At its second session, the Expert Group considered the specific guideline drafts developed for consideration by the session and agreed on a schedule for the completion of a full draft of the guidelines and guidance for consideration at its final third session. |
На своей второй сессии Группа экспертов рассмотрела конкретные проекты руководящих принципов, разработанные для рассмотрения на сессии, и согласовала график завершения работы над полным проектом руководящих принципов и указаний для рассмотрения на ее третьей сессии. |
The Commission welcomed the start of the work of the evaluation team, noted with satisfaction the methodology and schedule of work outlined by the team, and looked forward to receiving the report's recommendations. |
Комиссия приветствовала начало работы Группы по оценке, положительно оценила методологию и график ее работы и заявила, что с нетерпением ожидает ее рекомендации. |
To Rreview the terms of reference of the CRIC, its operations and its schedule of meetings and to provide guidance on global and thematic focus; |
Ь) рассмотреть круг ведения КРОК, его работу и график совещаний и предоставить руководящие указания в отношении глобальной и тематической направленности; |
(c) Future work schedule in order to submit a final draft for the fourth meeting of the Parties and print the final report by 2007. |
с) график дальнейшей работы в целях представления окончательного проекта доклада четвертому совещанию Сторон и публикации окончательного доклада к 2007 году. |
At their Extraordinary Meeting in March 2004, the Parties had agreed to keep under review the interim reduction schedule, and to consider - preferably before 2006 - further interim reductions in methyl bromide applicable to Parties operating under Article 5. |
На своем внеочередном совещании в марте 2004 года Стороны договорились регулярно анализировать график промежуточных сокращений объемов потребления бромистого метила, а также рассмотреть, предпочтительно до 2006 года, вопрос о дальнейших мерах по промежуточному сокращению объемов его потребления в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
A commitment schedule for the remaining scope of the project was developed and presented to the General Assembly at its sixty-seventh session and was the basis for the approved commitment authority of $168 million included in Assembly resolution 67/246. |
График осуществления всех еще не выполненных обязательств по проекту был подготовлен и представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии, и на его основании Ассамблея в своей резолюции 67/246 утвердила полномочия по принятию обязательств на сумму 168 млн. долл. США. |
She clarified that the schedule and terms of references of Phase 2 of the GTR would follow the development of the UN GTR on EVS, whose experts were the same in both groups. |
Она разъяснила, что график работы и круг ведения в контексте этапа 2 разработки этих ГТП будут соответствовать ходу разработки ГТП ООН, касающихся БЭМ, поскольку в состав этих групп входят одни и те же эксперты. |
Dr. Creel, we have a packed schedule today, so if you have a question...? |
Доктор Крил, у нас сегодня плотный график, так какой у вас вопрос? |
In response to a request by one delegation, the Chairman of the Commission stated that the projected schedule would be given to the Commission for discussion at its next session and, if all the members were in agreement, it would be published as a Commission document. |
В ответ на просьбу одной из делегаций Председатель Комиссии заявил, что предлагаемый график работы будет вынесен на обсуждение Комиссии на ее следующей сессии и, если все члены придут к согласию, будет опубликован в качестве документа Комиссии. |
That it is also appropriate to note the tentative schedule of elections, drawn up by the Independent Electoral Commission, which the National Assembly and Senate urge national institutions and the international community to respect and scrupulously enforce, |
принимая также к сведению предварительный график проведения совмещенных выборов, подготовленный Независимой избирательной комиссией, который Национальная ассамблея и Сенат рекомендуют национальным институтам и международному сообществу уважать и неукоснительно соблюдать; |
It was understood that that programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, in early 2006, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. |
Предполагается, что эта программа работы не исключает возможности проведения, в случае необходимости, любых специальных заседаний и что в начале 2006 года Специальный комитет может пересмотреть график проведения заседаний с учетом любых новых обстоятельств. |
In Outlook 2003 I have created a group schedule called GroupWise, as shown in Figure 2, and I've added in all of the GroupWise users (those with a mailbox still on GroupWise) which are shown in the Exchange Global Address List. |
В Outlook 2003 я создал групповой график под названием GroupWise, как показано на рисунке 2, и добавил всех пользователей GroupWise (почтовые ящики которых все еще лежат на GroupWise), которые отображены в списке глобальных адресов Exchange. |
In 1959, KTTV in Los Angeles purchased the Three Stooges films for air, but by the early 1970s, rival station KTLA began airing the Stooges films, keeping them in the schedule until early 1994. |
В 1959 году «KTTV» в Лос-Анджелесе купила фильмы трио, для коллекции, но к началу 1970-х годов соперничающая станция «KTLA» начала транслировать фильмы «балбесов», сохраняя график трансляций до начала 1994 года. |
In February 2014, in the light of the problems encountered, the steering committee re-profiled the deployment schedule to create more time to address business readiness and established a post-implementation task force to tackle the problems in peacekeeping operations. |
С учетом возникших проблем руководящий комитет пересмотрел в феврале 2014 года график внедрения системы, с тем чтобы выделить дополнительное время на обеспечение оперативной готовности, и учредил целевую группу для решения проблем после внедрения системы в операциях по поддержанию мира. |
This document describes the structure and content of the draft questionnaire, provides guidance for filling out the questionnaire, and proposes a time schedule for carrying out the work related to the questionnaire as well as draft conclusions for the consideration of the Executive Body. |
В настоящем документе рассматривается структура и содержание проекта вопросника, приводятся инструкции по его заполнению, а также предлагается график выполнения работы, связанной с вопросником, и проект выводов для рассмотрения Исполнительным органом. |
from the I.R.S. Tells me that I can't amortize like I show him the schedule... and then he says, "It's not accepted accounting procedure." |
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит: "Такая бухгалтерская процедура недопустима". |
With regard to the timely and effective implementation of its recommendations, the Board was of the view that the Administration should implement those which could be implemented without delay and work out a schedule for implementing those which required amendment of the rules and procedures. |
Что касается своевременного и эффективного осуществления рекомендаций Комиссии, она придерживается той точки зрения, что администрации надлежит осуществлять те рекомендации, которые поддаются осуществлению без каких-либо задержек, и следует разработать график осуществления тех рекомендаций, которые обусловливают необходимость внесения поправок в применяемые правила и процедуры. |
Given the heavy schedule of meetings in the economic and social sectors, any dates for subsequent meetings of the working group in 1995 would overlap with already scheduled meetings in the economic and social fields. |
Учитывая насыщенный график заседаний в экономическом и социальном секторах, любые последующие заседания рабочей группы в 1995 году будут накладываться на уже запланированные заседания в экономической и социальной областях. |
The Parties hereby agree to abide by the schedule of implementation attached to the Agreement on the Clarification of the Akosombo Agreement with such modifications in terms of dates as are required by virtue of the delay in the implementation of the said Agreement. |
Настоящим стороны соглашаются соблюдать график осуществления, прилагаемый к Соглашению об уточнении Соглашения Акосомбо, с такими изменениями условий и сроков, которые являются необходимыми в связи с задержкой в осуществлении вышеупомянутого Соглашения. |
To assist in their planning, Member States would continue to be provided with an indicative schedule of work, which would be without prejudice to the actual timing of consideration of specific agenda items; |
Для оказания помощи государствам-членам в планировании работы им будет и впредь предоставляться ориентировочный график работы, не предопределяющий фактических сроков рассмотрения конкретных пунктов повестки дня; |
Bearing in mind that the matter requires consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions as well as the Advisory Committee's meeting schedule, it has been decided to present the report to the Board for consideration at the third regular session. |
Принимая во внимание, что для обсуждения данного вопроса также необходимо его рассмотрение Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, а также требуется график заседаний Консультативного комитета, было решено представить настоящий доклад на рассмотрение Совета на третьей очередной сессии. |
As in the past, the provisional schedule of work contained in the agenda we have just adopted will be as flexible as possible; it can be adjusted as we proceed with our work. |
Как и в прошлом, предварительный график работы, содержащийся в повестке дня, которую мы только что приняли, будет как можно более гибким; его можно корректировать по ходу нашей работы. |
That is why it is so important that the European Union has adopted a concrete schedule for reaching the 0.7 per cent target for the first time; that means 0.51 per cent by 2010, and 0.7 per cent by 2015. |
Вот почему так важно, что Европейский союз впервые принял конкретный график достижения целевого показателя в 0,7 процента ВНД; это значит 0,51 процента к 2010 году и 0,7 процента к 2015 году. |
When a State party's initial report is long overdue, the Committee decided to consider a revised reporting schedule with regard to that State party's periodic reports at the session at which it presents its initial report, and to inform the State party accordingly. |
В случае существенной задержки с представлением первоначального доклада того или иного государства-участника Комитет постановил пересматривать график представления периодических докладов соответствующего государства-участника на той сессии, на которой это государство-участник представляет свой первоначальный доклад, и соответствующим образом информировать его об этом. |
Pursuant to prior decisions taken by the Board and the General Assembly, the Board considered the size and composition of both the Board and its Standing Committee, as well as the rotation schedule for the member seats on the Board and on the Standing Committee beyond 1998. |
В соответствии с решениями, ранее принятыми Правлением и Генеральной Ассамблеей, Правление рассмотрело вопрос о количественном и членском составе как Правления, так и его Постоянного комитета, а также график замены членов Правления Постоянного комитета в период после 1998 года. |