Sister Evangelina's schedule is immaterial. | График сестры Эванджелины не имеет значения. |
In this connection, I have the honour to transmit herewith the schedule of reports to be submitted by the Panel, as adopted by the Committee on 20 March 2013: | В этой связи имею честь настоящим препроводить график представления докладов Группой, утвержденный Комитетом 20 марта 2013 года: |
In view of the tight schedule for the preparation of the financial statements and the time constraints, three small items with a net amount of US$ 1,072 that have been reconciled could not be reflected in the financial statements. | Учитывая жесткий график подготовки финансовых ведомостей и ограниченные сроки, три незначительные статьи на общую чистую сумму 1072 долл. США, которые были согласованы, оказалось невозможным отразить в финансовых ведомостях. |
Since many delegations complained that they did not have time to study the report before it was debated, it was suggested that a new schedule be considered, such as submitting it in early October and holding the debate in late November. | Поскольку многие делегации жалуются на нехватку времени для изучения доклада до его обсуждения, было предложено рассмотреть возможность перейти на новый график - например, доклад представляется в начале октября, а обсуждается в конце ноября. |
All PGs must have a mandate, terms of reference, a work schedule indicating the timing of key deliverables and a statement of resource requirements accompanied by a plan for how those resources are to be deployed. | Все ПГ должны иметь мандат, круг ведения, график работы с указанием сроков подготовки ключевых результатов и смету ресурсов, сопровождаемую планом предоставления этих ресурсов. |
My assistant knows my schedule better than me. | Моя помошница знает мой расписание лучше меня самого. |
Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
He's on a very tight schedule, so keep the questions brief and one at a time. | У него очень строгое расписание, поэтому вопросы старайтесь задавать кратко, и по одному |
New staggered lunch schedule. | Новое расписание обедов. Чувак. |
A commemorative Liturgy will be served this Saturday at 9am (see schedule). | Литургия будет отслужена в Родительскую субботу в 9 ч. утра (смотрите расписание). |
It also includes interest earned on available cash balances in operations banks (schedule I, sect. E). | К ним также относятся процентные поступления по имеющимся остаткам денежной наличности в операционных банках (таблица 1.Е). |
The schedule of awards could be applied to only 13 of the 218 disability cases (5.9 per cent), as the schedule, last reviewed in 1966, does not cover the majority of the injuries and illnesses (ibid., para. 11). | Таблица выплат применялась лишь в 13 из 218 случаев потери трудоспособности (5,9 процента), поскольку большинство требований были связаны с травмами и расстройствами, не предусмотренными в таблице, которая в последний раз пересматривалась в 1966 году (там же, пункт 11). |
Schedule H. United Nations Office on Drugs and Crime: budget and expenditure for the biennium ended 31 December 2013 | Таблица Н. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности: бюджет и расходы за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2013 года |
Special activities, schedule 6 | Специальные мероприятия, таблица 6 |
Schedule 1.5. Danida Trust Fund | Таблица 1.5 Целевой фонд ДАНИДА 24 |
The film was scheduled to be released on June 29, 2018, however, it was pulled from the schedule, following controversies surrounding Logan Paul. | Премьера фильма была назначена на 29 июня 2018 года, однако была перенесена на неопределённый срок в связи со скандалами вокруг Логана Пола. |
His intention was to open meetings on time and to schedule them only when enough delegations had indicated their desire to speak. | Председатель говорит, что намеревается открывать заседания в срок и назначать их только в том случае, если в список ораторов записалось достаточно желающих. |
The decision should specify which initial information Syria shall submit to the OPCW Technical Secretariat in accordance with a tightly fixed schedule and also specify an early date for submission of the formal Chemical Weapons Convention declaration. | Решение должно конкретизировать, какую первоначальную информацию Сирия предоставляет в Технический секретариат ОЗХО в соответствии со строго зафиксированным графиком, а также определить ранний срок для направления формального объявления в соответствии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
