The Board is of the view that it would be appropriate to establish and schedule procedures for management and control of these assets before any of them were recorded. |
Комиссия полагает, что прежде чем регистрировать какие-то из этих активов, было бы целесообразно разработать процедуры управления этими комплектами и контроля за ними и подготовить график проведения указанных процедур. |
One meeting was not held in September 2009 to enable synchronization with the schedule of the Area Joint Military Committee and another one in December 2009 because of Christmas. |
Одно заседание в сентябре 2009 года не было проведено, с тем чтобы синхронизировать график работы с графиком Зонального объединенного военного комитета, а еще раз заседание в декабре 2009 года не состоялось из-за празднования Рождества. |
(a) To approve the work schedule as outlined in paragraph 85; |
а) утвердить график работы, изложенный в пункте 85; |
Since the previous reporting period, 7 entities have introduced telecommuting arrangements and 3 have introduced compressed work schedule options. |
Таким образом, за время, прошедшее после предыдущего отчетного периода, 7 организаций внедрили дистанционный режим работы, а 3 - сжатый график работы. |
The proposed operating schedule is consistent with the arrangement used by similar large institutional buildings in New York City, and will reduce the Organization's vulnerability to unpredictable contract negotiations. |
Предлагаемый график работы соответствует графику, используемому на аналогичных крупных строительных объектах в Нью-Йорке, и позволит снизить уязвимость Организации от непредсказуемых переговоров по вопросам заключения контрактов. |
This should include a time schedule for the in-kind contribution through which it proposed to cover its arrears for the period in question, so that it could be considered by the EMEP Bureau at its 2009 meeting. |
Она должна включать в себя график внесения взносов натурой, с помощью которых Украина предлагает погасить ее задолженность за данный период времени, с тем чтобы Президиум ЕМЕП смог рассмотреть его на своем совещании, проводимом в 2009 году. |
On behalf of the secretariat, Mr. Pignatelli delivered a presentation highlighting the main outcomes of the Working Group's forty-second session, the tasks assigned to the Expert Group and the time schedule for their delivery. |
От имени секретариата с сообщением выступил г-н Пиньятелли, который осветил основные результаты сорок второй сессии Рабочей группы, а также задачи, поставленные перед Группой экспертов, и график решения этих задач. |
The Task Force was invited to comment on the review the questionnaire developed in 2006 in view of its new mandate and to discuss the schedule of its circulation during the 2009 - 2011 triennium. |
Целевой группе было предложено представить замечания по рассмотрению вопросника, разработанного в 2006 году, с учетом ее нового мандата и обсудить график его рассылки в трехгодичный период 2009-2012 годов. |
Routine hearings in pre-trial and appeals cases, such as status conferences and appellate oral arguments, were sometimes conducted in the very early morning to avoid disrupting the trial schedule. |
В ряде случаев обычные слушания в рамках досудебного разбирательства и рассмотрения апелляций, такие как распорядительные заседания и представление устных аргументов в апелляционном производстве, проводились очень рано утром, чтобы не нарушать график судебных заседаний. |
Further, as a result of the travel schedule of the Secretary-General, the Senior Management Group does not always meet every two weeks (for example in 2008, it met some 14 times). |
Помимо этого, учитывая график поездок Генерального секретаря, Группа старших руководителей не всегда собирается каждые две недели (например, в 2008 году она собиралась 14 раз). |
The Group of Experts noted that this time schedule provided in the UNECE Position Paper was very ambitious and could only be kept if all stakeholders involved acted swiftly and constructively as well in good cooperation with each other. |
Группа экспертов отметила, что такой график, предусмотренный в позиционном документе ЕЭК ООН, чрезвычайно амбициозен и может быть соблюден только в том случае, если все участвующие стороны будут действовать быстро, конструктивно и в тесном сотрудничестве друг с другом. |
At its first session on 5 September 2011, the Expert Group will review its time schedule of activities which is planned as follows: |
На своей первой сессии 5 сентября 2011 года Группа экспертов рассмотрит график работы, которую планируется проводить следующим образом: |
It is a good practice to have a schedule of frequency for how often each part of the BC Plan needs to be updated: monthly, quarterly, annually etc. |
