ликвидации нищеты.
Admittedly, the Committee was not in continuous session and was subject to budgetary constraints, but it was important to keep to that kind of schedule in order to try to resolve the time-lag problem. Конечно, Комитет, не является постоянно заседающим органом и скован бюджетными ограничениями, но для того, чтобы попытаться урегулировать проблему сроков, важно соблюдать такого рода график.
He would make every effort to ensure that all participants were kept fully informed by posting up a schedule of each day's meetings, whether formal meetings or informal consultations. Он приложит все усилия для обеспечения того, чтобы все участники получили полную информацию, и для этого будет вывешиваться график заседаний на каждый день, независимо от того, официальное это заседание или неофициальные консультации.
The registered Liberian political parties also unanimously requested the ECOWAS team to extend the electoral schedule, many of them expressing a preference for postponing the elections until October 1997. Зарегистрированные политические партии Либерии также единодушно просили группу ЭКОВАС продлить график проведения выборов, причем многие из них отдавали предпочтение проведению выборов в октябре 1997 года.
Local police are required to submit to IPTF stations a weekly schedule specifying the number of planned checkpoints as well as their position, time, duration and purpose. От местных полицейских отделений требуется представлять на участки СМПС недельный график с конкретным указанием числа запланированных контрольно-пропускных пунктов, а также их расположения, времени установки, продолжительности и цели деятельности.
The schedule and procedures for demilitarization were handed over by the Force Commander to the commander of the Serb forces in the Region on 15 April. График и процедуры демилитаризации были переданы Командующим Силами командиру сербских сил в этом регионе 15 апреля.
(e) No changes might be made to the above schedule unless the States Parties agreed by consensus. ё) данный график может быть изменен лишь консенсусным соглашением государств-участников.
The International Conference on Population and Development was the first United Nations conference to spell out a schedule of resource mobilization to achieve a specific set of development objectives. Международная конференция на народонаселению и развитию явилась первой конференцией Организации Объединенных Наций, которая выработала график мобилизации ресурсов для достижения конкретного перечня целей в области развития.
The schedule for the development and operation of the ITL has been defined with the aim of having registries and the CITL successfully connected to the ITL by April 2007. График разработки и ввода в эксплуатацию МРЖО был определен с целью обеспечения успешного подключения к МРЖО реестров и НРЖОС к апрелю 2007 года.