Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
Recalling its resolution 1998/46 of 31 July 1998, in which it decided that the Council should decide on an appropriate work programme for the Committee for Development Policy, ссылаясь на свою резолюцию 1998/46 от 31 июля 1998 года, в которой он постановил, что Совету следует принять решение по разработке соответствующей программы работы Комитета по политике в области развития,
The decision by the Commission on Human Rights, in resolution 2001/57 of 24 April 2001, to appoint a Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people is a welcome additional mechanism that addresses indigenous concerns. Принятое Комиссией по правам человека в ее резолюции 2001/57 от 24 апреля 2001 года решение назначать Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов является долгожданным дополнительным механизмом, который будет решать проблемы, стоящие перед коренными народами.
The Council's mission reports refer to a culture of impunity in Afghanistan. I therefore applaud the Council's decision in resolution 1735 of 22 December 2006 to add major drug traffickers to the consolidated list of individuals and entities supporting Al-Qaida and the Taliban. В докладах миссии Совета отмечается культура безнаказанности в Афганистане. Поэтому я приветствую решение Совета, сформулированное в резолюции 1735 от 22 декабря прошлого года, внести главных торговцев наркотиками в сводный список лиц и организаций, поддерживающих организацию «Аль-Каида» и движение «Талибан».
The international community is in agreement as to the relevancy and usefulness of the resolution as a way of filling the legal gaps identified within the international instruments that seek to deal with the problem of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Международное сообщество согласно с тем, что эта резолюция весьма актуальна и полезна, так как позволяет устранить обнаруженные правовые пробелы в международных документах, направленных на решение проблемы нераспространения оружия массового уничтожения.
For this reason, we welcome the decision of the Security Council, set out in resolution 1325, to give all peacekeeping personnel specialized training in the area of protection, special needs and the human rights of women, children and the elderly in conflict situations. Поэтому правительство Сальвадора приветствует изложенное в резолюции 1325 решение Совета Безопасности о том, что весь персонал операций по поддержанию мира должен проходить соответствующую подготовку по вопросам защиты женщин, учета их особых потребностей и прав женщин, детей и лиц престарелого возраста в ситуациях конфликта.
The CTC has this year, through its revitalization, entered into a new and special phase, aimed at enhancing its working capacity and at tackling the challenges relating to the full implementation by Member States of resolution 1373. В этом году КТК в процессе оживления своей работы вступил в новый и особый этап, направленный на повышение потенциала работы и на решение задач, связанных с полным выполнением государствами-членами резолюции 1373.
The Eritrea and Ethiopia Order 2000 came into force on 16 June 2000 and will remain in force until 17 May 2001, unless the Security Council takes any decision which has the effect of extending, cancelling or suspending the operation of the resolution. Указ 2000, касающийся Эритреи и Эфиопии, вступил в силу 16 июня 2000 года и будет оставаться в силе до 17 мая 2001 года, если только Совет Безопасности не примет любое решение, которое будет иметь своим следствием продление, отмену или прекращение действия данной резолюции.
Other delegations also concurred that a number of elements in the case still remained unclear, while several delegations were of the view that the Committee was able to take action on the basis of Council resolution 1996/31. Одни делегации также согласились с тем, что некоторые элементы данного случая по-прежнему неясны, в то время как, по мнению ряда других делегаций, Комитет может принять решение на основании резолюции 1996/31 Совета.
After the 1998 review of its subsidiary bodies, the Economic and Social Council decided, in resolution 1998/46 of 31 July 1998, to maintain the Committee and arranged that the Council would decide each year on its appropriate programme of work. После обзора в 1998 году деятельности своих вспомогательных органов Экономический и Социальный Совет в резолюции 1998/46 от 31 июля 1998 года постановил сохранить Комитет и принял меры в отношении того, чтобы Совет принимал каждый год решение о разработке его соответствующей программы работы.
Teheran must seek a negotiated solution in cooperation with IAEA, in accordance with the statement by the Foreign Ministers of China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States of America following the adoption of Security Council resolution 1747. Тегеран должен стремиться найти решение путем переговоров в сотрудничестве с МАГАТЭ в соответствии с заявлением министров иностранных дел Германии, Китая, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Франции, последовавшим после принятия резолюции 1747 Совета Безопасности.
Some of those are security sector reform, strengthening the justice sector and promoting democracy, human rights and humanitarian assistance, in particular the resolution of the problem of the internally displaced persons. Среди них можно назвать реформу сектора безопасности, укрепление сектора правосудия и развитие демократии, прав человека, а также оказание гуманитарной помощи, в частности, решение проблемы внутренне перемещенных лиц.
As it stands, the Greek Cypriot paper amply sheds light on the anachronistic mentality which created the Cyprus question in the first place and which renders its resolution difficult. По сути дела, документ киприотов-греков ярко высвечивает тот анахронизм в мировоззрениях, который привел к возникновению кипрского вопроса прежде всего и который затрудняет его решение.
As the world's most democratic institution, the United Nations had an important role to play in representing the countries of the world in dealings with international institutions responsible for the resolution of global economic problems, and in alleviating the negative effects of globalization. Организации Объединенных Наций - самому демократичному институту мира - принадлежит важная роль как представителя стран мира в отношениях с международными учреждениями, отвечающими за решение глобальных экономических проблем, и в смягчении негативных последствий глобализации.
Clearly, the resolution of the problem of the external debt burden on many developing countries, especially those covered by the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, was central to their growth prospects. По всей видимости, решение проблемы внешней задолженности, с которой сталкивается большая часть развивающихся стран, особенно стран, охватываемых инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, имеет первостепенное значение для обеспечения роста этих стран.
It its resolution 44/1, the Commission endorsed the calendar for the first cycle of the review and appraisal and determined its global theme, "Addressing the challenges and opportunities of ageing". В этой же резолюции Комиссия одобрила график для первого цикла обзора и оценки и утвердила его общую тему - «Решение проблем и реализация возможностей, связанных со старением».
The General Assembly could then decide on the subsequent course of action, through a resolution, a decision or a letter from the Chairman of the Sixth Committee to the chairman of another relevant body of the United Nations. Затем Генеральная Ассамблея может принять решение о последующем ходе деятельности посредством резолюции, решения или письма Председателя Шестого комитета на имя председателя другого соответствующего органа Организации Объединенных Наций.
This issue will be decided in connection with the decision to be taken by the working group on implementation of Council resolution 3/4 on the agenda and programme of work. Решение по этому вопросу будет приниматься в связи с решением, которое должно быть принято рабочей группой по вопросу об осуществлении резолюции 3/4 Совета о повестке дня и программе работы.
In April 2007, the Security Council recognized that Liberia met the minimum requirements for joining the Kimberley process and unanimously adopted a resolution in which it noted the progress made by Liberia and lifted the ban on diamond exports). Совет Безопасности признал в апреле 2007 года, что Либерия выполнила минимальные требования для присоединения к Кимберлийскому процессу, и единогласно принял резолюцию Совета Безопасности, в которой в знак признания прогресса, достигнутого Либерией, принял решение о снятии запрета на экспорт алмазов.
In the latter case, it was pointed out that under international law there are rules which are used for the interpretation of any legal instrument, be it a treaty, a unilateral act, an arbitral award or the resolution of an international organization. В последнем случае было указано, что «в соответствии с международным правом существуют правила, которые используются для толкования любого правового документа, будь то договор, односторонний акт, арбитражное решение или резолюция международной организации.
The petitioner appealed to the County Prosecutor who, in a resolution dated 24 April 1998, ruled that the decision of the Railway Police Department was valid and indicated that there was no further legal remedy available. Петиционер обжаловал решение полиции в окружной прокуратуре, которая в своем постановлении от 24 апреля 1998 года признала решение полиции правильным и указывала об отсутствии других средств правовой защиты.
Following the adoption of resolution 1671, the Council of the European Union adopted Joint Action 2006/319/CFSP on 27 April for the conduct of an EU military operation. После принятия резолюции 1671 Совет Европейского союза 27 апреля принял совместное решение 2006/319/CFSP о проведении военной операции Европейского союза.
In connection with the latter, the MPs have the opportunity and the right to present themselves for membership in the committee corresponding to their individual interests and qualifications, but the final decision is made by the parliamentary groups, and the National Assembly decides by parliamentary resolution. По последнему вопросу члены парламента имеют возможность и право выдвигать свои кандидатуры на должность члена комитета в зависимости от своих личных интересов и квалификации, но окончательное решение принимается парламентскими группами, и Государственное собрание принимает в этой связи парламентскую резолюцию.
In its resolution 53/170 of 15 December 1998, the General Assembly welcomed the launching of the substantive preparatory process for the tenth session of the Conference by the Trade and Development Board at its forty-fifth session. В своей резолюции 53/170 от 15 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея приветствовала принятое Советом по торговле и развитию на его сорок пятой сессии решение начать работу над вопросами существа в связи с подготовкой к десятой сессии Конференции.
At its thirty-sixth session, in 1981, the General Assembly decided to establish an annual United Nations Population Award for the most outstanding contribution to the awareness of population questions or to their solutions by an individual or individuals or by an institution (resolution 36/201). На своей тридцать шестой сессии в 1981 году Генеральная Ассамблея постановила учредить ежегодную Премию Организации Объединенных Наций в области народонаселения за самый выдающийся вклад в дело популяризации вопросов народонаселения или в их решение, внесенный отдельным лицом или лицами либо учреждением (резолюция 36/201).
In preparation for the establishment of the new armed forces, the United States requested the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 for an exception from the arms embargo to import weapons and equipment for use in the training programme for new recruits. В порядке подготовки к созданию новых вооруженных сил Соединенные Штаты обратились в Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1521, с просьбой принять решение об изъятии из эмбарго на поставки оружия для импорта вооружений и оборудования, которые будут использоваться в программе подготовки новобранцев.