| Following an informal meeting with the parties in July 2002, the Commission also established a schedule for the filings and initial hearings in all of the remaining claims. | После неофициальной встречи со сторонами в июле 2002 года Комиссия составила также график представления заявлений и первоначальных слушаний по всем оставшимся претензиям. |
| The Security Council should devise a schedule of predetermined sanctions for State non-compliance with the Council's counter-terrorism resolutions. (156) | Совет Безопасности должен разработать график заранее установленных санкций за невыполнение государствами контртеррористических резолюций Совета. (156) |
| This information will enable the Commission to arrange its work schedule for this period and will guide the Division in organizing the necessary preparatory work. | Данная информация позволит Комиссии составить график своей работы на этот период и будет служить для Отдела ориентиром при организации необходимой подготовительной работы. |
| The schedule of troop repatriation is established in close concert with contributing countries, allowing for a certain flexibility with respect to actual departure dates. | График репатриации войск разработан в тесном взаимодействии с предоставляющими воинские контингенты странами и предусматривает определенную гибкость в плане фактических дат отправления. |
| The preliminary schedule of meetings planned for the week is the following: Monday, 22 September: | На эту неделю запланирован следующий предварительный график совещаний: Понедельник, 22 сентября 2003 года: |
| If the downsizing plan is to be modified as proposed, troop-contributing countries will have to adjust their deployment schedule. | Если надлежит пересмотреть план сокращения численности контингента, как это было предложено, странам, предоставляющим войска, надо будет вносить изменения в свой график развертывания сил. |
| For example, it had drawn up a schedule of Gypsy cultural events and had earmarked 150 million roubles for the development of Gypsy culture. | Например, оно подготовило для цыган график проведения мероприятий культурного характера и выделяет 150 млн. рублей на развитие цыганской культуры. |
| This proposed schedule for the WP 5 session is set out in the table below. | В нижеприводимой таблице содержится предлагаемый график работы сессии РГ.. |
| In 2004, owing to schedule adjustments, the reports of ACABQ on many agenda items would be submitted later in the session. | В 2004 году вследствие изменений, внесенных в график работы, доклады этого органа по большому числу пунктов повестки дня будут представлены позднее в ходе текущей сессии. |
| Main activities and time schedule: (a) MSC-W will calculate the transport of sulphur and nitrogen compounds with the unified Eulerian model. | Основные виды деятельности и график работы: а) МСЦ-З проведет расчеты параметров переноса соединений серы и азота с помощью унифицированной модели Эйлера. |
| A regional flight schedule was launched on a pilot basis on 15 January 2010; | График региональных полетов на экспериментальной основе стал действовать с 15 января 2010 года; |
| Such a schedule will then include periodic feedback by working groups responsible for monitoring progress on: | Такой график будет впоследствии предусматривать периодическое заслушивание рабочих групп, перед которыми поставлена задача отслеживать прогресс в следующих областях: |
| The Board asked the Department for General Assembly and Conference Management to provide the official schedule of implementation of this tool, but was not able to obtain this information. | Комиссия ревизоров запросила у Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению официальный график внедрения этого продукта, однако не получила такой информации. |
| Cost and schedule for the programme can be refined only once the detailed design for the new safe confinement is completed. | Стоимость и график выполнения программы работ можно будет уточнить только после того, как будет готов детальный проект сооружения нового укрытия. |
| The present schedule of the Working Party with two meetings per year, each having three to four half-day sessions, could be maintained. | Нынешний график Рабочей группы, предусматривающий два совещания в год продолжительностью три-четыре половины рабочих дня каждая, можно сохранить. |
| Each Party's national schedule shall include: | ЗЗ. Национальный график каждой страны включает: |
| The Committee will discuss the development of an Action Plan on Energy Efficiency in Housing, as well as a schedule and timetable for this exercise. | Комитет обсудит разработку плана действий в области энергоэффективности в жилищном хозяйстве, а также график и расписание по проведению этой работы. |
| (c) Consider a regular meeting schedule with Geneva-based civil society organizations and special interest groups; | с) продумать график регулярных совещаний с базирующимися в Женеве организациями гражданского общества и группами, представляющими конкретные интересы; |
| However, the sudden death in July of Mahfoud Ali Beiba, the head of the Frente Polisario delegation, did not make it possible to maintain this schedule. | Однако внезапная кончина в июле Махмуда Али Бейбы, главы делегации Фронта ПОЛИСАРИО, не позволила соблюсти этот график. |
| The trial schedule will need to be adjusted to accommodate these other matters, which may have a significant impact upon the projected completion date. | График разбирательств необходимо будет скорректировать, с тем чтобы учесть эти другие вопросы, которые могут оказать значительное воздействие на запланированную дату завершения. |
| The Committee decided not to make any recommendations on the issue, however, as it appeared that the Parties were satisfied with the current schedule. | Тем не менее Комитет постановил не выдвигать на этот счет никаких рекомендаций, так как действующий график, по-видимому, устраивает Стороны. |
| Due to the size of the case, an extension was granted for the briefing schedule in order to safeguard the fairness of the proceedings. | С учетом большого объема этого дела график слушаний был продлен с целью гарантировать справедливость судебного производства. |
| According to the director of Cotonou Prison, prisoners organised the schedule of visits and searching of prisoners, under the supervision of two gendarmes. | По рассказу начальника тюрьмы в Котону, заключенные составили график свиданий и вызова заключенных под надзором двух жандармов. |
| Later, the buyer submitted a schedule of payments for the money owed, but failed to comply with it. | Впоследствии покупатель представил график выплаты оставшейся части суммы, который он, однако, не выполнил. |
| Taking note of the updated trial and appeals schedule submitted by the President of the International Tribunal, | принимая к сведению обновленный график производства в первой и апелляционной инстанциях, представленный Председателем Международного трибунала, |