| While I'm directing, my schedule changes constantly. | В процессе съемок, мой график постоянно меняется. |
| The Garage Administration will schedule delegations to apply for and pick up parking decals. | Администрация гаража составит график подачи делегациями заявок и получения пропусков на стоянку. |
| This should include a time schedule for the in-kind contribution through which it proposed to cover its arrears for the period in question, so that it could be considered by the EMEP Bureau at its 2009 meeting. | Она должна включать в себя график внесения взносов натурой, с помощью которых Украина предлагает погасить ее задолженность за данный период времени, с тем чтобы Президиум ЕМЕП смог рассмотреть его на своем совещании, проводимом в 2009 году. |
| If it is not possible owing to operating reasons to provide a worker with such uninterrupted rest, the employer may schedule the work time so that this period of rest is at least 24 hours: | Если из-за условий производства предоставить работнику такой непрерывный отдых невозможно, работодатель обязан составлять график работы таким образом, чтобы этот период отдыха составлял не менее 24 часов: |
| ICSC had drawn up a schedule for their consideration and had begun with the largest components, namely the education grant and the mobility and hardship scheme. | КМГС уже приняла график их рассмотрения и начала его с наиболее важных элементов, а именно субсидии на образование и надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
| You've got a schedule for everything. | У тебя на всё готово расписание. |
| First of all, how I schedule my people is not your concern. | Во-первых, как я составляю расписание своих подчиненных, не ваше дело. |
| I just have to check my schedule over at Lakeshore. | Но нужно проверить моё расписание в "Лейкшор". |
| I'll check my schedule. | Я посмотрю свое расписание, мисс Коул. |
| I'll have to check my schedule. | Я должна проверить свое расписание. |
| A detailed schedule is provided for each of the following: | Подробная таблица приведена для каждого из следующих компонентов: |
| The Committee notes that the report is less detailed than previous reports on the subject; for example, there is no schedule of inventory. | Комитет отмечает, что этот отчет является менее детальным, нежели предыдущие отчеты по данному вопросу; например, отсутствует таблица с описью материальных ценностей. |
| Although the Office stated that this schedule was maintained and reviewed on a weekly basis, it was not able to link the renovation costs with all of the guaranteed maximum price contracts, whether signed or to be signed. | Хотя Управление заявило, что эта таблица составляется и пересматривается еженедельно, оно не смогло увязать расходы на капитальный ремонт со всеми контрактами с гарантированной максимальной ценой, будь то подписанными или подлежащими подписанию. |
| General Fund (schedule 1) | Общий фонд (таблица 1) |
| Schedule 7.1. Status of allocations | Таблица 7.1 Положение с ассигнованиями |
| The film was scheduled to be released on June 29, 2018, however, it was pulled from the schedule, following controversies surrounding Logan Paul. | Премьера фильма была назначена на 29 июня 2018 года, однако была перенесена на неопределённый срок в связи со скандалами вокруг Логана Пола. |
| To schedule an appointment, you will need a credit card for payment. | Чтобы назначить срок тестирования, для оплаты необходимо использовать кредитные карточки. |
| Because the loan amount and loan term were maximums, the Organization could choose a lower amount, a shorter term or a different disbursement schedule. | Поскольку сумма ссуды и условия ее предоставления являются максимальными, Организация может выбрать меньшую сумму, более короткий срок или другой график выплаты. |
| In view of the current trial and appeal schedule, a number of judges will require further extensions of their terms of office in order to complete the cases to which they are or will be assigned. | С учетом нынешнего графика проведения судебных и апелляционных разбирательств ряду судей придется дополнительно продлить срок полномочий для завершения рассмотрения дел, которые им были или будут поручены. |
| In accordance with the annex to the schedule of planned new bills in the Republic of Belarus, the national bills on vocational education and on higher education, whose preparation is scheduled for 1999, have been identified as top priorities. | В соответствии с приложением к плану подготовки законопроектов в Республике Беларусь на 1998 год в качестве перспективных законопроектов определены: Закон Республики Беларусь "О профессиональном образовании" и Закон Республики Беларусь "О высшем образовании", срок подготовки которых - 1999 год. |
| It was reported by a few States that national legislation on arbitration had both a chapter on recognition and enforcement of foreign arbitral awards, which reproduced with some changes the provisions of the Convention, and a schedule which contained the original version of the Convention. | Несколько государств сообщили, что в их национальном законе об арбитраже имеется как глава о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, в которой с некоторыми изменениями воспроизводятся положения Конвенции, так и приложение, содержащее подлинный текст Конвенции. |
| b See Schedule 1.1. | Ь См. приложение 1.1. |
| (a) a reference to a section or Schedule is to a section of, or Schedule to, this Act, | а) указание на раздел или Приложение означает указание на раздел этого Закона или Приложение к нему, |
| Attached to this letter is a schedule of the principal developments relating to this matter (see annex). | К настоящему письму прилагается хронологический перечень основных событий, связанных с этим вопросом (см. приложение). |
| The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999. | Таким образом, бесплатное медицинское обслуживание и фармацевтическая продукция предоставляются независимо от получаемого дохода. приложение, таблица 41). |
| The school schedule is regulated by the Education Law, by the national curriculum and by each school. | Учебный план регулируется Законом об образовании, учебной программой и каждой школой. |
| At its first plenary meeting, the Preparatory Conference adopted the proposed programme and schedule of work and established a plenary and two working groups. | На своем первом пленарном заседании Подготовительная конференция утвердила предложенную программу и план работы, а также порядок проведения пленарных заседаний и заседаний двух рабочих групп. |
| I urge both parties to cooperate with my Special Representative in the coming weeks in the resolution of current problems, so that an effective plan and a realistic schedule may be agreed upon for the final phase of the referendum process. | Я настоятельно призываю обе стороны в предстоящие недели сотрудничать с моим Специальным представителем в решении существующих проблем, с тем чтобы можно было согласовать эффективный план и реалистичный график в отношении заключительного этапа процесса референдума. |
| The presentation included the expert group's plan of work for its meetings on the margins of the 2012 session of the Scientific and Technical Subcommittee and a draft schedule of work for the period 2012-2014. | В докладе был представлен план работы группы экспертов на ее совещаниях, которые были проведены "на полях" сессии Научно-технического подкомитета в 2012 году, и проект графика работы на период 2012-2014 годов. |
| DECIDES that the temporary exemptions granted to Burundi and Sierra Leone from sanctions be maintained so long as they honour their agreed payment schedule and URGES these Member States to continue to comply with the agreed rescheduling plan; | постановляет продлить действие временного освобождения Бурунди и Сьерра-Леоне от санкций до тех пор, пока они соблюдают согласованный график своих платежей, и настоятельно призывает эти государства-члены продолжать выполнять согласованный план пересмотра сроков погашения задолженности; |
| According to the Government, the control measures on substances in Schedule II of the Convention are just as rigorous. | По мнению правительства, в отношении веществ, включенных в Список II Конвенции, предусмотрены достаточно строгие меры контроля. |
| The Government of Maldives reported that it had no objection to the inclusion of amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. | Правительство Мальдивских Островов сообщило, что оно не возражает против включения аминептина в Список II Конвенции 1971 года. |
| The second part of the model schedule represents a set of additional commitments that would be made under Article XVIII of the GATS, like the reference paper on basic telecommunications. | Во второй части типового перечня содержится список дополнительных обязательств в соответствии со статьей XVIII ГАТС по аналогии с базовым документом по основным телекоммуникационным услугам. |
| Schedule 5 contains a list of pathogens and toxins that are controlled by this act. | В таблице 5 приводится список патогенов и токсинов, контролируемых в соответствии с этим законом. |
| The following criteria shall be taken into account in considering whether a nuclear activity shall be included in Schedule 2: | З. При рассмотрении вопроса о том, должен ли тот или иной вид ядерной деятельности быть включен в Список 2, необходимо учитывать следующие критерии: |
| It should be noted that the situation in paragraph 2 does not apply as a schedule presumably has not been identified or designated. | Следует отметить, что ситуация, предусмотренная в пункте 2, не применима, поскольку шкала, как можно предположить, не установлена или не назначена. |
| In its view, however, the schedule should be based solely on the length of service and should not vary depending on the type of contract held by a staff member. | Однако, по ее мнению, такая шкала должна строиться исключительно на учете срока службы и не должна зависеть от вида контракта, который имеет сотрудник. |
| Table 2: Fee schedule | Таблица 2: Шкала комиссионных |
| Salary scales and schedule of pensionable remuneration... | Шкала окладов и зачитываемое для пенсии вознаграждение |
| Salary scales for the Professional and higher categories-amendment to schedule I of the staff regulations | Шкала окладов сотрудников категории специалистов и выше - поправки к таблице I положений о персонале |
| UNMIL was requested to schedule a follow-up inspection to confirm the sustainability of the contractor's remedial action programme. | МООНЛ было предложено запланировать последующую проверку для подтверждения устойчивости результатов усилий подрядчика по исправлению положения. |
| I propose that we schedule a meeting either in January or July, at a time convenient for you. | Я хотела бы предложить Вам запланировать нашу встречу в январе или в июле в удобное для Вас время. |
| I would be grateful for your early advice so that I can know whether or not to circulate this correspondence to all members of the Committee in advance of the next session and to schedule the matter for urgent consideration. | Я был бы признателен за скорейшее получение Вашего ответа, чтобы я смог решить, распространять ли эту корреспонденцию среди членов Комитета перед следующей сессией и запланировать срочное рассмотрение данного вопроса. |
| On 13 March 2007, the Committee decided to reiterate the invitations to the States mentioned in the latest report of the Monitoring Group to participate in a meeting of the Committee, and to schedule informal consultations accordingly. | 13 марта 2007 года Комитет принял решение о том, чтобы вновь направить государствам, упомянутым в последнем докладе Группы контроля, предложение принять участие в заседании Комитета и в связи с этим запланировать проведение неофициальных консультаций. |
| Schedule a court martial for... | Запланировать вызов судебного пристава на... |
| Rotary provided as evidence of its alleged losses a schedule of the costs incurred and copies of the relevant invoices. | В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила перечень понесенных расходов и копии соответствующих счетов-фактур. |
| In its 2000 observation on the Workmen's Compensation Convention, 1934 the Committee noted that the Government had indicated that a new schedule of occupational diseases had been determined by the Ministerial Order of 5 May 1996. | В своем замечании 2000 года, касающемся Конвенции о возмещении работникам в случае профессиональных заболеваний, Комитет отметил информацию правительства о том, что министерским Указом от 5 мая 1996 года был определен новый перечень профессиональных заболеваний. |
| The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999 (see annex, table 41). | Перечень заболеваний периодически пересматривается, и в последний раз пересмотр указанного приложения проводился в 1999 году (см. приложение, таблица 41). |
| The model schedule envisages commitments essentially for natural persons with professional skills on short-term, intra-company visits and short-term visits to fulfill contracts. | Типовой перечень предусматривает обязательства, в особенности в отношении физических лиц с профессиональными навыками, перемещающихся в другую страну на короткий срок по линии внутрифирменных переводов и для выполнения контрактов. |
| Hungary has established a national licensing system for the production, possession, and use of chemicals included in Schedule 1 of the CWC | В Венгрии создана национальная система лицензирования производства, хранения и использования химических веществ, включенных в Перечень 1 Конвенции о запрещении химического оружия. |
| But we could schedule another appointment, continue this next week. | Но мы можем назначить следующую встречу, продолжить этот разговор на следующей неделе. |
| I'd like you to schedule an assembly for sixth period. | Прошу тебя назначить общее собрание вместо шестого урока. |
| Therefore, I'd like to schedule a vote for Friday, once we've all had a chance to review the matter. | Поэтому я предлагаю назначить голосование на пятницу, чтобы мы могли ознакомиться с ситуацией. |
| Why don't we schedule an interview? | А почему бы нам не назначить интервью? |
| The idea there is, if I'm confused about a topic, somehow right in the user interface I'd find people who are volunteering, maybe see their reputation, and I could schedule and connect up with those people? | Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми? |
| A schedule of the meetings held by the team in South Africa is annexed to the present report. | Программа встреч, проведенных в Южной Африке членами миссии, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| To the contrary, we have a busy schedule ahead and there are many important issues that call for dedication and diligence from all of us. | Наоборот, впереди нас ожидает напряженная программа и множество важных вопросов, которые потребуют от всех нас самоотверженности и усердия. |
| However, his heavy schedule will not permit him to address this body in the morning. | Однако его напряженная программа работы не позволяет ему выступить у нас на форуме в первой половине дня. |
| The IPCC held its twelfth plenary session in Mexico City from 11 to 13 September 1996, at which it revised the schedule and programme of work approved by the SBSTA at its second session. | На двенадцатой пленарной сессии МГЭИК, состоявшейся в Мехико 11-13 сентября 1996 года, были пересмотрены график и программа работы, утвержденные ВОКНТА на его второй сессии. |
| When you don't feel well, you call you doctor and schedule an appointment. | Скажу сразу - мне эта программа безоговорочно понравилась. |
| But why do I need to clear my schedule? | А почему мне ничего не планировать? |
| The Chairperson said that the secretariat did all it could to schedule meetings with European countries on Fridays since European delegations and NGOs could return home at the weekend. | Председатель говорит, что секретариат делает все возможное, чтобы планировать заседания с участием европейских стран на пятницу, поскольку европейские делегации и НПО могут в таком случае вернуться домой в выходные дни. |
| Residents are able to plan when to ship their products, as ships visiting these islands follow a set schedule. | Жители этих районов могут планировать график перевозки своей продукции, поскольку корабли заходят на эти острова в соответствии с определенным расписанием. |
| I mean, second-year residents can't make their own schedule. | Ведь молодые ординаторы ещё не могут сами планировать своё расписание. |
| ∙ Schedule dialogue sessions outside the negotiating hours (Sweden) or when more delegations are available to attend them (United States). | Планировать проведение заседаний в целях обеспечения диалога таким образом, чтобы они не совпадали с другими заседаниями (Швеция) или на такое время, когда присутствовать на них может большее число делегаций (Соединенные Штаты). |
| In support of its claim for "earnest monies" and retention money, Technocon provided a schedule containing a breakdown of the amounts claimed. | В обоснование своей претензии в отношении "задатков" и отчислений "Текнокон" представила ведомость с разбивкой истребуемых сумм. |
| In its reply to the article 34 notification, Wolff & Müller provided copies of relevant pages from the employee's passport and an untranslated schedule of the salary costs. | В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, компания "Вольф & Мюллер" представила копии соответствующих страниц из паспорта сотрудника и непереведенную платежную ведомость по заработной плате. |
| 11.2 The schedule in respect of loan operations shall be shown on an annual and cumulative basis, and shall report on the loan transactions without distinction as to the programme or fund from which the loan was granted. | 11.2 Ведомость ссудных операций составляется на годовой основе и нарастающим итогом и содержит отчетные данные о ссудных операциях без указания программы или фонда, по линии которых была предоставлена ссуда. |
| As explained in note 8 above, the UNDP/UNOPS inter-fund account is reconciled and a detailed schedule of the differences prepared and submitted to the United Nations Board of Auditors for audit review. | Как поясняется в примечании 8 выше, была проведена выверка разницы в остатках средств на счете межфондовых операций между ПРООН и ЮНОПС, после чего была подготовлена и представлена Комиссии ревизоров на ревизию подробная ведомость расхождений. |
| (o) Monthly payroll is closed in accordance with payroll schedule and is available for transmission of payments according to agreed timetable; | о) ежемесячная платежная ведомость закрывается в соответствии с графиком выплат, и перевод платежей может осуществляться в соответствии с согласованным графиком; |
| Don't try to squeeze it in your schedule. | Не пытайтесь скорректировать свой режим. |
| Just by treating her, we've disrupted her schedule. | А лечением мы полностью нарушили её привычный режим. |
| No schedule has been set for the construction of this interchange. | Никакого программного способа для перехода в этот режим не предусмотрено. |
| The revised schedule would bring Guatemala back into compliance at least one year later than provided for in that decision. | Следуя такому пересмотренному графику, Гватемала вернется в режим соблюдения не раньше чем через год после того срока, который предусмотрен в указанном решении. |
| However, from a shipper's perspective, slow steaming has its drawbacks, for example by affecting schedule reliability and service quality, which can also raise costs. | Вместе с тем, с точки зрения грузоперевозчиков, режим малого хода имеет свои недостатки, так как, например, отрицательно сказывается на точности графика движения и качестве услуг, что также может привести к повышению издержек. |
| Mental stimulation plus a regimented schedule will vastly improve your cognitive functioning. | Стимуляция умственной деятельности и четкий распорядок существенно улучшат ваши когнитивные функции. |
| His parents most likely kept him on a strict daily schedule. | Его родители скорее всего соблюдали для него строгий распорядок дня. |
| On a further positive note, the experts observed that the organization of work and use of video surveillance to monitor inmates enabled the administration to make the established daily schedule compatible with freedom of movement for inmates within the facility. | Как положительный момент международные эксперты также отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения. |
| where are we on these text messages that look like a schedule - bergman's, vermillion, tai pei? | Что нам удалось понять из того сообщения, которое выглядит, как распорядок дня? Бергман, Вермиллион, Тай Пей? |
| Frank, it's crucial that we establish a set schedule for your day to help keep you oriented. | Фрэнк, важно составить для вас распорядок дня, чтобы вы лучше ориентировались. |
| Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
| The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
| Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
| Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
| (b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |