This schedule included the outstanding payments and deposits shown in table II.. |
В эту ведомость были включены невыверенные платежи и вклады, которые показаны в таблице II.. |
It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. |
Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. |
In support of its claim, Overseas Bechtel provided a schedule of loss of profits. |
В подтверждение своей претензии "Оверсиз Бектел" представила ведомость прибылей и убытков. |
In support of its claim for "earnest monies" and retention money, Technocon provided a schedule containing a breakdown of the amounts claimed. |
В обоснование своей претензии в отношении "задатков" и отчислений "Текнокон" представила ведомость с разбивкой истребуемых сумм. |
It provided only a schedule prepared by itself listing the details of the seven employees. |
Она представила лишь подготовленную ей же самой ведомость с указанием личных данных этих семи работников. |
General Fund: schedule of miscellaneous income for the |
Таблица 4.2 Общий фонд: ведомость разных поступлений за |
His delegation was specifically interested in knowing when the schedule of amounts owed to Member States for peacekeeping operations would be issued. |
Его делегация, в частности, хотела бы знать, когда будет опубликована ведомость с указанием задолженности перед государствами-членами по линии финансирования операций по поддержанию мира. |
All member organizations submit a schedule showing the individual contributions of all participants for the year, and any discrepancies with the Fund's own calculations are reconciled. |
Все организации-члены представляют ведомость, в которой указываются индивидуальные взносы всех участников за год, и все расхождения с данными собственных расчетов Фонда устраняются. |
In response to the article 34 notification, Saudi Aramco provided a schedule specifying gross salary costs, temporary allowances and other bonuses paid to Saudi Aramco employees from 1989 to 1992. |
В ответ на уведомление по статье 34 "Сауди Арамко" представила ведомость с указанием валовых расходов на заработную плату, временные надбавки и другие пособия, выплачивавшиеся сотрудникам "Сауди Арамко", в период с 1989 года по 1992 год. |
The schedule of amounts owed to Member States by the Organization for peacekeeping operations would be issued at the beginning of the following week. |
Ведомость с указанием размеров задолженности Организации перед государствами-членами по линии финансирования операций по поддержанию мира будет опубликована в начале следующей недели. |
It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. Eastern did not provide any independent evidence, which would indicate that it incurred the alleged expenses. |
Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. "Истерн" не представила каких-либо независимых подтверждений, которые указывали бы на то, что она понесла заявленные расходы. |
In its reply to the article 34 notification, Wolff & Müller provided copies of relevant pages from the employee's passport and an untranslated schedule of the salary costs. |
В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, компания "Вольф & Мюллер" представила копии соответствующих страниц из паспорта сотрудника и непереведенную платежную ведомость по заработной плате. |
In support of its claim for equipment and machinery that was imported into Kuwait, Pipeline provided a schedule dated 26 November 1991, which contains the description of 89 items. |
В подтверждение своей претензии в отношении машин и оборудования, ввезенных в Кувейт, "Пайплайн" представила ведомость от 26 ноября 1991 года, в которой содержится описание 89 единиц имущества. |
In support of its claim for loss of "furniture and suites", Pipeline provided a schedule detailing the description of the goods, the quantity and the value. |
В подтверждение своей претензии о возмещении потерь "мебели и принадлежностей" "Пайплайн" представила ведомость, содержащую подробное описание имущества, количества и стоимости. |
The daily amount paid is asserted as KWD 5 per day. Jiangsu submitted copies of the contracts, receipts of payments and a schedule of payments. |
Утверждается, что размер суточных составлял 5 кувейтских динаров. "Цзянсу" представила копии контрактов, квитанции и платежную ведомость. |
With respect to the claim for increased travel costs, the evidence provided included a schedule of the increased cost of travel for six families. |
Что касается претензии в отношении дополнительных проездных расходов, то представленные свидетельства включали в себя ведомость дополнительных проездных расходов шести семей. |
The evidence also includes a schedule purporting to show the total amount claimed for "war related employee bonus for the period covering from November 1990 through February 1991". |
В качестве доказательства также представлена ведомость, показывающая общую истребуемую сумму в отношении "связанных с войной поощрительных выплат сотрудникам за период с ноября 1990 года по февраль 1991 года". |
11.2 The schedule in respect of loan operations shall be shown on an annual and cumulative basis, and shall report on the loan transactions without distinction as to the programme or fund from which the loan was granted. |
11.2 Ведомость ссудных операций составляется на годовой основе и нарастающим итогом и содержит отчетные данные о ссудных операциях без указания программы или фонда, по линии которых была предоставлена ссуда. |
As evidence of its claim for loss of tangible property, Eastern provided an internally generated document entitled Schedule of Fixed Assets dated 31 December 1989. |
В подтверждение своей претензии из потери материального имущества "Истерн" представила подготовленный компанией документ, озаглавленный "Ведомость основных фондов", датированный 31 декабря 1989 года. |
As evidence of its claim for contract losses, Hoechst provided a copy of the purchase order dated 3 June 1990 along with Appendix A entitled "Price Schedule". |
В подтверждение истребуемых контрактных потерь "Хёхст" представила копию заказа на поставку от 3 июня 1990 года вместе с приложением А, "Ведомость цен". |
Fixed assets (2002-2005) schedule |
Ведомость капитальных активов (2002 - 2005 годы) |
In support of this claim, Jiangsu submitted a schedule with the deceased worker's wife's signature as having been paid. |
В подтверждение этого требования "Цзянсу" представила подписанную вдовой ведомость, подтверждающую получение денег. |
However, during the on-site inspection, the Claimant provided a schedule entitled "deductions from expatriates who fail to report to work due to Gulf war", totalling SAR 124,997. |
Однако во время инспекции на месте заявитель представил ведомость, названную "Вычеты из выплат иностранным специалистам, не явившимся на работу из-за войны в Заливе", на общую сумму 124997 риялов. |
As explained in note 8 above, the UNDP/UNOPS inter-fund account is reconciled and a detailed schedule of the differences prepared and submitted to the United Nations Board of Auditors for audit review. |
Как поясняется в примечании 8 выше, была проведена выверка разницы в остатках средств на счете межфондовых операций между ПРООН и ЮНОПС, после чего была подготовлена и представлена Комиссии ревизоров на ревизию подробная ведомость расхождений. |
Increase in the cost of materials First, with respect to its claim related to lower prices charged by Emeco Ltd., Eleject provided a copy of an invoice dated 24 April 1992 issued by Emeco Ltd., and a hand-written schedule comparing the prices of the two suppliers. |
Во-первых, в отношении претензии, связанной с уменьшением цен, назначенных "Эмеко лтд", "Эледжект" представила копию счета-фактуры от 24 апреля 1992 года, выставленного "Эмеко лтд", а также рукописную ведомость сопоставления цен двух поставщиков. |