(k) A schedule for the implementation of the action plan. | к) график выполнения плана действий. |
The Advisory Committee understood that the aircraft deployment schedule was dependent on the deployment of the European Union operation and the police component of MINURCAT, as well as on the deployment of United Nations staff. | Согласно пониманию Консультативного комитета, график развертывания авиасредств зависит от развертывания операции Европейского союза и полицейского компонента МИНУРКАТ, а также персонала Организации Объединенных Наций. |
In connection with this, I am also submitting an updated trial schedule (enclosure 1) and an overview of the current assignments of all trial judges serving at the Tribunal (enclosure 2). | В этой связи я также представляю обновленный график судебных заседаний (добавление 1), а также резюме нынешних заданий всех судей, работающих в Трибунале (добавление 2). |
I have a tight schedule. | У меня плотный график. |
Schedule of activities (2001) | График работы (2001 год) |
If his ultimate objective is the kid, then he may abandon his schedule altogether. | Если его конечная цель - ребенок, он в итоге может совсем забросить расписание. |
High-level administration officials say Jeannine Locke accessed Ms. Grant's schedule in a calculated attempt to seduce the president when his wife was away... | Высокопоставленные сотрудники администрации заявили, что Джанин Лок составляла расписание Гранта преднамеренно стараясь соблазнить президента пока его жены не было... |
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). | Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому). |
We all made a schedule so we could get a little bit more Sergeant Hill time. | Мы все составили расписание, на приватное время сержанта Хилла. |
Look, you know a local TV personality like Mr. St. Cloud has a full schedule of public appearances... | Послушайте, у человека вроде мистера Сен-Клауда, знаете ли, расписание полно всяческих появлений на публике... |
It also includes interest earned on available cash balances in operations banks (schedule I, sect. E). | К ним также относятся процентные поступления по имеющимся остаткам денежной наличности в операционных банках (таблица 1.Е). |
Reimbursement of income tax charges (schedule 1) | Возмещение выплат подоходного налога (таблица 1) |
Outstanding assessed contributions: Schedule 1 to the financial statements shows that the total assessed contributions outstanding for the current biennium amounted to €119,935,108. | Невыплаченные начисленные взносы: Таблица 1 к финансовым ведомостям показывает, что общий объем просроченных начисленных взносов за текущий двухгодичный период составил 119935108 евро. |
Subtotal (schedule 1.1) | Итого (таблица 1.1) |
Cost-sharing contributions (schedule 1) | несения расходов (таблица 1) |
The Chair therefore suggested revisiting resolution 65/281, the outcome of the General Assembly review of the Human Rights Council at the sixty-fifth session, to allow the Secretariat to have sufficient time to issue the document according to schedule. | В связи с этим Председатель предложил вновь обратиться к резолюции 65/281 (там приводятся итоги обзора деятельности Совета по правам человека, осуществленного Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии), позаботившись о наличии у Секретариата достаточного времени на выпуск документа в назначенный срок. |
The target date was revised in line with Umoja deployment schedule. | Плановый срок был пересмотрен в соответствии с графиком перехода на использование системы "Умоджа". |
In light of the Perišić trial schedule previously outlined, it would be necessary to extend Judge Moloto's term of office beyond the date of 16 November 2009 to enable him to complete the Perišić case. | В свете упомянутого выше графика суда по делу Перишича представляется необходимым продлить срок полномочий судьи Молото после 16 ноября 2009 года, с тем чтобы он мог завершить рассмотрение дела Перишича. |
These obligations do include completion of work estimated in our projected schedule work time. | Мы гарантируем Вам качественно проведенные работы по теплоизоляции, приемлемые цены и длительный срок эксплуатации теплоизоляционных систем. |
Takes note of the request of the Advisory Committee at its twelfth session that the Human Rights Council extend the time schedule envisaged to allow for better informed work by re-circulating the questionnaires to seek the views and inputs of the various stakeholders;1 | принимает к сведению обращенную к Совету по правам человека на его двадцать шестой сессии просьбу Консультативного комитета о том, чтобы Совет продлил предусмотренный срок в интересах проведения более обоснованной работы на основе повторного распространения вопросников с целью получения мнений и предложений различных заинтересованных сторон, |
Schedule 3 Procedures for UN type approvals | Приложение З Процедуры для официальных утверждений типа ООН |
Autonomous district and regional councils (Constitution of India, Sixth Schedule, art. 164 (1)) | Автономные окружные и региональные советы (Конституция Индии, Шестое приложение, пункт 1 статьи 164) |
However,, 31(9), 32(5), it seems that nothing in this Act shall compel the penalties, see Section 54 and Schedule 5. | Однако, 31(9) и 32(5)) ничто в данном законе не определяет наказания: см. статью 54 и приложение 5. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the projected monthly deployment schedule for all categories of personnel (see annex). | Консультативному комитету была предоставлена запрошенная им информация о помесячном расписании прогнозируемой численности прибывшего персонала всех категорий (см. приложение). |
Microsoft first included a Calendar app in Windows 1.0, which was included until Windows 3.1, and was replaced by Schedule+ in Windows for Workgroups and Windows NT 3.1. | Сначала Microsoft включила приложение «Календарь» в Windows 1.0, которое было до Windows 3.1, и затем было заменено приложением «Расписание +» в Windows for Workgroups и Windows NT 3.1. |
Under this plan, a schedule is drawn up every year of measures to combat violence. | В соответствии с этим планом ежегодно готовится план работы по борьбе с насилием. |
The plan would also provide for a schedule for the prisoner's release which would be prepared in cooperation with other relevant authorities and bodies. | Данный план будет предусматривать также график освобождения заключенного, который будет готовиться совместно с другими соответствующими ведомствами и органами. |
Overview of the proposed schedule of meetings during the sessional period | План предлагаемого расписания заседаний в ходе сессионного периода |
The executive branch, through the Inter-Agency Group against Terrorism is preparing a work plan and schedule of meetings, together with the Security and Anti-Drugs Committee of the Legislative Assembly, to formulate a special counter-terrorism act. | Исполнительная власть через Межведомственную группу по борьбе с терроризмом разрабатывает план работы и расписание совещаний с комиссией законодательного собрания по обеспечению безопасности и борьбе с наркобизнесом в целях разработки специального закона о борьбе с терроризмом. |
The terms of reference for these studies were finalized in the 2002 schedule for RAPI 2, which the European Union has undertaken to finance; | Завершена работа над программами четырех таких исследований, которые включены в план работ на 2002 год по линии ПАРИ 2, которые Европейский союз обязался профинансировать; |
I'll draw up a schedule of interviews and tell everyone to cooperate. | Хорошо. Я составлю список опрашиваемых и попрошу каждого сотрудничать. |
I just have to... check the schedule. | Мне нужно проверить... свой список. |
Reporting requirements for all CWC Schedule chemicals, | Требования в отношении отчетности по всем химическим веществам, включенным в список КЗХО |
The Government also reported that new legislation in Hungary might include controls for the substance even before it was listed in Schedule II of the 1971 Convention. | Правительство Венгрии сообщило также, что новое законодательство Венгрии, возможно, будет предусматривать определенные меры контроля над этим веществом даже до его включения в Список II Конвенции 1971 года. |
The Government of Hungary considered the inclusion of oripavine in Schedule I of the 1961 Convention as amended to be acceptable but not necessary; its position on the issue was neutral. | Правительство Венгрии считает допустимым включение орипавина в Список I Конвенции 1961 года с поправками, но не видит в этом необходимости; оно занимает нейтральную позицию в этом вопросе. |
The current schedule did not allow recovery of such costs on a general basis. | Нынешняя шкала не предусматривает возмещение таких расходов на текущей основе. |
The current schedule identifies 15 different categories with seven different percentage rates. | Существующая шкала подразделяется на 15 различных категорий и включает в себя семь различных процентных ставок. |
A revised schedule reflecting the participation of States parties in all sessions of the Preparatory Committee, i.e., first, second and third sessions, will be issued at a later stage. | Пересмотренная шкала, отражающая участие государств-участников в работе всех сессий Подготовительного комитета - первой, второй и третьей, - будет опубликована позднее. |
Accordingly, the agreed fee schedule had subsequently been adopted in missions where troop/police contributors provided services to personnel for whom they were not routinely reimbursed under self-sustainment arrangements in the memorandum of understanding. | Соответственно, впоследствии была разработана согласованная шкала ставок, используемая в миссиях, где страны, предоставляющие войска/полицейские силы, оказывают персоналу услуги, за которые они обычно не получают возмещения по линии самообеспечения в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
Salary scales for the Professional and higher categories-amendment to schedule I of the staff regulations | Шкала окладов сотрудников категории специалистов и выше - поправки к таблице I положений о персонале |
And I also think that you should schedule some time for Max. | И еще я думаю, тебе стоит запланировать немного времени для Макса. |
And when I tried to schedule a tour of the facility so I could chart their progress, I was told the expansion had been canceled. | И когда я собралась запланировать поездку на объект, чтобы составить план их прогресса, мне сказали, что расширение отменили. |
To mark this important milestone in the international rule of law, we should now finally schedule a conference to adopt the statute for the international criminal court. | Для того чтобы отметить эту важную веху международного правопорядка, мы должны наконец запланировать конференцию для принятия статута международного уголовного суда. |
Subsequently, the United Nations High Commissioner for Human Rights offered to meet with the Committee at its thirty-seventh session; preparations to schedule the meeting are under way. | Впоследствии Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предложила провести встречу с членами Комитета на его тридцать седьмой сессии, и в настоящее время ведется подготовительная работа, с тем чтобы запланировать проведение этой встречи. |
So, based on the above two points of understanding, I, as President, envisage to schedule open-ended informal consultations at 10 o'clock tomorrow in this chamber. This is an open-ended consultation, open to all members. | Таким образом, исходя из вышеуказанных двух пунктов понимания, я, как Председатель, намерен запланировать неофициальные консультации открытого состава завтра утром в этом зале в 10 ч. 00 м. Речь идет о консультациях открытого состава, открытых для всех членов. |
The Shop and Office Act stipulates that the establishments to which rates are applicable be specified in a schedule. | Перечень предприятий и учреждений, по которым устанавливаются соответствующие оклады, содержится в приложении к Закону. |
List of parliamentary, presidential and local elections according to the legally prescribed schedule of elections | Перечень парламентских, президентских и местных выборов согласно нормативному расписанию выборов |
The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999 (see annex, table 41). | Перечень заболеваний периодически пересматривается, и в последний раз пересмотр указанного приложения проводился в 1999 году (см. приложение, таблица 41). |
Schedule 1 (the list of Accountable Institutions), Schedule 2 (the list of Supervisory Bodies) and Schedule 3 (the list of Reporting Institutions) of the Financial Intelligence Centre Act came into operation on 1 March 2002. | Приложение 1 (перечень подотчетных учреждений), приложение 2 (перечень контрольных органов) и приложение 3 (перечень представляющих сообщения учреждений) Закона о Центре финансовой разведки начнут действовать 1 марта 2002 года. |
Eurostat made a pilot collection of EODS data in collaboration with the competent authorities of the 15 member States, compiling cases reported in 1995 of 31 diseases selected from the European schedule of occupational diseases. | В сотрудничестве с компетентными органами 15 государств-членов Евростат осуществил сбор опытных данных ЕСПЗ по имевшим место в 1995 году известным случаям 31 профессионального заболевания, которые были выбраны среди заболеваний, включенных в Европейский перечень профессиональных заболеваний. |
Please call us to schedule an appointment. | Пожалуйста, перезвоните, чтобы назначить время обследования. |
Can't you just schedule a C? | А вы не можете просто назначить кесарево? |
As a potential threat to himself and others, I had no choice but to schedule an emergency leukotomy. | Он потенциально опасен для себя и других, у меня нет выбора, кроме как назначить срочную лейкотомию. |
I cannot even schedule a hearing. | Я даже не смог назначить день заседания суда. |
I'll get the admitting nurse to schedule the surgery and I'll replace it with something more permanent. | Я попрошу сестру назначить вам операцию и поставлю вам что-нибудь подолговечнее. |
Figure 7.2 - NRTC normalized dynamometer schedule | Рис. 7.2 - Приведенная динамометрическая программа ПЦИВ |
He emphasized that the programme was only indicative, thus requiring flexibility on the part of delegations, who would be consulted as necessary on any alterations to the schedule. | Он подчеркивает, что программа носит сугубо ориентировочный характер и тем самым требует гибкости со стороны делегаций, с которыми по мере необходимости будут проводиться консультации по любым изменениям в графике. |
The IPCC held its twelfth plenary session in Mexico City from 11 to 13 September 1996, at which it revised the schedule and programme of work approved by the SBSTA at its second session. | На двенадцатой пленарной сессии МГЭИК, состоявшейся в Мехико 11-13 сентября 1996 года, были пересмотрены график и программа работы, утвержденные ВОКНТА на его второй сессии. |
The test procedures for engines installed in conventional vehicles (WHTC engine schedule) and for hybrid systems (WHVC vehicle schedule) have been aligned in terms of power and work demand. | Процедуры испытания двигателей, устанавливаемых на обычных транспортных средствах (программа задания режима работы двигателя ВСПЦ), а также гибридных систем (программа задания режима работы транспортного средства ВСЦТС) были согласованы в контексте потребления мощности и работы. |
Since the hybrid related WHVC vehicle schedule was developed as a function of the rated power of the hybrid system, the vehicle parameters do not primarily define the system load. | Поскольку программа задания режима работы гибридного транспортного средства в ходе испытания ВСЦТС была определена как функция номинальной мощности гибридной системы, параметры транспортного средства не нацелены главным образом на определение нагрузки на систему. |
The EU invited UNIDO to continue to schedule regular meetings to update Member States on the progress of the change management action plan. | ЕС предлагает ЮНИДО и впредь планировать регулярные сове-щания для информирования государств-членов о ходе выполнения плана действий по реализации инициатив в области управления преобразова-ниями. |
The Chairperson said that the secretariat did all it could to schedule meetings with European countries on Fridays since European delegations and NGOs could return home at the weekend. | Председатель говорит, что секретариат делает все возможное, чтобы планировать заседания с участием европейских стран на пятницу, поскольку европейские делегации и НПО могут в таком случае вернуться домой в выходные дни. |
In part 2, we'll look at managed folder mailbox policies, how to apply these policies to users, and how to schedule the whole process to run. | Во второй части мы рассмотрим почтовые политики управляемой папки и то, как применять эти политики к пользователям, и как планировать работу всего процесса. |
By using Crystal Enterprise, report designers can store report objects, instances of reports, schedule reports and request reports on demand through the use of clients, such as Web Browsers. | Crystal Enterprise позволяет разработчикам отчётов хранить объекты отчётов, экземпляры отчётов, планировать отчёты и запрашивать отчёты по требованию клиентов, например веб-браузеров. |
Urges members of the Finance Committee to fulfil their obligations and to make every effort to attend its meetings, and requests the Secretary-General to schedule such meetings in as efficient a manner as possible; | настоятельно призывает членов Финансового комитета выполнять свои обязательства и всячески стараться присутствовать на его заседаниях, а также просит Генерального секретаря планировать такие заседания как можно более оптимальным образом; |
It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. | Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. |
In support of this claim, Jiangsu submitted a schedule with the deceased worker's wife's signature as having been paid. | В подтверждение этого требования "Цзянсу" представила подписанную вдовой ведомость, подтверждающую получение денег. |
However, during the on-site inspection, the Claimant provided a schedule entitled "deductions from expatriates who fail to report to work due to Gulf war", totalling SAR 124,997. | Однако во время инспекции на месте заявитель представил ведомость, названную "Вычеты из выплат иностранным специалистам, не явившимся на работу из-за войны в Заливе", на общую сумму 124997 риялов. |
As at 31 December 2007 STATEMENT II Schedule or | Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2007 года |
The financial statement should be consistent with the proposed programme of activities, including the proposed schedule of annual expenditure, contained in schedule 2 of the contract over the equivalent period of time. | Финансовая ведомость должна согласовываться с тем, что предусмотрено для соответствующего ей промежутка времени в предложенной программе деятельности, содержащейся в добавлении 2 к контракту, в том числе в предложенной калькуляции годовых расходов. |
I'm not saying he doesn't like seeing you, because he does, but now you want to disrupt his schedule even more. | Я не говорю. что ему не нравится быть с тобой, потому что это не так, но теперь ты хочешь, чтобы он нарушил свой режим еще больше. |
Depending on collective bargaining, these shifts may be as long as eight hours a day, on a rotating duty schedule. | В зависимости от условий, оговоренных в коллективных трудовых соглашениях, продолжительность одной смены может достигать восьми часов, при том что режим посменной работы базируется на ротационной схеме. |
The non-proliferation regime could be preserved only through such actions, which should take place in a transparent and verifiable manner, according to a well-defined schedule. | Режим нераспространения может быть сохранен лишь путем принятия подобных мер, которые должны осуществляться транспарентным и контролируемым образом в соответствии с четко установленным графиком. |
The terminal phase-out management plan contained a CFC consumption reduction schedule, which would return the Party to compliance with the Protocol's CFC consumption control measures in 2007. | В плане организации деятельности по окончательной ликвидации содержится график сокращения потребления ХФУ, который позволит Стороне вернуться в 2007 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления ХФУ. |
This maintains the optimum dose schedule, relieves offender anxiety, and maximizes the beneficial treatment objectives. | Это позволяет поддерживать режим оптимальной дозировки, снять раздражительность правонарушителя и добиться максимального выполнения целей ухода, оказывающего благоприятное воздействие. |
Just stick to your schedule. | Просто не меняй свой распорядок. |
At his Zürich sanatorium off Bircher-Benner-Platz, the patients had to follow a somewhat monastic daily schedule including early bedtime (21:00, or 9:00pm), physical training and active gardening work. | В его санатории в Цюрихе пациенты должны были выполнять монашеский распорядок дня, включая ранние часы засыпания (21.00), физические упражнения и активную работу в саду. |
Well, I really didn't get to see her before she went to bed last night and - isn't it great she's on a schedule? | А вчера вечером, когда я пришел, она уже спала и... хорошо, что у нее есть распорядок? |
Jane Rayburn's daily schedule. | Распорядок дня Джейн Рэйберн. |
Modame Rocher's daily schedule typed on the typewriter. | Полный распорядок дня мадам Роше в напечатанном виде. |
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |