The schedule for further work was updated to account for a delay in the availability of the global emissions inventories for 2008 and 2010. | График последующей работы был обновлен для учета задержки с подготовкой кадастров глобальных выбросов за 2008 и 2010 годы. |
OIOS had recommended that ESCWA prepare a schedule of self-evaluations for the biennium 2004-2005, and use those exercises to institute specific process improvements in programme implementation. | УСВН рекомендовало ЭСКЗА подготовить график самооценок на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и использовать самооценки для внесения конкретных изменений в процесс осуществления программ. |
So, wedding day, do we have some sort of schedule? | Итак, день свадьбы, у нас есть какой нибудь график? |
I'm on a tight schedule, | У меня плотный график, |
In light of the full schedule and exigencies posed by the follow-up and implementation process of the World Summit Outcome document, the President of the Assembly at its sixtieth session decided not to propose to hold an interactive debate at that session. | Учитывая плотный график работы и потребности, связанные с выполнением положений Итогового документа Всемирного саммита, Председатель Ассамблеи на ее шестидесятой сессии решил не предлагать проведение интерактивных прений в ходе той сессии. |
You've got a schedule for everything. | У тебя на всё готово расписание. |
Maybe you should schedule time for laughing. | Может быть тебе следует внести в расписание смех |
The Working Party decided to review its programme of work, its procedures and its meeting schedule in the light of the ECE plan of action and to report its conclusions to the November session of the Coordination Meeting of the Inland Transport Committee. | Рабочая группа решила пересмотреть свою программу работы, используемые ею процедуры и расписание совещаний в свете Плана действий ЕЭК и сообщить о своих выводах на ноябрьской сессии Координационного совещания Комитета по внутреннему транспорту. |
Alex... check my schedule. | Алекс... проверь мое расписание. |
He's got a busy schedule. | У него плотное расписание. |
(a) Details concerning transferors (schedule a); | а) подробные данные об отправителях (таблица 1); |
Short-term investments of monies not immediately required are made in accordance with financial rule 9.1 and a report on such investments is included in the annual accounts (schedule 8). | Краткосрочное инвестирование временно свободных денежных средств осуществляется в соответствии с финансовым правилом 9.1, а данные о таких инвестициях включаются в годовые счета (таблица 8). |
Schedule 7 was classified into three categories to reflect the income and expenditure and programmable fund balances for the biennium. | Таблица 7 разбита на три категории, с тем чтобы отразить поступления и расходы и остатки средств по программам за двухгодичный период. |
Schedule 2: the post adjustment multipliers used in the initial appropriation and the actual post adjustment multipliers for 2014 promulgated by the International Civil Service Commission (ICSC) and the revised projected rates for 2015 | таблица 2: информация о множителях коррективов по месту службы, использованных при расчете первоначальных ассигнований, о фактических множителях коррективов по месту службы за 2014 год, установленных Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), и о пересмотренных прогнозируемых показателях на 2015 год; |
The list of diseases is periodically revised and the Schedule was last revised in 1999. | Таким образом, бесплатное медицинское обслуживание и фармацевтическая продукция предоставляются независимо от получаемого дохода. приложение, таблица 41). |
She announced the completion of a concrete proposal on the 50th percentile dummy within the expected schedule. | Она объявила о завершении подготовки конкретного предложения о манекене 50-го процентиля в ожидаемый срок. |
The authors attach a schedule of the case history, which shows that a trial date was set on numerous occasions but was then postponed to a later date because of the absence of either accused, defence lawyers or witnesses. | Авторами указываются сроки проведения судебных разбирательств по их делу, из которых следует, что начало слушаний неоднократно назначалось, а затем откладывалось на более поздний срок из-за отсутствия либо обвиняемых, либо защитников или свидетелей. |
Woolsey later reflected that he would have preferred two-and-a-half months, and blames his rushed schedule on the prevailing attitude in Japan that games were children's toys rather than serious works. | Вулси позже жаловался, что он бы предпочёл срок в два с половиной месяца, и обвинял в этих безумно сокращённых сроках несерьёзное отношение японской стороны к видеоиграм как к детским игрушкам, а не серьёзному занятию. |
These obligations do include completion of work estimated in our projected schedule work time. | Мы гарантируем Вам качественно проведенные работы по теплоизоляции, приемлемые цены и длительный срок эксплуатации теплоизоляционных систем. |
Takes note of the request of the Advisory Committee at its twelfth session that the Human Rights Council extend the time schedule envisaged to allow for better informed work by re-circulating the questionnaires to seek the views and inputs of the various stakeholders;1 | принимает к сведению обращенную к Совету по правам человека на его двадцать шестой сессии просьбу Консультативного комитета о том, чтобы Совет продлил предусмотренный срок в интересах проведения более обоснованной работы на основе повторного распространения вопросников с целью получения мнений и предложений различных заинтересованных сторон, |
Schedule 8 General conditions for virtual testing methods | Приложение 8 Общие условия применения виртуальных методов испытания |
The proscription of an organization under the Anti Terrorism Act 1997 involves its notification by the Federal Government for including the name of the organization in the First Schedule of the Act. | Запрещение организации на основании Закона 1997 года о борьбе с терроризмом предусматривает объявление федеральным правительством о включении названия этой организации в первое приложение Закона. |
These Regulations came into force on 1st October 2004 and added a new Schedule 6 to the main Regulations that contain the Rules of Procedure and apply to all tribunal cases involving the question of whether jobs are of equal value. | Указанные нормы вступили в силу 1 октября 2004 года, добавив к основным нормам Приложение 6, в котором содержатся правила процедуры и которое применяется во всех рассматриваемых судом делах по вопросу о том, являются ли равноценными разные виды работ. |
Schedule 5 of the Act describes the 20 "Fields" and "Matters" in which the National Assembly for Wales has Legislative competence i.e. the ability to pass Assembly Measures (or, since 2011, Acts). | Приложение 5 Акта описывает 20 «Областей» и «Вопросов», в которых Национальная ассамблея Уэльса обладает законодательной компетенции то есть способностью принимать Assembly Measures. |
If the answer is in the negative, the CTC would appreciate receiving a progress report on the examination referred to at page 9 of the third report with a view to incorporating those offences in the Schedule of the Extradition Act 1972. | Если ответ отрицательный, то КТК хотел бы получить информацию о ходе упоминаемого на стр. 11 третьего доклада изучения, проводимого в целях включения этих преступлений в приложение к Закону о выдаче 1972 года. |
In light of the organization-wide resource limitations, the 2006 inspection schedule has been reviewed and prioritized. | Ввиду общесистемного дефицита ресурсов план инспекции на 2006 год пришлось пересмотреть, выделив приоритетные направления. |
At the end of the seminar, the participants agreed on a plan of action specifying concrete tasks and a detailed planning schedule for the next several months. | В конце семинара его участники согласовали план действий, содержащий конкретное перечисление подлежащих решению задач и подробный план действий с указанием сроков исполнения на ближайшие несколько месяцев. |
(a) A precise plan and schedule which, in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement, would lead to the completion of the orderly withdrawal of all foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo; | а) точный план и график, которые в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня позволят завершить упорядоченный вывод всех иностранных войск с территории Демократической Республики Конго; |
UNFPA informed the Board that the IPSAS implementation plan was mandated by the General Assembly, that the implementation schedule was agreed upon by the IPSAS inter-agency group and that it would bring the concerns of the Board to the attention of the IPSAS forums. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что план применения МСУГС санкционирован Генеральной Ассамблеей, что график внедрения согласован с межучрежденческой группой по МСУГС и что Фонд доведет озабоченность Комиссии до сведения форумов по МСУГС. |
The Working Group recommended that the work plan and its proposed schedule be adopted by the Subcommittee and that, as a first step, the Secretariat should invite Member States and international organizations to submit information on the following topics, to be considered in 2000 and 2001: | Рабочая группа рекомендовала, чтобы Подкомитет принял план работы и предлагаемый график его выполнения и чтобы в качестве первого шага секретариат предложил государствам-членам и международным организациям представить информацию по следующим темам, которые будут рассмотрены в 2000 и 2001 годах: |
Atkins submitted a copy of the sub-contract and a schedule of invoices, which shows that the last invoice was dated August 1989. | "Аткинс" представила копию договора субподряда и список счетов, последний из которых был датирован августом 1989 года. |
One alternative may be to provide a list of authorities empowered to enter into concession contracts, either in the model provision or in a schedule to be attached thereto. | Одна из них может состоять в том, чтобы подготовить список органов, уполномоченных заключать концессионные договоры, и включить его либо в текст типового положения, либо в приложенный к нему перечень. |
As yet, no operations involving substances listed in Schedule 1 of the Chemical Weapons Convention have been detected. | К настоящему времени не было выявлено каких-либо случаев совершения операций с веществами, включенными в список 1 КХО. |
It indicated that Australia placed the substance into Schedule 4 of its Customs (Prohibited Imports) Regulations 1956 in January 2011 and classified it as a prohibited substance in Schedule 9 of the Standard for the Uniform Scheduling of Medicines and Poisons in 2010. | Оно указало, что в Австралии это вещество в январе 2011 года было включено в Список 4 Правил таможенного контроля запрещенных к ввозу товаров 1956 года, а в 2010 году - отнесено к категории запрещенных веществ, включенных в Список 9 Единых норм классификации лекарственных препаратов и ядов. |
In support of its claim, Hebei submitted a copy of the contract with KCC, correspondence with Air China, a schedule of personnel and confirmation from Air China of payment. | В обоснование своей претензии "Хэбэй" представила копию контракта с ККК, переписку с компанией "Эр Чайна", список работников и подтверждение оплаты от "Эр Чайна". |
The final schedule for the division of costs is reflected in a separate document, which I shall take up in a moment. | Окончательная шкала распределения расходов отражена в отдельном документе, к которому я вернусь через некоторое время. |
It was suggested during the discussions that the schedule should remain unchanged in terms of applicable rates, with the exception of reimbursement of pharmaceutical products in outpatient care. | В ходе дискуссии было отмечено, что эта шкала должна оставаться неизменной с точки зрения применимых ставок, за исключением возмещения расходов на фармацевтические препараты, выдаваемые амбулаторным пациентам. |
assessments and the 2011 schedule of contributions 12 | Организации Объединенных Наций за 2010 год, и шкала взносов |
Salary scales and schedule of pensionable remuneration... | Шкала окладов и зачитываемое для пенсии вознаграждение |
A revised schedule of division of costs would be submitted, taking into account participation in three sessions, and revised cost estimates. | Будет представлена пересмотренная шкала взносов для распределения расходов с учетом расходов, связанных с участием в трех сессиях, а также пересмотренной сметы расходов. |
Haffley wants to schedule another meeting. | Хаффли хочет запланировать еще одну встречу. |
The Meeting decided to schedule its next informal consultation for 6 June 2005. | Участники совещания постановили запланировать следующую неофициальную консультацию на 6 июня 2005 года. |
The Chairman asked the secretariat to schedule two sessions of four days each for 1999, and to look into the possibility of convening a diplomatic conference late in 1999. | Председатель обратился с просьбой к секретариату запланировать на 1999 год проведение двух сессий продолжительностью четыре дня каждая и изучить возможность созыва дипломатической конференции в конце 1999 года. |
I wanted to schedule a round of tests. | Я хотела запланировать ряд тестов. |
Accordingly, the Committee decided to schedule a meeting | Поэтому Комитет постановил запланировать проведение совещания с государствами-участниками на своей двадцать седьмой сессии. |
In support of the loss element, Primorje submitted a schedule describing the preparatory works. | В подтверждение этого элемента потерь "Приморье" представила перечень подготовительных работ. |
Rotary provided as evidence of its alleged losses a schedule of the costs incurred and copies of the relevant invoices. | В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила перечень понесенных расходов и копии соответствующих счетов-фактур. |
A new schedule shall be considered as an amendment to the Schedules of Administrative and Procedural Provisions and, therefore, established according to same procedure as specified in this Article. | Новый перечень считается поправкой к перечням административных и процедурных положений и поэтому вводится в соответствии с той же процедурой, которая предусмотрена в настоящей статье. |
The NGO Coalitions noted that the Government officially recognized 59 groups of indigenous peoples, while many others were left out of the official schedule. | Коалиции НПО отметили, что в государстве официально признаются 59 групп коренных народов, и что многие другие группы не включены в официальный перечень таких групп. |
A list of excepted employments is contained in Part 2 of Schedule 1 to the Social Welfare Consolidation Act 2005. | Часть 2 Списка 1 Закона 2005 года об укреплении системы социального обеспечения содержит перечень неучитываемых видов работы по найму. |
And one city employee has tried to schedule 14 meetings with me. | И один из служащих пытался назначить мне встречу 14 раз. |
She also forgot to schedule two nurse shifts. | А еще забыла назначить медсестер на смены. |
Can you schedule an appointment? | Вы можете назначить встречу? |
Also, we have to schedule calls for the UK prime minister, for China, and for the Vatican. | Ещё мы должны назначить время звонков премьеру Великобритании, в Китай и в Ватикан. |
(a) Each party must appoint its field liaison officers (see Commission decision of 7 July 2003; para. 1 of the schedule; my letter of 22 August 2003). | а) каждая сторона должна назначить своих полевых офицеров связи (решение Комиссии от 7 июля 2003 года; пункт 1 Графика; мое письмо от 22 августа 2003 года). |
There was an appropriate teaching schedule and at least three quarters of the institutions' teaching staff must have received recognized training. | Для них разработана соответствующая учебная программа, и не менее трех четвертей их преподавателей должны иметь признанные дипломы об окончании учебных заведений. |
The schedule for the cultural festival is now complete, Herr General. | Программа фестиваля культуры подготовлена, господин Генерал |
The work programme of the SBSTA will have to be carried out in the context of a schedule of meetings. | З. Программа работы ВОКНТА должна осуществляться на основе расписания совещаний. |
This is used to assess whether the programme is ahead or behind schedule and whether the programme is over or under running the budget cost. | Она используется для оценки того, опережает программа график или отстает от него, а также как идет исполнение сметы расходов - с превышением или нет. |
"Show Schedule August 8-August 11, 2011". | 28 августа 2014 года программа «Сегодня. |
From within WorldClient you can easily create appointments, schedule meetings, and work with address books. | Из WorldClient вы можете легко создавать встречи, планировать совещания и работать с адресными книгами. |
Scheduling of meetings: It is advisable to schedule related meetings consecutively whenever possible, to ensure the maximum utilization of available services. | Планирование заседаний: тематически связанные заседания целесообразно планировать по возможности непосредственно друг за другом, с тем чтобы обеспечить максимальное использование имеющихся средств обслуживания. |
A clear implementation timetable should be established and promoted at the earliest possible stage of a Single Window project, as this will assist in the marketing of the project and will help potential users to plan their related operations and investments according to this schedule. | На как можно более раннем этапе проекта "единого окна" следует разработать и обнародовать четкий график осуществления, поскольку это будет содействовать маркетингу проекта и позволит потенциальным пользователям планировать свои смежные операции и инвестиции в соответствии с указанным графиком. |
Reaffirms the general principle that, in drawing up the schedule of conferences and meetings, United Nations bodies shall plan to meet at their respective established headquarters; | подтверждает общий принцип, заключающийся в том, что при составлении расписания конференций и совещаний органы Организации Объединенных Наций должны планировать проведение сессий в своих соответствующих установленных штаб-квартирах; |
The Assembly further decided that the Council should meet regularly throughout the year and schedule no fewer than three sessions per year, and that it should submit an annual report to the Assembly (resolution 60/251). | Ассамблея постановила далее, что Совет должен регулярно собираться на заседания в течение года и планировать проведение не менее трех сессий в год и что он должен представлять ей ежегодный доклад (резолюция 60/251). |
The schedule of amounts owed to Member States by the Organization for peacekeeping operations would be issued at the beginning of the following week. | Ведомость с указанием размеров задолженности Организации перед государствами-членами по линии финансирования операций по поддержанию мира будет опубликована в начале следующей недели. |
In its reply to the article 34 notification, Wolff & Müller provided copies of relevant pages from the employee's passport and an untranslated schedule of the salary costs. | В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, компания "Вольф & Мюллер" представила копии соответствующих страниц из паспорта сотрудника и непереведенную платежную ведомость по заработной плате. |
In support of its claim for loss of "furniture and suites", Pipeline provided a schedule detailing the description of the goods, the quantity and the value. | В подтверждение своей претензии о возмещении потерь "мебели и принадлежностей" "Пайплайн" представила ведомость, содержащую подробное описание имущества, количества и стоимости. |
As evidence of its claim for contract losses, Hoechst provided a copy of the purchase order dated 3 June 1990 along with Appendix A entitled "Price Schedule". | В подтверждение истребуемых контрактных потерь "Хёхст" представила копию заказа на поставку от 3 июня 1990 года вместе с приложением А, "Ведомость цен". |
Primorje submitted a schedule and various invoices dating from 1982 to 1989 to support its claim. | ведомость и ряд счетов-фактур за период с 1982 по 1989 год. |
Domestic workers in private residences are subject to a special schedule. | Лица, работающие в качестве прислуги у частных лиц, подпадают под особый режим. |
One of the judges, serving on the bench of the nineteenth court (domestic court) of Barcelona, fixed the schedule of visits for the parents and indeed ordered them to spend their holidays together, with supervision being exercised through a weekly visit by social workers. | Судья 19-го суда Барселоны (по разрешению семейных споров) установил для родителей режим свиданий и распорядился о том, что они могут проводить каникулы вместе с детьми под надзором, осуществляемым сотрудниками социальных служб в виде еженедельных посещений. |
I will not have my schedule interrupted. | Я не позволю нарушать режим. |
Besides this, the Constitution of India provides for preferential treatment in case of schedule caste and scheduled tribes and also the socially and educationally backward classes. | Кроме того, Конституция Индии предусматривает преференциальный режим для включенных в списки каст и племен, а также социально и образовательно отсталых классов. |
It is therefore important that a fissile material treaty provide a schedule for a progressive transfer of existing stockpiles to civilian use and place them under safeguards, so that the unsafeguarded stocks are equalized at the lowest possible level. | Поэтому важно, чтобы договор о запрещении производства расщепляющегося материала предусматривал график поэтапной передачи существующих запасов для использования в гражданских целях и их помещение под режим гарантий, с тем чтобы не подпадающие под гарантии запасы находились на максимально низком равном уровне. |
Don't see why I should have my schedule put out. | Почему я должен нарушать весь распорядок своей жизни? |
That rigorous college schedule of napping and drinking. | В этот строгий распорядок дня в колледже: поспать и выпить. |
The therapist told us we have to set up a routine and be consistent with the schedule. | Психолог же говорила, что нам необходимо установить распорядок и постоянно следовать расписанию. |
On a further positive note, the experts observed that the organization of work and use of video surveillance to monitor inmates enabled the administration to make the established daily schedule compatible with freedom of movement for inmates within the facility. | Как положительный момент международные эксперты также отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения. |
Jane Rayburn's daily schedule. | Распорядок дня Джейн Рэйберн. |
Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
(b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |