| Decides on the following regular schedule for submission by UNOPS to the Executive Board: | постановляет установить следующий регулярный график представления докладов ЮНОПС Исполнительному совету: |
| Mr. TAYLER SOUTO (Subcommittee) said that the Subcommittee should always bear in mind the Committee's schedule for consideration of periodic reports when planning its country visits. | Г-н ТАЙЛЕР СОУТО (Подкомитет) считает, что при планировании посещения стран Подкомитету следует всегда учитывать график рассмотрения периодических докладов Комитетом. |
| acknowledgement that the "schedule of activities" is de facto a programme of work, to | от признания, что "график деятельности" является де-факто программой работы, |
| The subprojects generally contained an accurate description of the projects, allocated budget, expected workload and financial details, including a schedule of disbursements. | Субпроекты, как правило, содержат точное описание проектов, выделенных бюджетных средств, ожидаемой рабочей нагрузки и финансовых аспектов, включая график платежей. |
| Implement a step-wise reduction schedule for each HCFC as follows: | осуществить график поэтапного сокращения объемов каждого ГХФУ следующим образом: |
| In the absence of appropriate leave arrangements during deployments, no time has been built into the work schedule for leave-taking. | Из-за отсутствия соответствующих процедур предоставления отпусков во время командировок в график работы отпускное время не включено. |
| The schedule last proposed by the Government of Moldova, as outlined in the fourth annual report, was fully implemented in 2005. | Последний график, предложенный правительством Молдовы и приведенный в четвертом годовом докладе, был выполнен в полном объеме в 2005 году. |
| Given the persistent nature of this problem, the Assembly may also wish to consider whether to review its own schedule for considering peacekeeping reports. | Учитывая хронический характер этой проблемы, Ассамблея может также пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли пересмотреть свой собственный график рассмотрения докладов по миротворческой деятельности. |
| The Committee notes, as indicated in paragraph 12 above, that the planned deployment schedule depends directly on the timely completion of construction projects. | Комитет отмечает, как указано в пункте 12 выше, что запланированный график развертывания непосредственно зависит от своевременного завершения строительных проектов. |
| (c) A comprehensive implementation schedule must be finalized upon completion of the design phase for the construction; | с) после завершения этапа проектирования строительства необходимо составить окончательный всеобъемлющий график осуществления; |
| Any infrastructural security measures should, however, be supported by detailed operational procedures, which schedule tasks and specify the responsibilities of the personnel working within stockpiles. | Любые инфраструктурные меры безопасности должны, однако, подкрепляться детальными оперативными процедурами, устанавливающими график выполнения задач и конкретизирующими обязанности персонала, работающего с запасами. |
| This subsequent extension request will include a time schedule and budget for implementing Article 5, including a projection of funds that may be required from the international community. | Этот последующий запрос на продление будет включать график и бюджет для осуществления статьи 5, включая прогноз фондов, которые могут потребоваться от международного сообщества. |
| The Advisory Committee was also provided, upon request, with the following table illustrating the planned deployment schedule for military contingent personnel: | В ответ на запрос Консультативному комитету была также представлена следующая таблица, иллюстрирующая запланированный график развертывания военнослужащих воинских контингентов: |
| Latest deployment schedule of additional military and contingent personnel and current status of negotiations on memorandums of understanding with troop-contributing countries | Последний график развертывания дополнительного военного и гражданского персонала контингентов и нынешний статус переговоров по меморандумам о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска |
| The new secondary data centre must be fully operational by the end of October 2009 to avoid disrupting the capital master plan schedule. | Чтобы не нарушался график осуществления генерального плана капитального ремонта, новый дублирующий центр хранения и обработки данных должен быть полностью готов к работе к концу октября 2009 года. |
| The SBI requested presiding officers and the secretariat to schedule evening meetings so as to enable all participants to leave the premises before a given time. | ВОО просил председателей и секретариат составлять график вечерних заседаний таким образом, чтобы все участники имели возможность покинуть помещения до установленного времени. |
| It may wish to consider the following preliminary schedule for the preparations proposed by the Bureau: | Он, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующий предложенный Бюро предварительный график осуществления подготовительных мероприятий: |
| He was not aware of the officials' schedule, but would inform them that the Committee approved of the idea. | График работы вышеупомянутых должностных лиц ему не известен, но он проинформирует их о том, что Комитет одобрил эту идею. |
| The tutors themselves often come from rural areas and make themselves available on a flexible schedule to meet the needs of rural students. | Многие преподаватели сами живут в сельской местности и устанавливают гибкий график работы с учетом потребностей сельских учащихся. |
| The schedule for implementation in other duty stations is still to be finalized | Окончательный график внедрения в других местах службы будет подготовлен позднее |
| Their arrival will not reduce the Tribunal's workload, but their early arrival would considerably lessen the impact on the trial schedule. | Их прибытие не снизит рабочую нагрузку Трибунала, однако их скорейшее прибытие значительно ослабит давление на график проведения разбирательств. |
| The following phased deployment schedule has been used for the proposed budget: | Для предлагаемого бюджета использовался приведенный ниже график поэтапного развертывания персонала. |
| The Committee agreed the following schedule for preparing the HLM: | Комитет утвердил следующий график подготовки Совещания высокого уровня: |
| Although the Advisory Committee's schedule had not allowed for the proper scrutiny of the proposals on associated costs at the current session, urgent measures were needed to prevent further delays. | Хотя график Консультативного комитета не позволил провести надлежащего тщательного рассмотрения предложений по соответствующим расходам на текущей сессии, необходимо принять срочные меры для предотвращения задержек в будущем. |
| Given UNHCR's tight schedule and programme cycle, it was not possible to have the following year's budget ready for the June Standing Committee. | Учитывая напряженный график и программный цикл УВКБ, не удалось подготовить бюджет на следующий год ко времени проведения совещания Постоянного комитета в июне. |