В соответствии с передовой практикой следует установить график обновления каждой части плана ОБФ (на ежемесячной, поквартальной, ежегодной основе и т.д.). |
The United Nations International Civil Aviation Organization (UN ICAO) has endorsed a schedule to replace halons on board new aircraft in the lavatory trash receptacles, hand-held extinguishers, engine nacelles, and auxiliary power units. |
Международная организация гражданской авиации Организации Объединенных Наций (ИКАО ООН) одобрила график замены галонов на борту новых воздушных судов в туалетных приемниках мусора, ручных огнетушителях, гондолах двигателей и вспомогательных силовых установках. |
In both cases, the presiding judges have issued decisions ordering the disclosure of relevant material to the Duty Counsel representing the interests of the fugitive accused and setting the schedule of the proceedings. |
По обоим делам председательствующие судьи приняли свои решения, распорядившись представить соответствующие материалы помощнику адвоката, представляющему интересы скрывающихся от правосудия обвиняемых, и установив график ведения разбирательства. |
As reported in previous Panel reports, the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) has undergone a series of changes in leadership since December 2009, and, as a consequence, has been unable to maintain its reporting schedule. |
Как сообщалось в предыдущих докладах Группы, с декабря 2009 года руководящие органы Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии претерпели ряд изменений, и в результате этого они не имеют возможности соблюдать график отчетности. |
This will be crucial if the case is to adhere to a schedule calling for a February 2012 hearing and February 2013 delivery of the judgement. |
Это будет иметь чрезвычайно важное значение для того, чтобы соблюсти график, предусматривающий проведение слушаний в феврале 2012 года и вынесение решения в феврале 2013 года. |
At its first meeting, a sub-group adopts a work plan for a two-year period, clearly defining its objectives and activities and making a time schedule for their implementation. |
На своем первом заседании подгруппа принимает план работы на двухлетний период, в котором четко определены ее цели и мероприятия и предусмотрен график их осуществления. |
Taking into account the planning for possible future adjustments in the United Nations presence, Brazil supports the proposal that the Council include Timor-Leste in the schedule of visits to be made in the current year. |
Учитывая планирование возможных будущих корректировок присутствия Организации Объединенных Наций, Бразилия поддерживает предложение о том, чтобы Совет включил Тимор-Лешти в график визитов, которые должны состояться в текущем году. |
For the Conference of the Parties to consider an evaluation report at its seventh meeting, in 2015, the schedule outlined in table 1 would need to be followed. |
Для того чтобы Конференция Сторон рассмотрела доклад по оценке на своем седьмом совещании в 2015 году, необходимо выдержать график, изложенный в таблице 1. |
Subsequent to the second regular session, 2009, the Executive Board agreed to the following schedule of sessions in 2010: |
После второй очередной сессии 2009 года Исполнительный совет согласовал следующий график проведения сессий в 2010 году: |
Furthermore, the Bureau had invited the EMEP Steering Body to submit, for approval of the Executive Body at its twenty-seventh session, a proposed schedule for Parties to be reviewed in the next five years (2010 - 2015). |
Кроме того, Президиум просил Руководящий орган ЕМЕП представить на утверждение Исполнительного органа на его двадцать седьмой сессии предлагаемый график проведения обзора по Сторонам в последующие пять лет (2010-2015 годы). |
After discussion and clarifications on the schedule of activities, this was approved with modifications resulting from the discussion. |
После обсуждения и внесения пояснений в график работы план был утвержден с изменениями, внесенными в ходе обсуждения. |
The Chief Judge of the Territorial Court and the Senior Judge of the Supreme Court schedule the time and location of court proceedings. |
Верховный судья Территориального суда и старший судья Верховного суда составляют график проведения слушаний в разных местах. |
Main activities and time schedule: The Network of Experts on Benefits and Economic Instruments, led by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, will provide the framework and expertise for a series of workshops. |
Основные виды деятельности и график работы: Сеть экспертов по выгодам и экономическим инструментам, которую возглавляет Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, обеспечит организационную основу и экспертную поддержку для проведения серии рабочих совещаний. |