Despite this, Tajikistan had submitted a schedule of payments to the General Assembly in 2000 and was meeting and exceeding that schedule. | Несмотря на это, Таджикистан представил график платежей Генеральной Ассамблее в 2000 году и выполняет и опережает этот график. |
Mr. POCAR said he did not wish to overload the New York schedule. | Г-н ПОКАР говорит, что он не хочет перегружать график работы в Нью-Йорке. |
The Committee revised the schedule for the sixth time, giving the Assembly until 15 December to complete debates on the remaining five thematic concept papers. | Комитет в шестой раз пересмотрел график и установил, что к 15 декабря Учредительное собрание должно завершить обсуждение остающихся пяти тематических концептуальных документов. |
The Secretariat has received one formal proposal for an adjustment to the Protocol from the European Community, calling for the addition of three interim reduction steps in the current methyl bromide phase-out schedule that applies to Parties operating under Article 5. | Секретариат получил от Европейского сообщества одно официальное предложение относительно внесения в Протокол корректировки, предусматривающей включение трех дополнительных мер по промежуточному сокращению в существующий график поэтапной ликвидации бромистого метила, который применяется к Сторонам, действующим в рамках статьи 5. |
Scheduling of meetings: well-organized schedule that is flexible enough to accommodate General Assembly and Security Council resolutions and decisions and the ad hoc submission of reports | Планирование заседаний: гибкий рациональный график, предусматривающий возможность учета резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также возможность представления специальных докладов |
And you saw her schedule: jam-packed. | И ты видела её расписание - вздохнуть некогда. |
Yes, let me check my schedule and get back to you. | Я проверю расписание и перезвоню вам. |
For instance, if one wants a cyclical, weekly schedule, such that each student gets their workshop courses on non-consecutive days, then H would be the complement graph of C7. | Например, если хотят иметь циклическое еженедельное расписание, такое что каждый студент приходит на практические занятия через день, то граф Н был бы дополнением графа C7. |
At the 954th plenary meeting of the Conference, under the presidency of Mexico, a timetable was circulated with a schedule of informal plenary meetings to deal with each item of the agenda in a systematic and organized way. | На 954м пленарном заседании Конференции под председательством Мексики было распространено расписание с графиком неофициальных пленарных заседаний, с тем чтобы систематическим и организованным образом разобрать каждый пункт повестки дня. |
Secondly, we should recall that the rules of procedure do not call for a programme of work to include the establishment of any working group or its mandate; the rules only indicate that a programme of work should include a schedule of the Conference's activities. | Во-вторых, нам следует помнить о том, что правила процедуры не требуют, чтобы программа работы включала создание какой-либо рабочей группы или ее мандат; правила лишь предписывают, что программа работы должна содержать расписание мероприятий Конференции. |
The schedule of awards was applicable in 11 cases only. | Таблица выплат применялась лишь в 11 случаях. |
Adjustments to prior year's expenditure (Schedule 4) | Корректировка расходов за предыдущий год (таблица 4) |
These are: schedule 1. | Ими являются: таблица 1. |
Special activities, schedule 6 | Специальные мероприятия, таблица 6 |
Miscellaneous income/Exp. (Schedule 3) | Различные поступления/расходы (таблица З) |
The Board, in its previous report, highlighted this risk, noting that the GMP contract approval process was, on average, taking longer than the 42 days allowed for within the project schedule. | В предыдущем докладе Комиссии было отмечено существование этого риска и указано, что средний срок утверждения контрактов с гарантированной максимальной ценой превышает 42 дня, предусмотренные графиком проекта. |
The authors attach a schedule of the case history, which shows that a trial date was set on numerous occasions but was then postponed to a later date because of the absence of either accused, defence lawyers or witnesses. | Авторами указываются сроки проведения судебных разбирательств по их делу, из которых следует, что начало слушаний неоднократно назначалось, а затем откладывалось на более поздний срок из-за отсутствия либо обвиняемых, либо защитников или свидетелей. |
In this regard, the Panel notes that the actual remaining useful life of a destroyed asset prior to the loss may well have exceeded the remaining useful life of the asset as shown on the owner's depreciation schedule. | В этой связи Группа отмечает, что фактически остающийся срок службы уничтоженного ресурса на дату, предшествующую его потере, возможно, намного превосходил остающийся срок службы данного ресурса согласно амортизационной ведомости владельца. |
It has been a busy week for our former partners on the CrunchPad. The company has deleted their corporate blog, taken the time to hire a PR firm and schedule an event Monday morning to give their side of the story. | В пятницу истек срок действия российско-американского договора о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), который последние 15 лет считался краеугольным камнем мировой системы безопасности, пишет "Коммерсант". |
The Special Rapporteur replied on 24 August that her schedule of commitments would not allow her to attend at that time, but that she would be very interested in following developments and receiving communications as appropriate from the Government. | а) обязуется служить или оказывать услуги в качестве наемника, подвергается штрафу в размере не более 8000 намибийских долларов или тюремному заключению на срок не более двух лет либо обеим этим мерам наказания; и |
Schedule 5 of the Act describes the 20 "Fields" and "Matters" in which the National Assembly for Wales has Legislative competence i.e. the ability to pass Assembly Measures (or, since 2011, Acts). | Приложение 5 Акта описывает 20 «Областей» и «Вопросов», в которых Национальная ассамблея Уэльса обладает законодательной компетенции то есть способностью принимать Assembly Measures. |
Schedule 3 of The Constitution provides that customary law is part of the law of Solomon Islands but not customary law that is, and to the extent that it is, inconsistent with The Constitution or an Act of Parliament. | Приложение З Конституции гласит, что обычное право является частью законодательства Соломоновых Островов, за исключением тех норм обычного права, которые противоречат Конституции или постановлениям парламента. |
Similarly, annex 21 (Exclusive customs) to the Rules in question has been submitted for is designed to control imports and exports of schedule II and III chemicals as well as radioactive and nuclear materials | Помимо этого, благодаря таким мерам было подготовлено для публикации приложение 21 к указанным правилам в целях создания специальных таможенных пунктов для осуществления контроля за импортом и экспортом химических веществ, включенных в списки 2 и 3 КХО, а также радиоактивных и ядерных материалов. |
Indian Tariff Classification, Schedule 2, Appendix 3: SCOMET 2. | Классификация индийских тарифов, приложение 3 перечня 2: СКОМЕТ |
(b) Adoption of the Protection of Freedoms Act 2012, amending Schedule 8 of the Terrorism Act 2000 and reducing the maximum period of pre-charge detention for terrorist suspects from 28 to 14 days; | Ь) принятие Закона о защите свобод 2012 года, внесшего изменения в приложение 8 Закона о терроризме 2000 года и предусматривающего уменьшение максимального срока задержания подозреваемых в терроризме до предъявления им обвинения с 28 до 14 дней; |
A project document was prepared outlining the objectives, assigning responsibilities and defining an action plan and time schedule. | Был подготовлен проектный документ, в котором дается описание целей, назначаются ответственные и устанавливается план действий и график его выполнения. |
The downsizing plan for the UNMISET police component is proceeding according to schedule. | План сокращения численности полицейского компонента МООНПВТ осуществляется в соответствии с графиком. |
It also approved the workplan and implementation schedule for the period June 2012 - June 2013. | Она также утвердила план работы на период с июня 2012 года по июнь 2013 года и сроки его осуществления. |
2.4. The manufacturer shall report the schedule and the sampling plan for conformity testing at the time of the initial type-approval of a new engine family. | 2.4 Изготовитель сообщает график и план выборки для проведения испытаний на соответствие в момент первоначального официального утверждения типа нового семейства двигателей. |
Any delay in our advance at this point... will throw the whole operation off schedule. | Любая задержка в наступлении на нашем участке... сорвет весь план операции. |
It is noted that that the Schedule does not seem to cover all Convention offences. | Отмечается, что этот список, как представляется, включает не все правонарушения, приведенные в Конвенции. |
The second part of the model schedule represents a set of additional commitments that would be made under Article XVIII of the GATS, like the reference paper on basic telecommunications. | Во второй части типового перечня содержится список дополнительных обязательств в соответствии со статьей XVIII ГАТС по аналогии с базовым документом по основным телекоммуникационным услугам. |
11.17.2 All regularly employed persons who are citizens of Swaziland unless in the excepted employment listed in the Second schedule to the Swaziland National Provident Fund Order, 1974 - are required to become members of the Fund. | 11.17.2 Все постоянно работающие лица, являющиеся гражданами Свазиленда, если они не занимаются профессиями, включенными в список второго приложения к постановлению о Национальном страховом фонде Свазиленда 1974 года, обязаны быть членами этого фонда. |
I got the standard bail schedule of the State of California memorized. | Я уже наизусть знаю весь список залогов и поручительств штата Калифорния. |
A complete list of companies showcasing their products, and installation, with a schedule of demonstrations, will be displayed at the house on the AHR Expo show floor. | Полный список компаний, представляющих свою продукцию с программой демонстрации, будет представлен на выставочной площадке AHR EXPO. |
The current schedule did not allow recovery of such costs on a general basis. | Нынешняя шкала не предусматривает возмещение таких расходов на текущей основе. |
The current schedule identifies 15 different categories with seven different percentage rates. | Существующая шкала подразделяется на 15 различных категорий и включает в себя семь различных процентных ставок. |
The Department of Economic and Social Affairs has confirmed that the schedule of remuneration established by the Compensation Service of the Office of Human Resources Management is being applied. | Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что шкала вознаграждения, установленная Службой компенсации Управления людских ресурсов, в настоящее время применяется. |
Accordingly, the agreed fee schedule had subsequently been adopted in missions where troop/police contributors provided services to personnel for whom they were not routinely reimbursed under self-sustainment arrangements in the memorandum of understanding. | Соответственно, впоследствии была разработана согласованная шкала ставок, используемая в миссиях, где страны, предоставляющие войска/полицейские силы, оказывают персоналу услуги, за которые они обычно не получают возмещения по линии самообеспечения в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
Fees and schedule of fees | е. Гонорары и шкала гонораров |
The IT Admin can schedule software to the updated or configuration changes to be made, the next time that device connects using DirectAccess. | ИТ администратор может запланировать обновление ПО или внесение изменений в конфигурацию во время следующего подключения устройства с помощью DirectAccess. |
For example, an administrator could store a sales report on Crystal Enterprise, and schedule this report to be run at the beginning of every month. | Например, администратор может сохранить отчёт о продажах в Crystal Enterprise и запланировать его выполнение в начале каждого месяца. |
I propose that we schedule a meeting either in January or July, at a time convenient for you. | Я хотела бы предложить Вам запланировать нашу встречу в январе или в июле в удобное для Вас время. |
Following the ruling of the Appeals Chamber on 3 June 1999 on the composition of a Trial Chamber, we were able to schedule hearings on the motions of the Prosecutor for amendments of indictments to allow for joint trials. | После постановления Апелляционной камеры от З июня 1999 года относительно состава Судебной камеры мы смогли запланировать слушания Обвинителя по ходатайствам относительно поправок, предусматривающих вынесение обвинительных актов в ходе объединенных судебных разбирательств. |
Accordingly, the Committee decided to schedule a meeting | Поэтому Комитет постановил запланировать проведение совещания с государствами-участниками на своей двадцать седьмой сессии. |
In support of the loss element, Primorje submitted a schedule describing the preparatory works. | В подтверждение этого элемента потерь "Приморье" представила перечень подготовительных работ. |
In cases of this kind it is not easy to envisage an approach compatible with the GATS other than the complete exclusion from the commitments in the country's schedule of an appropriately delimited set of banking activities. | В подобных случаях трудно найти иной совместимый с положениями ГАТС подход, кроме полного исключения соответствующим образом очерченного круга банковских операций из обязательств, включенных в перечень конкретной страны. |
The invoices are dated between 31 October 1989 and 2 July 1990. Lavcevic submitted a schedule from which the Panel could cross-check the items of food stuff with the invoices submitted by Lavcevic. | Счета-фактуры относятся к периоду с 31 октября 1989 года по 2 июля 1990 года. "Лавчевич" представила перечень, по которому Группа смогла проверить наименования продуктов питания, указанные в счетах-фактурах, переданных "Лавчевичем". |
The schedule of economic activities governs the list of reports, bulletins, compilations and other statistical publications together with the deadlines for their issuance. | План экономической работы регламентирует перечень и сроки выпуска докладов, бюллетеней, статистических сборников и других статистических изданий. |
Pelagonija submitted copies of the subcontract, an inventory schedule, various receipts along with translation of these receipts and invoices reflecting purchase of items in Kuwait. | "Пелагония" представила копии договора субподряда, инвентарный перечень, различные квитанции с переводом и счета-фактуры на закупку имущества в Кувейте. Подтверждающая документация составляет два тома. |
To do this you must schedule the managed folder assistant to run on a mailbox server. | Чтобы это сделать, вы должны назначить ассистента управляемой папки для работы на почтовом сервере. |
So why don't we schedule it for... a week from Friday? | Так почему бы не назначить на... Следующую пятницу? |
I cannot even schedule a hearing. | Я даже не смог назначить день заседания суда. |
Urging all Parties to nominate experts to take part in the 2010 assessment, he outlined the schedule for its production; the report was expected to be completed in late 2010 and to be published in March 2011. | Настоятельно призвав все Стороны назначить экспертов для участия в оценке 2010 года, он описал график ее проведения; доклад, как ожидается, будет завершен в конце 2010 года и опубликован в марте 2011 года. |
Campaign schedule master will help to send your email campaigns in time(! | Мастер расписания поможет Вам эффективно управлять процессом отправки Ваших рассылок: назначить время автоматической отправки на любое удобное время. |
The training schedule has been accelerated; as a result, five battalions representing a total of 3,000 soldiers, are trained simultaneously. | Программа подготовки была ускорена; в результате этого одновременно обучаются пять батальонов, или кандаков, общей численностью в 3000 военнослужащих. |
Where subject-matter policy decisions are required on how the computer programmes are to compute and/or process, they should be made expeditiously so that the IMIS programming schedule is not jeopardized. | В тех случаях, когда требуется конкретное директивное решение о том, как программа ЭВМ должна осуществлять расчеты и/или обработку данных, эти решения должны приниматься оперативно, с тем чтобы не поставить под угрозу график разработки программ для ИМИС. |
The special pay rates programme of the General Schedule, including both Professional and clerical staff, alone had increased exponentially during the late 1970s and 1980s. | Число только тех сотрудников, на которых распространялась программа специальных ставок вознаграждения в рамках Общей шкалы, включая как сотрудников категории специалистов, так и конторский персонал, росло в конце 70-х годов и в 80-е годы в геометрической прогрессии. |
Annual programme: schedule of appropriations | Годовая программа: таблица ассигнований за год, |
Little Jack is on a specific napping schedule. | У Мини-Джека программа по смене подгузников. |
Encourages the secretariat, while organizing future expert meetings, to schedule meetings and to make documentation and detailed meeting programmes available well in advance. | предлагает секретариату при организации будущих совещаний экспертов заблаговременно планировать совещания и распространять документацию и подробные программы работы совещаний. |
We think it is fully up to you, and it is your prerogative, to schedule a number of meetings and try to focus on certain items, so I do not even need to support that. | И мы полагаем, что ваше полное право, ваша прерогатива - планировать число заседаний и попытаться сфокусироваться на определенных пунктах, и мне даже нет нужды поддерживать это. |
You can schedule virtually any operation: connecting to the Internet, starting a download, changing speed limits, hanging up on a connection, or shutting down your PC. | Вы можете планировать практически любую операцию: делать соединение с Интернет, загружать файлы, изменять лимит скорости, на время прерывать загрузку. |
was agreed that the informal meeting would not schedule a session during the next GRPE. | Поэтому было решено не планировать проведение сессии неофициального совещания в ходе следующей сессии GRPE. |
In addition to consultations with human rights defenders, the Special Rapporteur will, with a view to making a more detailed analysis, continue to schedule meetings with State representatives when they are in Geneva or in other countries to participate in discussions, round tables or lectures. | Помимо проведения консультаций с правозащитниками, для уточнения своего анализа Специальный докладчик будет продолжать планировать свои встречи с представителями государств во время своих поездок в Женеву и другие различные страны для участия в обсуждениях, "круглых столах" или лекциях. |
It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. | Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. |
General Fund: schedule of miscellaneous income for the | Таблица 4.2 Общий фонд: ведомость разных поступлений за |
In its reply to the article 34 notification, Wolff & Müller provided copies of relevant pages from the employee's passport and an untranslated schedule of the salary costs. | В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, компания "Вольф & Мюллер" представила копии соответствующих страниц из паспорта сотрудника и непереведенную платежную ведомость по заработной плате. |
(o) Monthly payroll is closed in accordance with payroll schedule and is available for transmission of payments according to agreed timetable; | о) ежемесячная платежная ведомость закрывается в соответствии с графиком выплат, и перевод платежей может осуществляться в соответствии с согласованным графиком; |
The Board therefore recommends that the Administration should review the procedure without further delay and prepare the consolidated accounts and profit and loss accounts/balance sheet within a specified time schedule. | Поэтому Комиссия рекомендует администрации безотлагательно рассмотреть нынешнюю процедуру и подготовить в конкретные сроки сведения об объединенных счетах и балансовую ведомость с указанием прибылей и убытков. |
If you follow the schedule, agree to take meds, Participate in group and individual therapy, We can work on goals. | Если будете соблюдать режим, принимать лекарства, участвовать в групповой и индивидуальной терапии мы сможем работать над целями. |
Don't try to squeeze it in your schedule. | Не пытайтесь скорректировать свой режим. |
You know, your sleeping schedule is beginning to worry me. | Вы знаете, ваш режим сна это начинает беспокоить меня. |
A part-time work schedule is found only in some areas of the Civil Service. | Режим неполного рабочего дня существует не во всех ведомствах. |
It became a violation because the flight did not adhere to the above schedule as it made a stop at Zaluzani (a heliport 10 kilometres north of Banja Luka), and transported 14 unauthorized passengers to Knin. | Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани (вертолетная площадка в 10 км к северу от Баня-Луки) и транспортировку 14 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн. |
Jenny, the schedule, please. | Дженни, распорядок, пожалуйста. |
Well, I really didn't get to see her before she went to bed last night and - isn't it great she's on a schedule? | А вчера вечером, когда я пришел, она уже спала и... хорошо, что у нее есть распорядок? |
Financials, education, daily schedule. | Финансы, образование, распорядок дня. |
You could put that whole schedule right in your daily planner. | Ты мог бы разместить весь распорядок дня в твой органайзер. |
What's the day's schedule here? | Каков здесь заведен распорядок дня? |
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |