The claimant provided a schedule of purchase invoices to support its claim. |
В подтверждение своей претензии заявитель представил перечень счетов, свидетельствующих о покупке прав. |
This only refers to measures contained in the schedule of specific commitment, and not granting of effective national treatment at large. |
Это относится лишь к мерам, вошедшим в перечень конкретных обязательств, и без предоставления действенного национального режима во всем объеме. |
To date only Thailand has scheduled such conditions in its schedule (i.e. build, operate and transfer requirement). |
Пока только Таиланд включил такие условия в свой перечень (а именно требование в отношении сооружения, эксплуатации и передачи объектов). |
The schedule of the types of information that constitute a State secret is legally defined. |
Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется законом. |
The Special Representative is of the opinion that the schedule in its present form is unsuitable for reproduction. |
По мнению Специального представителя, данный перечень в его нынешнем виде является непригодным для публикации. |
In support of its claim, National provided a schedule of bills. |
В обоснование своей претензии компания "Нэшнл" представила перечень счетов. |
The claimant provided a schedule of expenses, together with invoices and evidence of payment. |
Он представил перечень расходов, счета-фактуры и документацию об оплате. |
In support of the loss element, Primorje submitted a schedule describing the preparatory works. |
В подтверждение этого элемента потерь "Приморье" представила перечень подготовительных работ. |
Rotary provided as evidence of its alleged losses a schedule of the costs incurred and copies of the relevant invoices. |
В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила перечень понесенных расходов и копии соответствующих счетов-фактур. |
The Regulation includes a schedule of generic proposal types for which a developer must submit details to the Minister. |
Эти правила содержат перечень общих видов проектов, в связи с которыми разработчик обязан представлять министру подробную информацию. |
This approach could also lay out a schedule of tasks to mitigate weaknesses. |
Благодаря этому подходу можно также определить перечень задач по устранению этих недостатков. |
He further indicates, in paragraph 18, that the project manager would maintain a preliminary risk register that provides a schedule of risks and their anticipated outcomes. |
В пункте 18 он далее сообщает, что руководитель проекта будет вести предварительный реестр рисков, содержащий перечень рисков и их ожидаемых последствий. |
A preliminary risk register, which provides a schedule of risks and their anticipated outcomes, has been created in order to manage project risks. |
Для управления проектными рисками был разработан предварительный реестр рисков, содержащий перечень рисков и их ожидаемые последствия. |
A new schedule shall be considered as an amendment to the Schedules of Administrative and Procedural Provisions and, therefore, established according to same procedure as specified in this Article. |
Новый перечень считается поправкой к перечням административных и процедурных положений и поэтому вводится в соответствии с той же процедурой, которая предусмотрена в настоящей статье. |
The Department has also organized and is continually updating and distributing an extensive schedule of all United Nations system products and events related to the Conference. |
Департамент также подготовил обновляемый и распространяемый им на постоянной основе обширный перечень всех материалов и мероприятий системы Организации Объединенных Наций, связанных с Конференцией. |
As for the compulsory re-education measures described in paragraph 286 of the initial report, the schedule of such measures has been amended. |
Что касается принудительных мер воспитательного характера, рассмотренных в пункте 286 первоначального доклада, то их перечень был изменен. |
However, the Government of Hungary considered the inclusion of oripavine in the national schedule to be problematic from the legal and administrative standpoint. |
В то же время правительство Венгрии считает, что включение орипавина в национальный перечень контролируемых веществ будет сопряжено с некоторыми правовыми и административными трудностями. |
In cases of this kind it is not easy to envisage an approach compatible with the GATS other than the complete exclusion from the commitments in the country's schedule of an appropriately delimited set of banking activities. |
В подобных случаях трудно найти иной совместимый с положениями ГАТС подход, кроме полного исключения соответствующим образом очерченного круга банковских операций из обязательств, включенных в перечень конкретной страны. |
Relocation offers were received from five member states interested in hosting a restructured UNOPS. UNOPS communicated to interested member states a schedule of requirements and conducted site visits. |
Предложения о переводе штаб-квартиры были получены от пяти государств-членов, заинтересованных в размещении у себя в стране реорганизованного ЮНОПС. ЮНОПС направило заинтересованным государствам-членам перечень требований и организовало выезды на места. |
As to preferences, enlargement will add 65 new beneficiaries to the Polish schedule with a larger preferential margin than that for the Russian Federation under the European Community (EC) GSP. |
Что касается преференций, то в результате расширения ЕС в польский перечень будет добавлено 65 новых бенефициаров с более значительной преференциальной маржей, чем та, которую имеет Россия в рамках ВСП Европейского сообщества. |
Rotary provided as evidence of its alleged losses a handwritten schedule of the payments received in respect of non-UK goods, indicating the amounts paid and the date of payment. |
В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила рукописный перечень платежей, полученных за товары не из СК, с указанием выплаченных сумм и даты платежа. |
This model schedule builds on the approach endorsed by the European Services Forum and the US Coalition of Service Industries, which has a more limited coverage. |
Такой типовой перечень основывается на подходе, который был одобрен Европейским форумом по вопросам услуг и Коалицией секторов услуг США и который имеет более ограниченный охват. |
The NGO Coalitions noted that the Government officially recognized 59 groups of indigenous peoples, while many others were left out of the official schedule. |
Коалиции НПО отметили, что в государстве официально признаются 59 групп коренных народов, и что многие другие группы не включены в официальный перечень таких групп. |
Aldicarb was on the second schedule (prohibited list) of the Pesticides act 1975, however, a registration was subsequently found on the Jamaican register of pesticides. |
Хотя алдикарб и включен во Второй перечень (список запрещенных веществ) Закона о пестицидах 1975 года, его регистрация была впоследствии обнаружена в реестре пестицидов Ямайки. |
In common-law States, the extradition legislation often contained a schedule of States to which extradition can be granted, such as Commonwealth or treaty States. |
В государствах общего права в законодательстве о выдаче часто имеется перечень государств, в которые может быть произведена выдача, например государства Содружества или государства, с которыми есть договоры. |