| The issued permission can contain a schedule for a step-by-step achievement of target concentration values and the treatment efficiency of the wastewater treatment plant. | Выданное разрешение может содержать график поэтапного достижения целевых показателей концентрации и эффективности очистки, осуществляемой водоочистными сооружениями. |
| An ambitious schedule of just 29 months was set for construction, so that the bridge could open on the 90th anniversary of the first ship transit of the Panama Canal by the cargo ship Ancon, on 15 August 1914. | Для строительства был разработан амбициозный график, рассчитанный всего на 29 месяцев, с той целью, чтобы мост был открыт к 90-летию первого транзитного прохода по Панамскому каналу грузового судна Ancon 15 августа 1914 года. |
| Detailed schedule and work plan; | Подробный график и план работы. |
| Main activities and time schedule: The compliance and general policy review is scheduled for 2006. | Основные виды деятельности и график работы: а) Обзор соблюдения и общих вопросов политики запланирован на 2006 год. Ь) Ответы будут размещены в Интернете и представлены Комитету по осуществлению. |
| No naps? This throws his sleeping schedule completely off. | Это расстраивает график его сна. |
| I'm glad William Shatner could squeeze this roast into his schedule... | Я рад что Уильям Шетнер смог втиснуть это шоу в своё расписание... |
| Can't fit the police into your social schedule? | Не можешь впустить полицию В свое дневное расписание? |
| A schedule of action points and activities was provided by the management to the External Audit team that visited the UNIDO Headquarters in November, 2010. | Руководство представило группе по проведению внешней ревизии, посетившей центральные учреждения ЮНИДО в ноябре 2010 года, расписание мероприятий и деятельности. |
| We should do you that solid because the loss of our colleague and friend is all about your needs, your schedule? | Мы должны быть сильными, потому что потеряли нашего коллегу и друга, а всё, что вас волнует - это ваше расписание? |
| The player chooses Shinji's schedule for each week (each day having two event slots); what Shinji does influences his statistics (for example, taking synch tests improves his ability in an Eva). | Игрок может задавать расписание для Синдзи на каждую неделю (каждый день можно назначить два события); при этом то, что Синдзи делает, влияет на его статистику (например, проведение синхро-тестов увеличивает эффективность управление Евангелионом). |
| To allow for a comparison between actual expenditures and budgets, consistent with Executive Board decision 2009/22, schedule 3.1 is presented to reflect the revised cost classification categories. | С тем чтобы можно было сопоставить фактические расходы и бюджетные суммы, в соответствии с решением 2009/22 Исполнительного совета таблица 3.1 составлена с учетом пересмотра категорий классификации расходов. |
| UNDP accordingly included in the 1996-1997 financial statements (schedule 6.3) a provision of $14.1 million for these potential losses. | Соответственно ПРООН включила в финансовые ведомости 1996-1997 годов (таблица 6.3) резерв в сумме 14,1 млн. долл. США для покрытия этих потенциальных убытков. |
| Administrative & Operational Services Costs (Schedule 2) | Расходы на административные и оперативные услуги (таблица 2) |
| The Leiden schedule referred to in section 1.12 above will make it possible to do this with relative ease; but it is sufficient for the present to say that it only hinted at the pattern of events described in the foregoing paragraphs of this report. | Лейденская таблица, упоминаемая в разделе 1.12 выше, позволяет относительно легко это сделать, но пока достаточно будет сказать, что из нее можно вынести лишь намеки на ту картину событий, которая описана в предыдущих пунктах настоящего доклада. |
| Sub-trust funds contributions - Schedule 7.1 | Взносы в целевые субфонды - Таблица 7.1 |
| Availability of the own transport provides the opportunity of the guarantee shipment of every order according to schedule. | Наличие собственного транспорта дает возможность обеспечить отгрузку любого заказа точно в срок. |
| The schedule for the presentation of documentation had been brought forward by 24 hours to 1 p.m. on Thursday for meetings held on the following Tuesday afternoon. | Срок представления документации был сокращен на 24 часа и перенесен на 13 часов в четверг для заседаний, проводимых во второй половине дня в следующий вторник. |
| The Chair therefore suggested revisiting resolution 65/281, the outcome of the General Assembly review of the Human Rights Council at the sixty-fifth session, to allow the Secretariat to have sufficient time to issue the document according to schedule. | В связи с этим Председатель предложил вновь обратиться к резолюции 65/281 (там приводятся итоги обзора деятельности Совета по правам человека, осуществленного Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии), позаботившись о наличии у Секретариата достаточного времени на выпуск документа в назначенный срок. |
| Since our distinguished speakers will have a very tight schedule on these days, I intend to convene these meetings as punctually as possible, and I really would like to appeal to all delegations to be present in the Council Chamber on time. | Поскольку в эти дни у наших уважаемых ораторов будет очень напряженный график, я намерен созывать эти заседания как можно пунктуальнее, и я, собственно, хотел бы призвать делегации присутствовать в зале Совета точно в срок. |
| Schedule (open vs. closed) | обязательства по платежам (срок наступил - истек) |
| The Act also provides a schedule containing an illustrative list of practices that may constitute discrimination in various sectors. | В этом Законе также содержится приложение с иллюстративным перечнем действий, которые могут представлять собой дискриминацию в различных секторах. |
| Schedule 5 of the Act describes the 20 "Fields" and "Matters" in which the National Assembly for Wales has Legislative competence i.e. the ability to pass Assembly Measures (or, since 2011, Acts). | Приложение 5 Акта описывает 20 «Областей» и «Вопросов», в которых Национальная ассамблея Уэльса обладает законодательной компетенции то есть способностью принимать Assembly Measures. |
| All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). | Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции). |
| (a) a reference to a section or Schedule is to a section of, or Schedule to, this Act, | а) указание на раздел или Приложение означает указание на раздел этого Закона или Приложение к нему, |
| The 2014 Working Group recommended that the fee schedule contained in chapter 3, annexes A and B, appendix 11, should be updated as follows (see annex 6 to the present report): Code | Рабочая группа 2014 года рекомендовала обновить шкалу ставок оплаты, содержащуюся в добавлении 11 к приложениям А и В главы 3 следующим образом (см. приложение 3 к настоящему докладу): |
| The Czech Republic has agreed to be coordinator on this subject and it has developed, in cooperation with the secretariat, a work plan and time schedule. | Чешская Республика согласилась выполнять функции координатора по этому вопросу и подготовила в сотрудничестве с секретариатом план и график работы. |
| Any delay in our advance at this point... will throw the whole operation off schedule. | Любая задержка в наступлении на нашем участке... сорвет весь план операции. |
| In conjunction with World Bank advisers, the United Nations has assisted in the preparation of a framework and schedule for the first annual review of the Compact in early 2008 and has developed a six-month implementation plan. | Совместно с советниками Всемирного банка Организация Объединенных Наций помогала в подготовке рамок и графика проведения первого ежегодного обзора Договора в начале 2008 года и разработала шестимесячный план осуществления. |
| He said that, according to the schedule, the Meeting would forthwith take up agenda item 10, Accelerated plan of action on universalization of the Convention and its annexed Protocols, together with agenda item 7, General exchange of views. | Он говорит, что, согласно графику, Совещание сразу займется пунктом 10 повестки дня "Ускоренный план действий по универсализации Конвенции и прилагаемых к ней протоколов" в сочетании с пунктом 7 повестки дня "Общий обмен мнениями". |
| Action Plan with Time Schedule | План действий и график его выполнения |
| For the transfer, production and use of schedule 2 chemicals, declarations are required. | Для передачи, производства и использования химических веществ, включенных в список 2, требуется соответствующее заявление. |
| The Committee endorsed the preliminary list of potential objectives and topics and an indicative schedule of work for the workshop. | Комитет одобрил предварительный список возможных целей и тем и ориентировочный график работы практикума. |
| She also doesn't like me, 'cause I cut down on her speaking schedule. | Она меня также не любит из-за того, что я урезал список её выступлений. |
| List of location(s) and schedule for action plan working group meetings | Список мест проведения и расписание совещаний рабочей группы по разработке плана действий |
| In the case of transferring dronabinol to Schedule III, this active substance will not be considered a drug from the criminal aspect any more, and for the penal law, it is becoming an irrelevant substance. | В случае переноса дронабинола в Список III это действующее вещество уже не будет считаться наркотиком в уголовно-правовом отношении и перестает быть предметом регулирования в этой области. |
| The Department of Economic and Social Affairs has confirmed that the schedule of remuneration established by the Compensation Service of the Office of Human Resources Management is being applied. | Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что шкала вознаграждения, установленная Службой компенсации Управления людских ресурсов, в настоящее время применяется. |
| The schedule for the division of costs is contained in the appendix to the draft rules of procedure, as reflected in annex III to the present report. | Шкала распределения расходов содержится в добавлении к проекту правил процедуры, изложенному в приложении III к настоящему докладу. |
| The changes include a new tariff for customs import duties based on the current 2002 CARICOM Tariff structure, a new schedule of rates for customs import duties based on the CARICOM Common External Tariff but including derogations agreed with CARICOM. | К числу введенных изменений относятся новый тариф таможенных импортных пошлин, основанный на действующей тарифной структуре КАРИКОМ 2002 года, и новая шкала ставок таможенных пошлин на импорт, разработанная с учетом общего внешнего тарифа КАРИКОМ, но с частичными исключениями, согласованными с КАРИКОМ. |
| A revised schedule of division of costs would be submitted, taking into account participation in three sessions, and revised cost estimates. | Будет представлена пересмотренная шкала взносов для распределения расходов с учетом расходов, связанных с участием в трех сессиях, а также пересмотренной сметы расходов. |
| The schedule for the actual division of costs will be subject to review in the light of participation of States in the Conference, except that the shares designated in the schedule with an asterisk will remain as shown in the schedule. | Шкала фактического распределения расходов будет подвергнута рассмотрению в свете участия государств в Конференции, за исключением того, что долевые величины, помеченные в шкале звездочкой, останутся такими, как это указано в шкале. |
| Several delegations asked the secretariat to distribute the draft of the GPA by mid-October and schedule a briefing on it. | Несколько делегаций просили секретариат распространить проект ГПД к середине октября и запланировать проведение по нему брифинга. |
| The Group was ready to conclude the Committee's work during the main part of the sixtieth session, and the only way to do so was to schedule additional conference services. | Группа готова оказать содействие в завершении работы Комитета в ходе основной части шестидесятой сессии, но для этого нужно запланировать дополнительное конференционное обслуживание. |
| Underutilization of conference-servicing resources resulted in some cases from meetings being cancelled too late to schedule another meeting into the time slot, often a sign that planning accuracy could be improved. | Неполное использование ресурсов на конференционное обслуживание в некоторых случаях было обусловлено слишком поздней отменой заседаний, что не позволяло запланировать на отведенное для них время новые заседания, а это нередко свидетельствует о возможности повышения точности планирования. |
| I am sorry for the cloak-And-Dagger routine, But I didn't have time to schedule this little meet and greet. | Простите за этот шпионский флёр, просто не было времени запланировать это менее экстравагантным способом. |
| The Advanced Scheduler lets you schedule such events as: start and pause downloads, start and close program, dial and hang up. | При помощи встроенного многофункционального Планировщика вы сможете запланировать такие события как старт и пауза загрузки, запуск и закрытие программы, дозвонка до провайдера и отсоединение. |
| This only refers to measures contained in the schedule of specific commitment, and not granting of effective national treatment at large. | Это относится лишь к мерам, вошедшим в перечень конкретных обязательств, и без предоставления действенного национального режима во всем объеме. |
| Rotary provided as evidence of its alleged losses a handwritten schedule of the payments received in respect of non-UK goods, indicating the amounts paid and the date of payment. | В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила рукописный перечень платежей, полученных за товары не из СК, с указанием выплаченных сумм и даты платежа. |
| He also states that the indicative court schedule projects judicial activity until 2018, and possibly beyond (ibid., para. 38). | Он также отмечает, что ориентировочный перечень работы палат предусматривает ведение судебной работы до 2018 года и, возможно, в последующий период (там же, пункт 38). |
| Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance defines 'public official' as including "any person holding in Hong Kong an office described in the Schedule". | В соответствии со статьей 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) понятие "государственное должностное лицо" включает в себя "любое лицо, занимающее в Гонконге должность, включенную в Перечень". |
| Once a schedule of records that ought to be included in the hard-copy archives has been drawn up, the records will be prepared in the most efficient format for eventual transfer to the appropriate institution. | После того как будет составлен перечень документов, которые можно было бы включить в бумажный архив, они будут оформлены в наиболее оптимальном формате для конечной передачи соответствующему учреждению. |
| As a potential threat to himself and others, I had no choice but to schedule an emergency leukotomy. | Он потенциально опасен для себя и других, у меня нет выбора, кроме как назначить срочную лейкотомию. |
| We need to schedule a meeting. | Нам нужно назначить встречу. |
| Urging all Parties to nominate experts to take part in the 2010 assessment, he outlined the schedule for its production; the report was expected to be completed in late 2010 and to be published in March 2011. | Настоятельно призвав все Стороны назначить экспертов для участия в оценке 2010 года, он описал график ее проведения; доклад, как ожидается, будет завершен в конце 2010 года и опубликован в марте 2011 года. |
| I had to put Greg Summerhays back on your schedule. | Мне пришлось всё же назначить тебе встречу с Грегом Саммерхейзом. |
| The idea there is, if I'm confused about a topic, somehow right in the user interface I'd find people who are volunteering, maybe see their reputation, and I could schedule and connect up with those people? | Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми? |
| This schedule comprised 10 sessions, six of which consisted of face-to-face dialogue, including a final intensive three-day conference in Baden, Austria, as well as two trips to the region. | Эта программа включала в себя организацию 10 сессий, шесть из которых были проведены в режиме прямого диалога, включая заключительную интенсивную трехдневную конференцию в Бадене, Австрия, а также две поездки в регион. |
| The work programme of the SBSTA will have to be carried out in the context of a schedule of meetings. | З. Программа работы ВОКНТА должна осуществляться на основе расписания совещаний. |
| Since 1992, the release of current editions has been maintained on a timely annual schedule and a programme is under way to eliminate the remaining backlog volumes (1989 and 1990) by 1997. | Начиная с 1992 года выпуск текущих изданий осуществлялся в сроки, предусмотренные ежегодным графиком, и в настоящее время осуществляется программа, предусматривающая издание остальных не опубликованных в срок томов (1989 и 1990 годы) к 1997 году. |
| As at March 1998, the Programme has enrolled 85 per cent of all eligible women, two years ahead of the original schedule. | По состоянию на март 1998 года программа охватила 85 процентов женщин, на два года опережая первоначальный график. |
| The present document contains a programme of work and schedule of plenary meetings of the General Assembly during the main part of its sixty-fifth session as from October 2010. | В настоящем документе содержатся пересмотренная программа работы и расписание пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи для основной части ее шестьдесят пятой сессии с октября 2010 года. |
| If NGOs were required to indicate in advance whether they intended to participate in the discussions with the Committee, it should then be possible to schedule a number of short meetings in accordance with the Chairperson's suggestion. | Если бы НПО должны были заранее сообщать о своем намерении участвовать в обсуждениях совместно с Комитетом, то можно было бы планировать несколько коротких совещаний в соответствии с предложением Председателя. |
| We should... Schedule meetings, 'cause the days can slip away with chitchat. | Нам нужно планировать собрания, потому что дни пролетают быстро с этими разговорчиками. |
| I'm just kind of liking the schedule that happens, or the safeness in that. | Мне нравится планировать наши действия, и элемент предсказуемости в этом во всем. |
| TBG12 will anticipate the development of its Reporting project to be as close as possible of TBG18 schedule. | ГТД12 будет планировать разработку своего проекта "Представление отчетности" с максимальным по возможности учетом графика работы ГТД18. |
| During its third year, the Subcommittee executed its allocated budget in carrying out three visits planned for the year, but the schedule when the remaining 15 members take their seats should comprise at least eight visits a year. | В течение третьего года своей работы Подкомитет по предупреждению пыток использовал выделенные бюджетные ассигнования для осуществления трех посещений, намеченных на этот год, однако после вхождения в его состав 15 недостающих членов необходимо будет планировать не менее восьми посещений в год. |
| It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. | Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. |
| In support of its claim, Overseas Bechtel provided a schedule of loss of profits. | В подтверждение своей претензии "Оверсиз Бектел" представила ведомость прибылей и убытков. |
| In response to the article 34 notification, Saudi Aramco provided a schedule specifying gross salary costs, temporary allowances and other bonuses paid to Saudi Aramco employees from 1989 to 1992. | В ответ на уведомление по статье 34 "Сауди Арамко" представила ведомость с указанием валовых расходов на заработную плату, временные надбавки и другие пособия, выплачивавшиеся сотрудникам "Сауди Арамко", в период с 1989 года по 1992 год. |
| The evidence also includes a schedule purporting to show the total amount claimed for "war related employee bonus for the period covering from November 1990 through February 1991". | В качестве доказательства также представлена ведомость, показывающая общую истребуемую сумму в отношении "связанных с войной поощрительных выплат сотрудникам за период с ноября 1990 года по февраль 1991 года". |
| As at 31 December 2007 STATEMENT II Schedule or | Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2007 года |
| In addition, for six months following the end of parental leave, a worker may request adjustments to his or her work schedule or timetable. | Наконец, работник может попросить изменить свой режим работы в течение 6 месяцев после окончания отпуска по уходу за ребенком. |
| Don't try to squeeze it in your schedule. | Не пытайтесь скорректировать свой режим. |
| A part-time work schedule is found only in some areas of the Civil Service. | Режим неполного рабочего дня существует не во всех ведомствах. |
| The non-proliferation regime could be preserved only through such actions, which should take place in a transparent and verifiable manner, according to a well-defined schedule. | Режим нераспространения может быть сохранен лишь путем принятия подобных мер, которые должны осуществляться транспарентным и контролируемым образом в соответствии с четко установленным графиком. |
| E. Schedule of relinquishment and treatment of exploration costs | График отказа и режим разведочных издержек |
| The schedule is the most important part. | Распорядок - самое главное. |
| The Nash woman will tell me Palmer's schedule. | Нэш скажет мне распорядок Палмера. |
| Well, I really didn't get to see her before she went to bed last night and - isn't it great she's on a schedule? | А вчера вечером, когда я пришел, она уже спала и... хорошо, что у нее есть распорядок? |
| Ivan agrees, but after a few days he regrets very much about his decision: the pioneers smoke constantly and ignore the daily schedule, and there is no peace and quiet for studying. | Иван соглашается, но уже через несколько дней сильно жалеет о своём решении: пионеры курят и игнорируют распорядок дня, а о покое и возможности позаниматься приходится только мечтать. |
| What's the day's schedule here? | Каков здесь заведен распорядок дня? |
| Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
| The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
| Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
| Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
| (b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |