| Kimmel rearranged his schedule, and he's back in. | Киммел перестроил свой график, и он возвращается. |
| Work plan (including a detailed chronological schedule and description of all activities foreseen) | План работы (включая подробный график и описание всех предусмотренных видов деятельности). |
| So, wedding day, do we have some sort of schedule? | Итак, день свадьбы, у нас есть какой нибудь график? |
| Ms. Yu Hong, noting the large budget, long execution period and complicated composition of the capital master plan, said that the budget and schedule approved by the General Assembly for the project should be adhered to, avoiding delays that might lead to overexpenditure. | Г-жа Юй Хун, отмечая масштаб бюджета, длительность периода осуществления и сложную структуру генерального плана капитального ремонта, говорит, что бюджет и график, одобренные Генеральной Ассамблеей для этого проекта, должны соблюдаться, с тем чтобы можно было избегать задержек, которые приводят к перерасходу. |
| Several delegations felt that the proposed meeting schedule was too intensive, and in particular, were not in favour of holding the next meeting of the Technical Group as a stand-alone meeting in advance of the third meeting of the Working Group. | Несколько делегаций указали, что предложенный график совещаний является слишком интенсивным, и, в частности, они не поддержали предложение о проведении следующего совещания технической группы в качестве "автономного" совещания до проведения третьей сессии Рабочей группы. |
| Checked the Greyhound schedule less than an hour ago. | Проверяли расписание "Грейхаунд" менее часа назад. |
| I will not be bored here again, that lack of time and a full schedule only once turning to things. | Я не буду скучать здесь опять-таки, нехватка времени и полное расписание только один раз обратившись к вещи. |
| What was the schedule of events that day? | Какое расписание было в тот день? |
| We're doing this TV thing, and if we get it, we don't know what our schedule will be. | Мы будем пробоваться на телевидение, и если мы попадем туда, мы не знаем, какое у нас будет расписание. |
| We hacked his schedule! | Мы взломали его расписание. |
| Support cost income (schedule 3) | Поступления по линии возмещения вспомогательных расходов (таблица З) |
| m Represents transfer to the United Nations Fund for International Partnerships special account for administrative cost recoveries (schedule 12.2). | м Средства, переведенные на специальный счет Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций для учета возмещаемых административных расходов (таблица 12.2). |
| Total expenditure (schedule 5.1) | Общая сумма расходов (таблица 5.1) |
| Accounts payable (Schedule 5) | Счета кредиторов (таблица 5) |
| Schedule 4 Other Headquarters funds. | Таблица 4 Другие фонды Центральных учреждений. |
| The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. | По мнению Департамента, шесть недель - оптимальный срок для такого расписания мероприятий. |
| As a result of the efforts to restore the Yearbook to a timely publication schedule, the 1991 edition (volume 45), was published in December 1992 in the record time of nine months. | В результате усилий по ликвидации отставания от плана с публикацией "Ежегодника" в декабре 1992 года в рекордный девятимесячный срок был опубликован том 45 за 1991 год. |
| Latvia will extend the deadline for the relocation of these facilities only if real international security guarantees and a reasonably tight internationally controlled schedule for relocation are given. | Латвия отсрочит крайний срок для переноса этих объектов только, если будут предоставлены подлинные международные гарантии безопасности и будет разработан обоснованно жесткий, предусматривающий международный контроль график переноса. |
| Beginning with the third phase, the project was upgraded to a Programme, the University of Pennsylvania assumed an advisory role, as opposed to that of a co-director; and a five-yearly schedule for new benchmarks was adopted. | Начиная с третьей фазы уровень проекта был повышен до программы; университет штата Пенсильвания вместо функций одного из руководителей взял на себя консультативную роль; и за новый базовый срок был принят пятилетний период. |
| A high number of staff, in particular in Chambers, the Office of the Prosecutor and the Court Management Section, are, however, recruited against General Temporary Assistance-funded posts, where the temporal availability of funding determines the possible contract duration rather than the trial schedule. | При этом значительное число сотрудников, в частности в Камерах, Канцелярии Обвинителя и Секции организации судопроизводства, набираются на должности временного персонала общего назначения, на которых временное наличие ресурсов определяет возможный срок контракта, а не график проведения судебных процессов. |
| Pentachlorobenzene is found in schedule 2, which lists substances that are subject to prohibitions related to concentration or use. | Пентахлорбензол внесен в приложение 2, где перечислены вещества, на которые наложены запреты в зависимости от их концентрации и применения. |
| Schedule 8 General conditions for virtual testing methods | Приложение 8 Общие условия применения виртуальных методов испытания |
| The Schedule prescribes the categories of persons who are permanent residents of the HKSAR and who thus enjoy the right of abode in accordance with article 24 (2) and (3) of the Basic Law. | Это Приложение устанавливает категории лиц, являющихся постоянными жителями ОАРГ и, следовательно, имеющих право на жительство в соответствии со статьей 24(2) и (3) Основного закона. |
| Schedule 5 Circulation of approval documentation | Приложение 5 Распространение документации об официальном утверждении |
| The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999. | Таким образом, бесплатное медицинское обслуживание и фармацевтическая продукция предоставляются независимо от получаемого дохода. приложение, таблица 41). |
| It also approved the workplan and implementation schedule for the period June 2012 - June 2013. | Она также утвердила план работы на период с июня 2012 года по июнь 2013 года и сроки его осуществления. |
| The Czech Republic has agreed to be coordinator on this subject and it has developed, in cooperation with the secretariat, a work plan and time schedule. | Чешская Республика согласилась выполнять функции координатора по этому вопросу и подготовила в сотрудничестве с секретариатом план и график работы. |
| Agrees to the following schedule of future meetings of the Board subject to the approval of the Committee on Conferences and, in case of the October meeting, of the General Assembly: | принимает следующий план будущих совещаний Совета при условии его одобрения Комитетом по конференциям и - в отношении октябрьского совещания - Генеральной Ассамблеей: |
| For the basic stage, the schooling schedule varies between 23 class periods for the first form to 45 class periods for the more senior (sixth to eighth) forms, interspersed with five-minute breaks to provide time to prepare for the next lesson. | На этапе базового образования учебный план предусматривает от 23 уроков для первого класса до 45 уроков для более старших (шестого-восьмого) классов с пятиминутными перерывами, позволяющими учащимся подготовиться к следующему уроку. |
| An examination programme and schedule has been developed to encourage those with an interest in Irish Dance to become certified teachers and adjudicators with W.I.D.A. | Чтобы соответствовать этому специфическому условию, были разработаны особый учебный план и система экзаменов, что вдохновляет и помогает заинтересованным в обучении на получение сертификата преподавателя или судьи. |
| Atkins submitted a copy of the sub-contract and a schedule of invoices, which shows that the last invoice was dated August 1989. | "Аткинс" представила копию договора субподряда и список счетов, последний из которых был датирован августом 1989 года. |
| The steering committee for disarmament, demobilization and reintegration had a detailed list of combatants and was working to establish a joint operational programme, having established a road map and schedule for implementation up to October 2009. | Руководящий комитет по проведению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет подробный список комбатантов и работает над созданием совместной оперативной программы, определив дорожную карту и график для ее реализации до октября 2009 года. |
| While most representatives supported the recommendations of WHO concerning 4-MTA, GHB and zolpidem, many representatives expressed concern about the recommendation by WHO to include 2C-B in Schedule II and not in Schedule I of the 1971 Convention. | Хотя большинство представителей поддержали рекомендации ВОЗ, касающиеся 4-МТА, ГОМК и золпидема, многие представители выразили обеспокоенность в отношении рекомендаций ВОЗ включить 2С-В в Список II, а не в Список I Конвенции 1971 года. |
| Here's your roster, schedule, Sugar Babies, inhaler. | Список, расписание, конфеты, ингалятор. |
| The following criteria shall be taken into account in considering whether a nuclear activity shall be included in Schedule 2: | З. При рассмотрении вопроса о том, должен ли тот или иной вид ядерной деятельности быть включен в Список 2, необходимо учитывать следующие критерии: |
| The attached schedule shows the allocation of costs between States based on the participation of States in the first, second or third sessions of the Preparatory Committee. | Прилагаемая шкала отражает распределение расходов между государствами исходя из участия государств в первой, второй или третьей сессиях Подготовительного комитета. |
| It should be noted that the situation in paragraph 2 does not apply as a schedule presumably has not been identified or designated. | Следует отметить, что ситуация, предусмотренная в пункте 2, не применима, поскольку шкала, как можно предположить, не установлена или не назначена. |
| A revised schedule reflecting the participation of States parties in all sessions of the Preparatory Committee, i.e., first, second and third sessions, will be issued at a later stage. | Пересмотренная шкала, отражающая участие государств-участников в работе всех сессий Подготовительного комитета - первой, второй и третьей, - будет опубликована позднее. |
| The changes include a new tariff for customs import duties based on the current 2002 CARICOM Tariff structure, a new schedule of rates for customs import duties based on the CARICOM Common External Tariff but including derogations agreed with CARICOM. | К числу введенных изменений относятся новый тариф таможенных импортных пошлин, основанный на действующей тарифной структуре КАРИКОМ 2002 года, и новая шкала ставок таможенных пошлин на импорт, разработанная с учетом общего внешнего тарифа КАРИКОМ, но с частичными исключениями, согласованными с КАРИКОМ. |
| (b) A fee schedule was designed based on type of services provided, which did not include costs already being reimbursed in other areas of the Contingent-Owned Equipment Manual (i.e., personnel and major equipment usage). | Ь) была определена шкала ставок, основанная на видах предоставляемых услуг, в отношении тех услуг, расходы на которые не покрываются в соответствии с другими положениями Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам (т.е. положениями, касающимися личного состава и использования основного имущества). |
| The Committee nevertheless decided to tentatively schedule three meetings for 2013 and one meeting for 2014. | Тем не менее Комитет постановил в предварительном порядке запланировать на 2013 год три совещания, а на 2014 год - одно. |
| It might well be necessary to send an additional reminder and to schedule a further meeting at the next session. | По всей видимости, необходимо направить дополнительное напоминание и запланировать еще одну встречу в ходе следующей сессии. |
| No, we need to schedule a meeting before their meeting. | Нет, мы должны запланировать встречу до этой встречи |
| One delegation said that according to the terms of reference for the administrative and management review of UNICEF, there should be informal consultations on the review during the second regular session and asked if the secretariat could schedule such consultations. | Одна делегация заявила, что с учетом круга полномочий по обзору административных и управленческих вопросов в ЮНИСЕФ, в ходе второй очередной сессии необходимо провести неофициальные консультации по вопросам обзора, и спросила, может ли секретариат запланировать проведение таких консультаций. |
| Rather than conferring with other treaty bodies, the Committee should schedule a discussion on remedies at its ninety-seventh session, so as to arrive at a more systematic understanding of, and approach to, the application of remedies in its own practice. | Вместо того, чтобы советоваться с другими договорными органами, Комитету следует запланировать дискуссию по вопросу средств защиты на своей девяносто седьмой сессии с тем, чтобы прийти к более методичному осмыслению и разработать подход в отношении применения средств защиты в своей практике. |
| The Department has also organized and is continually updating and distributing an extensive schedule of all United Nations system products and events related to the Conference. | Департамент также подготовил обновляемый и распространяемый им на постоянной основе обширный перечень всех материалов и мероприятий системы Организации Объединенных Наций, связанных с Конференцией. |
| As for the compulsory re-education measures described in paragraph 286 of the initial report, the schedule of such measures has been amended. | Что касается принудительных мер воспитательного характера, рассмотренных в пункте 286 первоначального доклада, то их перечень был изменен. |
| (Annex 5 contains a schedule of certain unemployment assistance and compensation entitlements; annex 6 contains a schedule showing all labour complaints concerning women in the period January-December 2010; annex 7 contains statistics on the female element in trades unions.) | (В приложении 5 приводится перечень некоторых видов помощи по безработице и компенсационных выплат; в приложении 6 содержится перечень жалоб на условия труда, поданных женщинами в период с января по декабрь 2010 года; в приложении 7 приводятся статистические данные об участии женщин в работе профсоюзов). |
| Cap 200 Crimes Ordinance - Schedule 2 | З Глава 200 Указа о преступлениях перечень 2 |
| Once a schedule of records that ought to be included in the hard-copy archives has been drawn up, the records will be prepared in the most efficient format for eventual transfer to the appropriate institution. | После того как будет составлен перечень документов, которые можно было бы включить в бумажный архив, они будут оформлены в наиболее оптимальном формате для конечной передачи соответствующему учреждению. |
| They want to schedule a time for us to meet with the social worker. | Они хотят назначить время, чтобы мы могли встретиться с соц. работником. |
| After considerable discussion about the feasibility of holding the referendum before the 2011 elections, the National Elections Commission decided to schedule it for 23 August 2011, so that any approved amendments would apply to the current electoral process. | После обстоятельного обсуждения того, возможно ли проведение референдума до выборов 2011 года, Национальная избирательная комиссия постановила назначить его на 23 августа 2011 года, так чтобы в случае одобрения поправок они применялись и к нынешнему избирательному процессу. |
| I'm sorry, but if you can't pay, then I can't schedule the appointment | Вы меня извините, но, если Вы не сможете заплатить, я не смогу назначить вам приём. |
| I move we schedule an official hearing. | Предлагаю назначить официальное слушание. |
| He had therefore decided to schedule a final meeting the Committee for 11 a.m. of the following day. | Поэтому он принял решение назначить проведение последнего заседания Комитета на 11 часов утра следующего дня. |
| A schedule of the meetings held by the team in South Africa is annexed to the present report. | Программа встреч, проведенных в Южной Африке членами миссии, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| We have a schedule of activities, and the rules of procedure of the Conference on Disarmament do not necessarily provide that a work programme entails the establishment of subsidiary bodies. | У нас есть график деятельности, а правила процедуры Конференции вовсе не обязательно предусматривают, что программа работы влечет за собой учреждение вспомогательных органов. |
| The first schedule concentrates on news, entertainment and light music; the second on culture and serious music; and the third is mainly targeted at young people, with a definite bias towards modern music. | В первой программе основное внимание уделено новостям, развлекательным передачам и легкой музыке; во второй - культуре и классической музыке; третья программа ориентирована в первую очередь на молодежь, и в ней преобладает современная музыка. |
| Schedule of actions in the event of an accident: | Программа действий в случае дорожно-транспортного происшествия: |
| When my schedule ends, MIRA briefly shows me how I progressed throughout my session. | Когда программа заканчивается, MIRA показывает мой прогресс во время занятия. |
| Moreover, since agreed language had not yet been arrived at in the case of most unfinished items, it would be pointless to schedule night meetings. | Более того, поскольку по большинству нерассмотренных до конца пунктов повестки дня пока не согласованы соответствующие формулировки, будет бесполезно планировать ночные заседания. |
| On the basis of the responses, the Chairperson and curator had decided not to schedule the discussion of the communication to take place at the meeting. | На основе ответов Председатель и куратор приняли решение не планировать обсуждения сообщения на текущем совещании. |
| The Committee had already lost 53 hours of conference services at a cost of nearly US$ 175,000, and he was unwilling to schedule further informal consultations unless delegations were prepared to participate substantively in the discussion with a view to making genuine progress towards a decision. | Комитет уже не использовал 53 часа конференционного обслуживания на сумму почти 175000 долл. США, и оратору не хотелось бы планировать дополнительные неофициальные консультации, если только делегации не будут готовы вносить существенный вклад в проходящие обсуждения в целях достижения подлинного прогресса на пути к принятию решения. |
| (pp) Decides that the meetings of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions should be held in a coordinated manner and requests the Executive Secretaries of the three conventions to schedule such meetings in a way that facilitates such coordination; | рр) постановляет, что совещания конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций следует проводить скоординированно, и просит исполнительных секретарей трех конвенций планировать подобные совещания таким образом, который облегчает эту координацию; |
| He/she will schedule and coordinate meetings, appointments and other similar events; compose and edit correspondence, transcribe, edit and distribute agendas and minutes of meetings. | Он/она будет планировать и координировать совещания, встречи и другие аналогичные мероприятия; осуществлять подготовку сообщений и редактировать их, вести протоколы и стенографические записи, редактировать и распространять повестки дня и протоколы совещаний. |
| All member organizations submit a schedule showing the individual contributions of all participants for the year, and any discrepancies with the Fund's own calculations are reconciled. | Все организации-члены представляют ведомость, в которой указываются индивидуальные взносы всех участников за год, и все расхождения с данными собственных расчетов Фонда устраняются. |
| The evidence also includes a schedule purporting to show the total amount claimed for "war related employee bonus for the period covering from November 1990 through February 1991". | В качестве доказательства также представлена ведомость, показывающая общую истребуемую сумму в отношении "связанных с войной поощрительных выплат сотрудникам за период с ноября 1990 года по февраль 1991 года". |
| In support of this claim, Jiangsu submitted a schedule with the deceased worker's wife's signature as having been paid. | В подтверждение этого требования "Цзянсу" представила подписанную вдовой ведомость, подтверждающую получение денег. |
| As required by IPSAS 24, schedule I, Statement of comparison of budget and actual amounts in relation to administrative expenses for the year 2012, provides a comparison of budget and actual on a comparable basis. | Как предусмотрено в стандарте 24 МСУГС, в таблице 1 «Ведомость сопоставления бюджетных и фактических сумм административных расходов за 2012 год» сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе. |
| As at 31 December 2007 STATEMENT II Schedule or | Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2007 года |
| My schedule which leaves me zero time to myself. | Мой режим, где мне самому отведено 0 времени. |
| In addition, for six months following the end of parental leave, a worker may request adjustments to his or her work schedule or timetable. | Наконец, работник может попросить изменить свой режим работы в течение 6 месяцев после окончания отпуска по уходу за ребенком. |
| I'm not saying he doesn't like seeing you, because he does, but now you want to disrupt his schedule even more. | Я не говорю. что ему не нравится быть с тобой, потому что это не так, но теперь ты хочешь, чтобы он нарушил свой режим еще больше. |
| Is anyone keeping a weird schedule? | Кто-нибудь ведет странный режим? |
| It became a violation because the flight did not adhere to the above schedule as it made a stop at Zaluzani (a heliport 10 kilometres north of Banja Luka), and transported 14 unauthorized passengers to Knin. | Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани (вертолетная площадка в 10 км к северу от Баня-Луки) и транспортировку 14 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн. |
| The existing schedule of meetings accommodated the various positions of delegations and had a certain flexibility. | Нынешний распорядок сессий позволяет учесть различные позиции делегаций и обладает определенной гибкостью. |
| Dani's schedule is all there, but there are things that she doesn't put on there. | Здесь весь распорядок Дэни, но кое-что она в него не вносит. |
| The schedule's fine as it is! | Распорядок дня оставьте как есть! - И зачем? |
| Ivan agrees, but after a few days he regrets very much about his decision: the pioneers smoke constantly and ignore the daily schedule, and there is no peace and quiet for studying. | Иван соглашается, но уже через несколько дней сильно жалеет о своём решении: пионеры курят и игнорируют распорядок дня, а о покое и возможности позаниматься приходится только мечтать. |
| My schedule will be quite tight because of these activities here. | Из-за вас мой распорядок дня становится очень плотным. |
| Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
| The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
| Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
| Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
| (b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |