| Mine Plan - forecasts of ore tonnes, grade, waste tonnes, production schedule. | План добычи - прогнозы тоннажа руды, сорт, объем отходов, производственный график. |
| Their standard B movie shooting schedule was applied, one week for pre-production, 25 days to shoot and three days for post-production. | Стандартный график предусматривал одну неделю для подготовки производства, 25 дней на съёмки и три дня на монтаж. |
| The European Union hoped that that step would enable countries to meet their Charter obligations or, where appropriate, to propose a schedule for the payment of their arrears. | Европейский союз надеется, что этот шаг позволит странам выполнять свои уставные обязательства или, в случае необходимости, предлагать график погашения своей задолженности. |
| I would like to announce that the timetable for the schedule of meetings for next week is still being negotiated and it will be distributed this afternoon in the NSA committee. | Я хотел бы объявить, что график расписания заседаний на предстоящую неделю пока еще обсуждается и будет распространен сегодня после обеда в Комитете по НГБ. |
| You know, I cleared out my entire schedule so we could make that guy count worms... | Знаешь, я расчистил свой график для того, чтобы мы могли сделать этого парня пищей для червяков под землей, |
| They'll come out on the road with me whenever their school schedule permits. | Они будут ездить со мной всякий раз как позволяет их расписание. |
| We have a schedule, and tonight is dad's night, so that's the way it has to be. | У нас есть расписание, и сегодня очередь папы, уговор дороже денег. |
| In order for the CGE to prepare its final report in time for consideration by the SBI at the seventh session of the Conference of the Parties, a schedule of meetings and activities was discussed and agreed upon. | Для того чтобы КГЭ могла своевременно подготовить заключительный доклад о своей работе для его рассмотрения ВОО на седьмой сессии Конференции Сторон, было обсуждено и согласовано расписание совещаний и деятельности. |
| The EU and its member States proposed a decision on the process for finalizing the amendments and to address the future schedule of meetings of the Executive Body and the Working Group on Strategies and Review. | ЕС и его государства-члены предложили решение о процессе окончательной подготовки поправок и также предложили рассмотреть будущее расписание совещаний Исполнительного органа и Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
| I have a schedule. | У меня есть расписание. |
| The Board was provided with an excel spreadsheet schedule listing assets. | Комиссии была представлена электронная таблица в формате «Эксел», в которой перечислены активы. |
| Table 5. Borrowing Costs schedule, as per statement of claim 34343434 | Таблица 5 Расходы на заимствование согласно изложению претензии 41 |
| Table 3: Schedule of the development of pre-feasibility study/business plan No. | Таблица З: График разработки предварительного технико-экономического обоснования/бизнес-плана |
| Schedule A: Unearmarked contributions - Status of contributions | Таблица А: Нецелевые взносы - состояние взносов |
| Table 3: Tax schedule | Таблица З: Шкала налогов |
| This schedule may be accelerated if suitable international experts, including from the Somali diaspora, can be identified and recruited. | Этот срок может быть сокращен в случае выявления и найма подходящих международных экспертов, в том числе из сомалийской диаспоры. |
| In conclusion, she said it was essential that a strict time schedule should be set for the completion of the work that would enable the diplomatic conference to be convened in 1998, as proposed by Italy. | Г-жа Линд говорит в заключение о необходимости определить точный срок завершения работы, с тем чтобы дипломатическая конференция могла состояться в 1998 году, как это было предложено Италией. |
| The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. | По мнению Департамента, шесть недель - оптимальный срок для такого расписания мероприятий. |
| Latvia will extend the deadline for the relocation of these facilities only if real international security guarantees and a reasonably tight internationally controlled schedule for relocation are given. | Латвия отсрочит крайний срок для переноса этих объектов только, если будут предоставлены подлинные международные гарантии безопасности и будет разработан обоснованно жесткий, предусматривающий международный контроль график переноса. |
| Hartranft's first term was shortened from three to two years to fit the electoral schedule of the new constitution. | Первый срок Хертренфта был укорочен с трёх до двух лет для соответствия избирательному расписанию новой конституции Подал в отставку, ради полученного на выборах места в Сенате. |
| The Special Rapporteur also notes with concern that schedule 7 is contained in the new terrorism bill which has recently been introduced in the House of Commons. | Специальный докладчик также с беспокойством принимает к сведению, что приложение 7 содержится в новом законопроекте о борьбе с терроризмом, который был недавно внесен на рассмотрение в палату общин. |
| Apart from the languages included in the Eighth Schedule, these languages include publications in 82 other languages, dialects and in a few foreign languages. | Помимо публикаций на языках, включенных в восьмое Приложение, материалы публиковались также на 82 языках, диалектах и на нескольких иностранных языках. |
| (p) Parts 1 and 2 of, and Schedule 8 to, the Planning and Compulsory Purchase Act 2004; | р) Части 1 и 2 и приложение 8 к Закону о планировании и принудительном отчуждении имущества с уплатой компенсации 2004 года; |
| Schedule 1 Conformity of production procedures | Приложение 1 Процедуры обеспечения соответствия производства |
| Once the application is approved, the applicant is required to make payment for registration fee of BND200 (two hundred only) as stated under First Schedule section 8(3) of the Societies Act. | После одобрения заявки заявителю необходимо оплатить регистрационную пошлину в размере 200 (только двести) брунейских долларов в соответствии с положениями пункта 3 раздела 8 «Первое приложение к Закону об общественных организациях». |
| In the light of the foregoing three criteria, Chile proposes the following tentative schedule of work for 2002 and 2003: Three meetings: On first-level subjects. | С учетом вышеупомянутых трех критериев Чили предлагает следующий предварительный план работы на 2002 и 2003 годы: Три совещания: По темам первого уровня. |
| Consequently, with the job-seeker's consent, a schedule is drawn up covering his or her search for employment and participation in labour-market measures on the basis of the assessment. | Таким образом, с согласия ищущего работу лица на основе проведенной оценки составляется план, касающийся поиска им или ею занятости и его/ее участия в мерах, принимаемых на рынке труда. |
| The implementation schedule for several audit recommendations took into consideration the implementation plan of the recently approved UNDP human resources strategy and the UNDP information management strategy for 2008-2011. | При разработке графика выполнения ряда рекомендаций ревизоров учитывался план реализации недавно утвержденной кадровой стратегии ПРООН и информационной стратегии ПРООН на 2008 - 2011 годы. |
| At the end of the seminar, the participants agreed on a plan of action specifying concrete tasks and a detailed planning schedule for the next several months. | В конце семинара его участники согласовали план действий, содержащий конкретное перечисление подлежащих решению задач и подробный план действий с указанием сроков исполнения на ближайшие несколько месяцев. |
| Quantum's stock is taking a dive while your promising competition to Rytex is 18 months behind schedule. | Какой еще план? - Акции "Квантума" стремительно падали, ... пока вы не заявили о том, что через 18 месяцев представите достойную замену "Райтексу". |
| I had thought that it would be useful to organize an informal meeting this afternoon, in line with the schedule of activities that I proposed to the Conference, but no delegation has put itself on the list to take the floor at any informal meeting. | Я думал, что сегодня после обеда было бы полезно организовать неофициальное заседание в русле графика деятельности, который я предложил Конференции, но никакая делегация не записалась в список для выступления на каком-либо неофициальном заседании. |
| The Government of Spain reported that, since oripavine was an active substance, easily converted into thebaine and into other substances controlled in Schedule I of the 1961 Convention, it favoured the proposal of WHO to include oripavine in Schedule I of that Convention. | Правительство Испании сообщило, что, поскольку орипавин является психоактивным веществом, которое можно легко преобразовать в тебаин и другие вещества, включенные в Список I Конвенции 1961 года, оно поддерживает рекомендацию ВОЗ о включении орипавина в Список I этой Конвенции. |
| We would like to expand the schedule for the Maitreya Peace Meditation, so please let us know if you would like us to add your details to the list. | Мы хотели бы расширить расписание медитаций на Майтрею, поэтому сообщите нам, если вы хотите, чтобы мы внесли ваши данные в список. Если достаточное количество людей будет участвовать, мы можем организовать даже непрерывную медитацию на Майтрею, которая постоянно будет поддерживать нашу планету. |
| Due to the likelihood of its abuse, the Government of Hungary recommended that amineptine be listed in Schedule II of the 1971 Convention. | Поскольку это вещество может стать предметом злоупотребления, правительство Венгрии рекомендовало включить аминептин в Список II Конвенции 1971 года. |
| Since 20 January 2007, five additional replies have been received to the note from the Secretary-General dated 13 October 2006 on the recommendation by WHO that dronabinol and its stereoisomers should be transferred from Schedule II to Schedule III of the Convention on Psychotropic Substances of 1971. | После 20 января 2007 года получено еще пять ответов на записку Генерального секретаря от 13 октября 2006 года в связи с рекомендацией о переносе дронабинола и его стереоизомеров из Списка II в Список III Конвенции 1971 года. |
| The current schedule did not allow recovery of such costs on a general basis. | Нынешняя шкала не предусматривает возмещение таких расходов на текущей основе. |
| The current schedule identifies 15 different categories with seven different percentage rates. | Существующая шкала подразделяется на 15 различных категорий и включает в себя семь различных процентных ставок. |
| assessments and the 2011 schedule of contributions 12 | Организации Объединенных Наций за 2010 год, и шкала взносов |
| A revised schedule of division of costs would be submitted, taking into account participation in three sessions, and revised cost estimates. | Будет представлена пересмотренная шкала взносов для распределения расходов с учетом расходов, связанных с участием в трех сессиях, а также пересмотренной сметы расходов. |
| Salary scales for the Professional and higher categories-amendment to schedule I of the staff regulations | Шкала окладов сотрудников категории специалистов и выше - поправки к таблице I положений о персонале |
| It asked the officers of the Committee to schedule a further formal meeting to continue discussion of those proposals, so that delegations would have time to consult their capitals and regional groups. | Группа просит должностных лиц Комитета запланировать еще одно официальное заседание для дальнейшего обсуждения этих предложений, с тем чтобы у делегаций было время проконсультироваться со своими столицами и региональными группами. |
| I would be grateful for your early advice so that I can know whether or not to circulate this correspondence to all members of the Committee in advance of the next session and to schedule the matter for urgent consideration. | Я был бы признателен за скорейшее получение Вашего ответа, чтобы я смог решить, распространять ли эту корреспонденцию среди членов Комитета перед следующей сессией и запланировать срочное рассмотрение данного вопроса. |
| The Court reached no decision other than to schedule a public hearing, following which it would reconsider the issues at stake. | Суд не пришел ни к какому решению помимо того, чтобы запланировать проведение общественных слушаний, после которых он вернется к рассмотрению этого вопроса. |
| if you want to schedule a parent-teacher conference with her, good luck. your best bet is scheduling it with the bartender | "если вы хотите запланировать учительско-родительскую конференцию с ней, удачи лучше всего запланировать это с её барменом в бифштексах У Чарли." |
| I wanted to schedule a round of tests. | Я хотела запланировать ряд тестов. |
| There is no general obligation to offer national treatment and market access to foreign suppliers; these obligations are confined to the sectors and subsectors specifically included in the individual schedule of commitments of each Member, subject to any limitations with respect to each mode of supply. | Не существует общего обязательства о предоставлении национального режима и рыночного доступа для иностранных поставщиков; эти обязательства распространяются лишь на сектора и подсектора, конкретно включенные в отдельный перечень обязательств каждого члена, при условии действия любых ограничений в отношении каждого способа оказания услуг. |
| This list should be provided to the secretariat by the Governments for the forthcoming session, and include the routing, composition and schedule of the train (including scheduled stopping times at the borders). | Их перечень должен быть предоставлен секретариату правительствами к следующей сессии и должен включать информацию о маршрутах, составе и расписании движения поезда (в том числе о запланированной продолжительности остановок на границах); |
| Cap 200 Crimes Ordinance - Schedule 2 | З Глава 200 Указа о преступлениях перечень 2 |
| The Schedule to the Order includes the list of entities and individuals designated by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1718 (2006); | В приложении к поставлению приводится перечень организаций и отдельных лиц, обозначенных Комитетом, учрежденным резолюцией 1718 (2006) Совета Безопасности; |
| Expand the list of extraditable offences in the Schedule of the Extradition Act to include, as a minimum, those conducts where criminalization is required under the Convention; | расширить перечень правонарушений, в отношении которых допускается выдача, содержащийся в приложении к Закону о выдаче, включив, как минимум, те виды деяний, которые должны быть признаны уголовно наказуемыми согласно Конвенции; |
| They want to schedule a time for us to meet with the social worker. | Они хотят назначить время, чтобы мы могли встретиться с соц. работником. |
| As a potential threat to himself and others, I had no choice but to schedule an emergency leukotomy. | Он потенциально опасен для себя и других, у меня нет выбора, кроме как назначить срочную лейкотомию. |
| April, I'm sorry that you felt I was telling you what to do before I've gotten to know you, but... but I do think that we should schedule another session. | Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию. |
| b) Schedule a special hearing before the insolvency court, to attempt mediation between the insolvency representative and the secured creditor, in order to obtain further protection for the secured obligation. | Ь) назначить специальное слушание в суде по делам о несостоятельности в попытке осуществить посредничество между управляющим в деле о несостоятельности и обеспеченным кредитором, с тем чтобы добиться дополнительной защиты обеспеченного обязательства. |
| I'll get the admitting nurse to schedule the surgery and I'll replace it with something more permanent. | Я попрошу сестру назначить вам операцию и поставлю вам что-нибудь подолговечнее. |
| The schedule for the cultural festival is now complete, Herr General. | Программа фестиваля культуры подготовлена, господин Генерал |
| Meeting schedule and programme of work of the Open-Ended Working Group | Расписание заседаний и программа работы Рабочей группы |
| 22 forensic modules (11 training batches scheduled with at least 2 forensic modules per training schedule) were conducted, with investigators from all 13 districts | Для следователей из всех 13 округов было проведено обучение по 22 модулям по криминалистике (11 учебных занятий, программа каждого из которых включала по меньшей мере 2 модуля по криминалистике) |
| The test procedures for engines installed in conventional vehicles (WHTC engine schedule) and for hybrid systems (WHVC vehicle schedule) have been aligned in terms of power and work demand. | Процедуры испытания двигателей, устанавливаемых на обычных транспортных средствах (программа задания режима работы двигателя ВСПЦ), а также гибридных систем (программа задания режима работы транспортного средства ВСЦТС) были согласованы в контексте потребления мощности и работы. |
| 'Mack' brought it to a close with a stock phrase: 'I know that you have a very packed schedule before you return to Mexico and we also have a lot to do'. | «Мэк» завершил встречу, употребив традиционную фразу: «Я знаю, что у вас очень напряженная программа перед отъездом в Мексику, и у нас также много дел впереди». |
| These initiatives would make it possible to schedule staff losses owing to retirement, transfers or change of duty station, and plan for recruitment in the longer term. | Эти инициативы позволили бы планировать на более долгосрочную перспективу выход на пенсию, перевод или изменение места службы и набор сотрудников. |
| His delegation supported the idea that annual budgets should be drawn up for each peace-keeping operation; that would not only help to reduce the workload in preparing documentation but would also enable Member States to schedule payment of their contributions more effectively. | Его делегация поддерживает мысль о необходимости составления для каждой операции по поддержанию мира в отдельности своего годового бюджета; это не только будет способствовать уменьшению рабочей нагрузки, связанной с подготовкой документации, но и позволит государствам-членам более эффективно планировать выплату своих взносов. |
| Ms. GAER (Committee) referred back to the question whether the Subcommittee should schedule a visit to a State party within six months of the Committee's consideration of that State party's periodic report. | Г-жа ГАЕР (Комитет) возвращается к вопросу о том, следует ли Подкомитету планировать посещение какого-либо государства-участника за шесть месяцев до рассмотрения Комитетом периодического доклада этого государства-участника. |
| I'm just kind of liking the schedule that happens, or the safeness in that. | Мне нравится планировать наши действия, и элемент предсказуемости в этом во всем. |
| These in-depth evaluations would be scheduled over a three to six-year period and would not necessarily provide sufficient focus on the selected topic, without mentioning the fact that CPC may not wish to schedule such a cluster of in-depth evaluations. | Эти углубленные оценки были бы запланированы на период продолжительностью от трех до шести лет и не обязательно обеспечили бы достаточную концентрацию внимания на выбранной теме, не говоря уже о том факте, что КПК, возможно, не пожелает планировать проведение такой группы углубленных оценок. |
| In response to the article 34 notification, Saudi Aramco provided a schedule specifying gross salary costs, temporary allowances and other bonuses paid to Saudi Aramco employees from 1989 to 1992. | В ответ на уведомление по статье 34 "Сауди Арамко" представила ведомость с указанием валовых расходов на заработную плату, временные надбавки и другие пособия, выплачивавшиеся сотрудникам "Сауди Арамко", в период с 1989 года по 1992 год. |
| In support of its claim for equipment and machinery that was imported into Kuwait, Pipeline provided a schedule dated 26 November 1991, which contains the description of 89 items. | В подтверждение своей претензии в отношении машин и оборудования, ввезенных в Кувейт, "Пайплайн" представила ведомость от 26 ноября 1991 года, в которой содержится описание 89 единиц имущества. |
| The evidence also includes a schedule purporting to show the total amount claimed for "war related employee bonus for the period covering from November 1990 through February 1991". | В качестве доказательства также представлена ведомость, показывающая общую истребуемую сумму в отношении "связанных с войной поощрительных выплат сотрудникам за период с ноября 1990 года по февраль 1991 года". |
| That statement is supplemented by schedule 9.1, which sets out construction-in-progress expenditures and dedicates one section to the capital master plan. | Эта ведомость дополнена таблицей 9.1, в которой представлены расходы по незавершенному строительству и один из разделов которой посвящен генеральному плану капитального ремонта. |
| As required by IPSAS 24, schedule I, Statement of comparison of budget and actual amounts in relation to administrative expenses for the year 2012, provides a comparison of budget and actual on a comparable basis. | Как предусмотрено в стандарте 24 МСУГС, в таблице 1 «Ведомость сопоставления бюджетных и фактических сумм административных расходов за 2012 год» сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе. |
| Don't try to squeeze it in your schedule. | Не пытайтесь скорректировать свой режим. |
| Another troubling indicator was the fact that the regime, not Mr. Gambari, arranged his meetings and dictated his schedule. | Еще одним тревожным показателем стало то, что режим, а не г-н Гамбари, организовывал его встречи и диктовал его график. |
| E. Schedule of relinquishment and treatment of exploration costs | График отказа и режим разведочных издержек |
| As for the Commission's schedule of meetings, its diversity made it impossible for some delegations, including his, to participate fully in every session. | В Габоне действует правовой режим Организации по гармонизации торгового законодательства в Африке, в состав которой входят 17 государств. |
| Troughton found Doctor Who's schedule (at the time, 40 to 44 episodes per year) gruelling, and decided to leave the series in 1969, after three years in the role. | Траутон счёл режим съёмок в «Докторе Кто» весьма изнурительным, и решил, что пришло время оставить сериал - в 1969 году после трёх лет на главной роли. |
| Just stick to your schedule. | Просто не меняй свой распорядок. |
| President, here is your upcoming schedule: | Президент, вот ваш распорядок дня: |
| Ivan agrees, but after a few days he regrets very much about his decision: the pioneers smoke constantly and ignore the daily schedule, and there is no peace and quiet for studying. | Иван соглашается, но уже через несколько дней сильно жалеет о своём решении: пионеры курят и игнорируют распорядок дня, а о покое и возможности позаниматься приходится только мечтать. |
| Jane Rayburn's daily schedule. | Распорядок дня Джейн Рэйберн. |
| Frank, it's crucial that we establish a set schedule for your day to help keep you oriented. | Фрэнк, важно составить для вас распорядок дня, чтобы вы лучше ориентировались. |
| Whereas it is incumbent on the Government, in agreement with the political community as a whole, to set the period for presidential elections taking into account the schedule of the Logistical Unit and the holding of legislative elections in 1998; | что правительству надлежит, заручившись согласием всех политических течений, установить период проведения президентских выборов, приняв во внимание календарный план, разработанный группой по материально-техническому обеспечению, и намеченные на 1998 год выборы в законодательные органы, |
| The website contains meeting reports, as well as news and announcements related to the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, a directory of organizations with contact information, a schedule of activities, a report archive and a database of space-related activities. | На веб-сайте содержатся доклады совещаний, а также новости и объявления, касающиеся Межучрежденческого совещания по космической деятельности, справочник организаций с контактными данными, календарный план мероприятий, архив докладов и база данных по космической деятельности. |
| Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |
| Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. | Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ. |
| (b) The calender setting out the Security Council's provisional monthly schedule of work, and updated versions thereof, should be made available to all Member States as soon as possible after its adoption by the members of the Council...; | Ь) календарный план, в котором содержится предварительный график работы Совета Безопасности на месяц, и его обновляемые варианты должны предоставляться в распоряжение всех государств-членов в кратчайшие возможные сроки после их утверждения членами Совета...; |