The schedule of ageing of accounts receivable showed that $19.07 million (32 per cent) of total receivables of $60.47 million were uncollected for over one year. | В ведомости с классификацией сумм дебиторской задолженности по срокам оплаты показано, что 19,07 млн. долл. США (32 процента) из общей суммы дебиторской задолженности в размере 60,47 млн. долл. США имеют срок задержки в получении более одного года. |
Under paragraph 7(2) of the Fifth Schedule to the ECA, anyone who contravenes section 10 shall be liable, upon conviction, to a fine not exceeding RM10,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 years, or to both. | В соответствии с пунктом 7(2) приложения V к вышеупомянутому Закону любое лицо, нарушающее положения раздела 10, привлекается к уголовной ответственности и подлежит наказанию в виде штрафа в размере до 10000 малайзийских ринггитов и/или тюремного заключения на срок до трех лет. |
Schedule 5 is regularly updated as result of these two processes. | Приложение 5 регулярно обновляется в результате этих двух процессов. |
Autonomous district and regional councils (Constitution of India, Sixth Schedule, art. 164 (1)) | Автономные окружные и региональные советы (Конституция Индии, Шестое приложение, пункт 1 статьи 164) |
95.39. Recognize the right to assembly of members of non-political groups by ensuring that such groups do not have to notify the police in advance of any gathering as currently required by the Schedule to the Public Order and Security Act (United Kingdom); | 95.39 признать право членов неполитических групп на собрание, предусмотрев, что таким группам нет необходимости заранее уведомлять полицию о любом собрании, как того ныне требует приложение к Закону об охране общественного порядка и обеспечении безопасности (Соединенное Королевство); |
List of Activities of Financial Institutions (First Schedule of the Money Laundering(Prevention) Act 1996) | Перечень наименований видов деятельности финансовых учреждений (приложение 1 к Закону о предотвращении отмывания денег 1996 года) |
Schedule+ was later moved from Windows to the Microsoft Office suite, and Windows did not include another Calendar application until Windows Calendar in Windows Vista. | «Расписание +» позже перенесено из Windows в пакет Microsoft Office и в Windows не имела другое приложение календаря до появления «Календаря Windows» в составе Windows Vista. |
A schedule of such evaluations for 2004-2005 was planned in 2002-2003. | План проведения таких оценок на 2004 - 2005 годы был составлен в 2002 - 2003 годах. |
Working with the OECD secretariat, the bureau formulates a biennial schedule of projects which are reviewed, debated and prioritized by the Committee, eventually becoming part of its overall programme of work. | Вместе с секретариатом ОЭСР бюро составляет двухгодичный план проектов, которые после изучения, обсуждения и определения очередности исполнения членами Комитета становятся в конечном итоге частью его общей программы работы. |
While not precluding the possibility that the examination of issues relating to its proposal could call for more extensive work, Argentina proposed a schedule of work to be carried out over a period of three years. | Аргентина предложила план работы для осуществления в течение трех лет, не исключая при этом возможности того, что при изучении вопросов, связанных с этим предложением, может возникнуть необходимость в проведении более обширной работы. |
The current planning system includes a yearly schedule of statistical observations which covers the entire day-to-day activity of the statistical service and the responsibilities of other ministries and Government departments for collecting and processing certain kinds of information then forwarding the processed results to the statistical authorities. | Система текущего планирования включает ежегодный план статистических наблюдений, в котором отражается вся текущая деятельность статистической службы, а также обязательства других министерств и ведомств в части сбора и обработки определенных видов информации и передачи обобщенных результатов органам статистики. |
For each of the proposals for which it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled, determine the mandate and develop a plan for further work on the chemical, including lead responsibilities and schedule; | Ь) по каждому предложению, в отношении которого было установлено, что критерии отбора были применены, определять мандат и разрабатывать план дальнейшей работы в отношении данного химического вещества, включая обязанности ведущей Стороны и график работы; |
It should be noted that this Schedule (First Schedule) can be amended by the Minister of Labour and Social Security. | Следует отметить, что этот список (первый список) может быть изменен Министром труда и социального обеспечения. |
(a) To transfer any of the chemicals listed in Schedule 2 to any person in a State not a party to the Convention or receive such chemicals; | а) передача любых химикатов, включенных в список 2, любому государству, не являющемуся участником Конвенции, или получение таких химикатов; |
The schedule is here on the island. | Список здесь на острове. |
(e) transfers to or receives from any other person in a State which is not a party to the Convention, any of the toxic chemicals or precursors listed in Schedule 1 or Schedule 2 to the Annex on Chemicals; | е) передает любому другому лицу или получает от любого другого лица в государстве, которое не является участником Конвенции, любое из токсичных химических веществ или любой из прекурсоров, которые включены в список 1 или список 2 Приложения по химическим веществам; |
In Canada PeCB is included under the Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2005 under the Prohibited Toxic Substances List in Schedule 2, Part 2 of the Regulations. | В Канаде ПеХБ охватывается Положением 2005 года о запрете некоторых токсичных веществ, будучи включен в список запрещенных токсичных веществ, перечень 2, часть 2, этого Положения. |
The attached schedule shows the allocation of costs between States Parties. | Прилагаемая шкала отражает распределение расходов между государствами-участниками. |
The schedule for the division of costs is contained in the appendix to the draft rules of procedure, as reflected in annex III to the present report. | Шкала распределения расходов содержится в добавлении к проекту правил процедуры, изложенному в приложении III к настоящему докладу. |
It was suggested during the discussions that the schedule should remain unchanged in terms of applicable rates, with the exception of reimbursement of pharmaceutical products in outpatient care. | В ходе дискуссии было отмечено, что эта шкала должна оставаться неизменной с точки зрения применимых ставок, за исключением возмещения расходов на фармацевтические препараты, выдаваемые амбулаторным пациентам. |
In countries like Spain and Mexico, there was no requirement to pay opposing lawyers' fees in unsuccessful cases against the government, while in Hungary a clear schedule of limitation applied to covering the opponent's fees. | В Испании и Мексике, например, отсутствует требование о покрытии расходов противной стороны на услуги адвокатов в проигранных делах против правительства, а в Венгрии применительно к покрытию издержек противной стороны используется четко установленная ограничительная шкала ставок. |
The schedule for the actual division of costs will be subject to review in the light of participation of States in the Conference, except that the shares designated in the schedule with an asterisk will remain as shown in the schedule. | Шкала фактического распределения расходов будет подвергнута рассмотрению в свете участия государств в Конференции, за исключением того, что долевые величины, помеченные в шкале звездочкой, останутся такими, как это указано в шкале. |
Sure, I just need to schedule an inspection. | Конечно, мне только нужно запланировать проверку у тебя. |
The Commission would also have to schedule a discussion on its contribution to the review of the outcome of the Summit, which will be undertaken by the General Assembly in 2000. | Комиссии также надлежит запланировать проведение обсуждений по вопросу о ее вкладе в обзор результатов Встречи на высшем уровне, который будет осуществляться Генеральной Ассамблеей в 2000 году. |
Click this button to open the AntiSpam Updates event scheduling dialog (Setup Event Scheduling...) on which you can schedule the times that the Spam Filter will check for heuristic engine file updates. | Нажмите эту кнопку, чтобы открыть диалоговое окно с запланированными событиями AntiSpam Updates (Setup Event Scheduling), где вы можете запланировать время, в которое фильтр спама будет проверять обновления для инструмента эвристического анализа. |
The Brcko Assembly succeeded in adopting a long-awaited but controversial Election Law in the summer, enabling the Brcko Supervisor to schedule the District's first local elections, to be held together with the Bosnia and Herzegovina municipal elections planned for October 2004. | Летом Ассамблее Брчко удалось принять долгожданный, но спорный закон о выборах, позволивший Уполномоченному по Брчко запланировать первые местные выборы в этом районе, которые будут проводиться одновременно с муниципальными выборами в Боснии и Герцеговине, намеченными на октябрь 2004 года. |
At a time, when States parties are more cost conscious, it may be wise to schedule the election during the States parties meeting in May 2001 and not at an earlier date, especially when the vacancy will not unduly affect the work of the Tribunal. | Сейчас, когда государства-участники уделяют больше внимания необходимости экономии средств, возможно, было бы разумным запланировать проведение выборов во время встречи государств-участников в мае 2001 года, а не ранее, особенно если наличие вакансии не скажется на эффективности работы Трибунала. |
The NGO Coalitions noted that the Government officially recognized 59 groups of indigenous peoples, while many others were left out of the official schedule. | Коалиции НПО отметили, что в государстве официально признаются 59 групп коренных народов, и что многие другие группы не включены в официальный перечень таких групп. |
Appendix 2. Schedule of other cases reviewed by the Board of Auditors | Добавление 2: Перечень других дел, рассмотренных Комиссией ревизоров |
A yearly schedule of generic job openings is developed on the basis of these workforce planning exercises and disseminated among staff and partners to increase the predictability and transparency of the rostering process. | По результатам такого кадрового планирования ежегодно составляется перечень типовых вакансий, который распространяется между сотрудниками и партнерами в целях повышения предсказуемости и транспарентности процесса составления реестров. |
Officers at the borders also possess the index of prohibited chemicals on the schedule of the Chemical Weapons Convention, which stems the entry of harmful chemicals into the country. | У сотрудников пограничных служб также имеется перечень запрещенных химикатов, указанных в приложении к Конвенции по химическому оружию, что предотвращает ввоз вредных химических веществ в страну. |
This list should be provided to the secretariat by the Governments for the forthcoming session, and include the routing, composition and schedule of the train (including scheduled stopping times at the borders). | Их перечень должен быть предоставлен секретариату правительствами к следующей сессии и должен включать информацию о маршрутах, составе и расписании движения поезда (в том числе о запланированной продолжительности остановок на границах); |
I want to schedule a private session. | Мне бы хотелось назначить частную тренировку. |
So Now We Can Schedule The Reconstruction. | Теперь мы можем назначить восстановительную операцию. |
The call to schedule elections for March of next year, although demanded by most Argentines, has failed to calm nerves. | Призыв назначить выборы на март будущего года хоть и поддерживается всеми аргентинцами, но успокоения не приносит. |
The player chooses Shinji's schedule for each week (each day having two event slots); what Shinji does influences his statistics (for example, taking synch tests improves his ability in an Eva). | Игрок может задавать расписание для Синдзи на каждую неделю (каждый день можно назначить два события); при этом то, что Синдзи делает, влияет на его статистику (например, проведение синхро-тестов увеличивает эффективность управление Евангелионом). |
Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; | МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение; |
During the session, the Daily Programme will include the schedule for that day and the following working day. | В ходе сессии будет выпускаться ежедневная программа работы, в которую будет включаться расписание на текущий и на последующий рабочие дни. |
It includes a sectoral investment schedule with a detailed action plan in the form of the National Housing Programme covering the period from 2009 to 2013. | Стратегия подкреплена секторальной инвестиционной программой, включающей в себя подробный план действий под названием "Национальная жилищная программа" (НЖП), которая будет реализована в период 2009-2013 годов. |
In addition, the monitoring programme should assess the monitoring schedule to ensure that it is organized so as to be simple to operate and that it will provide useful data that can be directly utilized by the mining company. | Кроме того, программа контроля должна предусматривать оценку графика контроля и строиться с учетом необходимости обеспечить простоту применения и возможность сбора полезных данных, которые могут использоваться непосредственно горнодобывающей компанией. |
Test schedule for wheel families | Программа испытаний для семейств колес |
This programme of English study along with the lesson schedule and meeting place is discussed with each student individually. | Программа изучения английского языка, а также режим занятий обсуждается с каждым слушателем индивидуально. |
The Committee will continue to schedule its sessions and activities to ensure that interaction with intergovernmental bodies is coordinated and that the availability of its reports is timely. | Комитет будет и далее планировать свои сессии и мероприятия для обеспечения координации взаимодействия с межправительственными органами и своевременного наличия его докладов. |
And number two, learn how to schedule. | И второе, научись планировать. |
I'm just kind of liking the schedule that happens, or the safeness in that. | Мне нравится планировать наши действия, и элемент предсказуемости в этом во всем. |
While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site. | Несмотря на то, что помещения будут закрыты для публики, к сотрудникам обращена просьба планировать проведение любых встреч с посетителями или гостями в месте, удаленном от Центральных учреждений. |
The Assembly further decided that the Council should meet regularly throughout the year and schedule no fewer than three sessions per year, and that it should submit an annual report to the Assembly (resolution 60/251). | Ассамблея постановила далее, что Совет должен регулярно собираться на заседания в течение года и планировать проведение не менее трех сессий в год и что он должен представлять ей ежегодный доклад (резолюция 60/251). |
This schedule included the outstanding payments and deposits shown in table II.. | В эту ведомость были включены невыверенные платежи и вклады, которые показаны в таблице II.. |
In response to the article 34 notification, Saudi Aramco provided a schedule specifying gross salary costs, temporary allowances and other bonuses paid to Saudi Aramco employees from 1989 to 1992. | В ответ на уведомление по статье 34 "Сауди Арамко" представила ведомость с указанием валовых расходов на заработную плату, временные надбавки и другие пособия, выплачивавшиеся сотрудникам "Сауди Арамко", в период с 1989 года по 1992 год. |
In support of this claim, Jiangsu submitted a schedule with the deceased worker's wife's signature as having been paid. | В подтверждение этого требования "Цзянсу" представила подписанную вдовой ведомость, подтверждающую получение денег. |
That statement is supplemented by schedule 9.1, which sets out construction-in-progress expenditures and dedicates one section to the capital master plan. | Эта ведомость дополнена таблицей 9.1, в которой представлены расходы по незавершенному строительству и один из разделов которой посвящен генеральному плану капитального ремонта. |
The financial statement should be consistent with the proposed programme of activities, including the proposed schedule of annual expenditure, contained in schedule 2 of the contract over the equivalent period of time. | Финансовая ведомость должна согласовываться с тем, что предусмотрено для соответствующего ей промежутка времени в предложенной программе деятельности, содержащейся в добавлении 2 к контракту, в том числе в предложенной калькуляции годовых расходов. |
Anyway, he's got me on this whole schedule thing. | Ну, короче, он прописал мне режим. |
You know, your sleeping schedule is beginning to worry me. | Вы знаете, ваш режим сна это начинает беспокоить меня. |
I have a crazy sleeping schedule. | У меня безумный режим сна. |
It is forbidden to feed and disturb animals. It disturbs their feeding and keeping schedule and may lead to illness or even death. | Нельзя кормить и тревожить животных - это нарушает режим их кормления и содержания, и может привести к заболеваниям и даже гибели. |
It became a violation because the flight did not adhere to the above schedule as it made a stop at Zaluzani (a heliport 10 kilometres north of Banja Luka), and transported 14 unauthorized passengers to Knin. | Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани (вертолетная площадка в 10 км к северу от Баня-Луки) и транспортировку 14 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн. |
Jenny, the schedule, please. | Дженни, распорядок, пожалуйста. |
You could put that whole schedule right in your daily planner. | Ты мог бы разместить весь распорядок дня в твой органайзер. |
Where are we on these text messages that looked like a schedule? | Что нам удалось понять из того сообщения, которое выглядит, как распорядок дня? |
where are we on these text messages that look like a schedule - bergman's, vermillion, tai pei? | Что нам удалось понять из того сообщения, которое выглядит, как распорядок дня? Бергман, Вермиллион, Тай Пей? |
Gelados have a busy daily schedule and there's work to be done. | У гелад загруженный распорядок дня. и есть дела, которые обязательно должны быть сделаны. |
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |