Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
On this basis, it is neither reasonable nor just that, in its resolution 986 (1995) and all the subsequent resolutions extending the operation of the oil-for-food formula, the Security Council should have decided that the percentage to be withheld should be the upper limit. С учетом этого представляется нецелесообразным и несправедливым, что в своей резолюции 986 (1995) и во всех последующих резолюциях, продлевающих действие формулы "нефть в обмен на продовольствие", Совет Безопасности принимал решение, что удерживаемая процентная доля должна быть предельной.
Our efforts in the Communion have yielded resolution ACC-1331 to adopt and affirm the work of the Anglican Women's Network; acknowledging the MDG Goal of equal representation of women in decision-making at all levels and establishing a women's desk. Предпринимаемые нами усилия в рамках Церкви привели к принятию резолюции 1331 Англиканского консультативного совета, в которой одобряется работа Международной сети англиканских женщин, подтверждается сформулированная в Декларации тысячелетия цель обеспечения равной представленности женщин в директивных органах на всех уровнях и принимается решение создать бюро по положению женщин.
Pursuant to the request of the General Assembly in resolution 50/233, paragraph 13, the Unit had decided to change its programme of work cycle from January-December to July-June, in order to ensure the timely presentation of its reports to legislative organs. З. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, изложенную в ее резолюции 50/233, Группа приняла решение представлять программу работы на период с июля по июнь, а не с января по декабрь для того, чтобы другие органы имели возможность ознакомиться с ее докладами в желаемое время.
Danish workers' health has not been regularly monitored, despite a European Court directive to the Danish government to begin examinations in the year 2000, and a May 2007 European Parliament resolution instructing the same. Поскольку мониторинг состояния здоровья датских участников ликвидации так и не начался, даже несмотря на решение Европейского суда, принятое в 2000 году, и постановление Европарламента, принятое в мае 2007 года, «Ассоциация бывших работников Туле» обратилась в европейские судебные инстанции.
CITMA resolution 32/2003 establishing rules for the implementation of the national system for the control of chemicals covered by the Chemical Weapons Convention, the issuance of licences and permits and the processing of information. Решение министерства науки, технологии и охраны окружающей среды 32/2003 об утверждении правил функционирования национальной системы контроля за химическими веществами, подпадающими под действие Конвенции о запрещении химического оружия, и выдаче лицензий и разрешений и об обработке информации.
As for the capital market, resolution No. 510-97 of 12 December 1997 concerning "Norms on the Prevention, Control and Inspection of Money Laundering Operations applicable to the Venezuelan Capital Market" was adopted and published in Official Gazette No. 36.411. Что касается рынка капиталов, то было принято решение 510-97 от 12 декабря 1997 года, в котором говорится о «нормах по предупреждению, контролю и отслеживанию операций по легитимизации денежных средств, которые применяются к рынку капиталов Венесуэлы».
It recalls, in this respect, that the Final Document of the Sixth Review Conference in 2000 reaffirms the importance of this resolution and recognizes that it remains valid until the goals and objectives are achieved. Принимая решение поощрять развитие исследований на предмет использования ядерной энергии в мирных целях, Алжир изъявил свою приверженность ДНЯО, а в марте 1996 года заключил соглашение о всеобъемлющих гарантиях, в силу которого вся его ядерная деятельность была поставлена под контроль в соответствии со статьей II ДНЯО.
Indigenous Populations (Working Group on) (resolution 2004/57) 212 Кипр (Вопрос о правах человека) (решение 2004/126) 350
The vacuum that has prevailed in Somalia for the last 18 years has created conducive grounds for the perpetration of piracy and banditry, and these phenomena are being misconstrued to provide suitable pretexts for external interference and to impede a genuine resolution. Вакуум, существующий в Сомали уже 18 лет, создал благоприятную почву, на которой процветают пиратство и разбой, и эти явления сейчас превратно трактуются, чтобы был предлог для вмешательства извне и доля подрыва усилий, направленных на подлинное решение этой проблемы.
In addition, the DOJ cannot be blamed for dismissing the criminal complaint filed by the authors, as its resolution was not arbitrary but duly considered the claims presented and ultimately concluded that the evidence for the prosecution failed to establish probable cause against the respondents. Нельзя обвинять МЮ и в отклонении поданного авторами сообщения уголовного иска, поскольку в действиях МЮ не было никакого волюнтаризма и свое решение оно приняло после надлежащего рассмотрения жалоб, не найдя в ней оснований для возбуждения дел против ответчиков.
Recent policies and legislation include a new family code in 2006, a resolution regarding housing for families in 2007, and the review and improvement of policies regarding women's and children's health. Среди недавно принятых стратегий и законодательных актов следует назвать новый принятый в 2006 году Семейный кодекс, принятое в 2007 году решение о предоставлении жилья семьям и обзор и совершенствование политики в области охраны здоровья матери и ребенка.
Ensure that actions taken to eliminate violence against women and girls - focused on prevention or resolution - are systems-based and holistic, rather than project-based and vertical следует добиться того, чтобы в рамках мер, принимаемых для искоренения насилия в отношении женщин и девочек и направленных на его предупреждение или решение этой проблемы, использовался целостный, системный, а не «вертикальный» подход от одного проекта к другому;
On the basis of the criteria established in resolution 55/235, paragraph 10, Switzerland would be assigned to level D and Timor-Leste to level I. The Committee might therefore wish to recommend to the General Assembly that they should be placed accordingly. На основе критериев, установленных в пункте 10 резолюции 55/235, Швейцария должна быть отнесена к категории D, а Тимор-Лешти - к категории I. Поэтому Комитет может порекомендовать Генеральной Ассамблее принять решение по этому вопросу.
To welcome the decision of the Republic of Djibouti to withdraw its forces to the status quo ante in response to the United Nations Security Council resolution; приветствовать решение Республики Джибути отвести свои силы на позиции, которые они занимали ранее, во исполнение резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
The final conclusion was an agreement for the implementation of a better resolution in the EMEP modeling systems for all runs and to switch to a latitude-longitude projection with corresponding update of the current domain. В заключение было принято решение добиться более высокой разрешающей способности в системе моделирования ЕМЕП для всех прогонов моделей и перейти на проекцию по широте-долготе с проведением соответствующего обновления данных по нынешнему району моделирования.
The resolution was based on a decision taken at an extraordinary session of the EIA Commission on 23 September 2004, which stipulated that the land allotments in question should "abandon their non-urbanizable" condition because of their low agricultural and environmental values as well as low profitability. В основу этого постановления было положено решение, принятое 23 сентября 2004 года на чрезвычайной сессии комиссии по ОВОС, в котором говорилось, что указанные земельные участки должны быть лишены их "нежилого" статуса в связи с низкой сельскохозяйственной и экологической ценностью, а также низкой рентабельностью.
The decision prohibits member States from providing bunkering or ship supply services or other servicing of vessels suspected of transporting banned cargo, pursuant to paragraph 18 of Security Council resolution 1929 (2010) (article 15.6 of the decision). Решение запрещает государствам-членам предоставлять бункеровочные и снабженческие услуги, а также любые другие услуги судам, если есть основания полагать, что они перевозят запрещенные грузы, в соответствии с пунктом 18 резолюции 1929 (2010) (статья 15.6 решения).
The combination of preventive and rehabilitation measures and community-based problem resolution (without increased complexity or costs) leads to greater system efficiency, coverage of all those in need of social support, and improved quality of life. Сочетание мер по профилактике и реабилитации, а также по решению проблем на уровне сообщества, без ихосложнения (а значит и без повышения расходов на их решение) сделает систему более рентабельной, охватит всех нуждающихся в социальной поддержке и окажет положительное влияние на качество жизни людей.
In accordance with that resolution, and in line with its adherence to the one-China policy, Italy reiterates its view that a satisfactory solution to the cross-Strait issue can be achieved only through a constructive dialogue between the parties. В соответствии с этой резолюцией и в соответствии со своей приверженностью стратегии «одного Китая», Италия подтверждает свое мнение о том, что удовлетворительное решение проблемы отношений между двумя сторонами пролива может быть достигнуто только посредством конструктивного диалога между ними.
The Working Party may wish to decide whether additions or corrections need to be brought to the original text of the resolution and issue an appropriate recommendation to the Working Party on Inland Water Transport. Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях, возможно, пожелает принять решение о необходимости дополнений или исправлений к первоначальному тексту декларации и принять соответствующую рекомендацию в адрес Рабочей Группы по внутреннему водному транспорту.
In paragraph 39 of its resolution 57/270B, the General Assembly established the agenda item to be taken up annually to consider the assessment of the implementation of the conference outcomes, and to consider the relevant chapters of the annual report of the Council. В пункте 39 своей резолюции 57/270 В Генеральная Ассамблея приняла решение о включении в повестку дня подлежащего рассмотрению на ежегодной основе пункта, предусматривающего оценку хода осуществления решений конференций, а также рассмотрение соответствующих глав ежегодного доклада Совета.
(c) Until the Security Council decides to terminate the measures imposed in resolution 2023 (2011), revenues should be earmarked for non-military expenditure; с) до тех пор пока Совет Безопасности не примет решение прекратить осуществление мер, введенных резолюцией 2023 (2011), полученные доходы должны «резервироваться» на цели покрытия расходов невоенного характера;
Further requests the Commission not to increase any of the allowances under its purview until the comprehensive review decided by resolution 67/257 has been submitted to the General Assembly for its consideration; просит далее Комиссию не повышать размеры каких бы то ни было надбавок и пособий, относящихся к сфере ее компетенции, до тех пор, пока на рассмотрение Генеральной Ассамблее не будут представлены результаты всеобъемлющего пересмотра, решение в отношении проведения которого было принято в резолюции 67/257;
The Legislative Assembly may not change a decision since, once a resolution is passed, the Assembly may not pass a law changing the judgement. Законодательное собрание не может изменить решение суда, ибо, если оно уже принято, то есть не подлежит обжалованию в судебном порядке, Законодательное собрание не имеет права издать закон, который повлиял бы на данное судебное постановление.
Encouraged all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems addressed in section IV of its resolution 51/217, in particular those within the framework of the proposed agreement and protocol thereto." Правление далее приняло решение о том, что меры, предусмотренные в пунктах 260 и 261 выше, будут являться первыми шагами в связи с определением административных мер, которые могут быть приняты или рекомендованы Правлением в случаях мошенничества и искажения фактов, ведущих к переплатам со стороны Фонда.