Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
My delegation, however, takes heart in the Security Council's decision, by its resolution 1317, to extend the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone. Вместе с тем наша делегация с удовлетворением встретила принятое Советом Безопасности в резолюции 1317 решение о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Saudi Arabia notes that decision 19 is "a one sentence ruling which does not purport to define or clarify the principles of compensation set out in Security Council resolution 687(1991) and Governing Council decision 7". Саудовская Аравия отмечает, что решение 19 "представляет собой сжатое до одного предложения постановление, которое не претендует на определение или уточнение принципов компенсации, изложенных в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решении 7 Совета управляющих".
There are two grounds for freezing assets: (a) a United Nations Security Council resolution and (b) a decision by the competent judicial authority, which may be made pursuant to judicial cooperation with a foreign State. Существует два основных механизма для принятия мер по блокированию финансовых средств, а именно: а) резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; и Ь) решение компетентного судебного органа, которое может быть принято в результате сотрудничества с соответствующим судебным органом какого-либо иностранного государства.
In August of 1999, the Government of India withdrew permission for Ariana flights to Amritsar, and the imposition of resolution 1267 in November 1999 generalized this decision. В августе 1999 года правительство Индии отменило разрешение на полеты самолетов «Арианы» в Амритсар, а после введения в действие в ноябре 1999 года положений резолюции 1267 это решение приобрело всеобщий характер.
In the event that a Government raises questions concerning the accreditation of a non-governmental organization, the final decision shall be taken by the plenary of the Preparatory Committee at its third session, in accordance with the standard procedure set out in Council resolution 1996/31. В случае, если у какого-либо правительства возникнут возражения против аккредитации какой-либо неправительственной организации, окончательное решение будет приниматься пленарным заседанием Подготовительного комитета на его третьей сессии в соответствии с обычной процедурой, изложенной в резолюции 1996/31 Совета.
The European Union fully supported the Secretary-General's decision to ask his Personal Envoy to consult with the parties and, taking into account existing and potential obstacles, to explore ways and means to achieve an early, durable and agreed resolution of their dispute. Европейский союз полностью поддерживает решение Генерального секретаря поручить своему Личному посланнику провести консультации со сторонами и изучить, принимая во внимание существующие и потенциальные препятствия, средства оперативного, прочного и согласованного урегулирования их разногласий.
Group on Indigenous Populations [Economic and Social Council resolution 1982/34 and decision 2003/253] Комиссия по правам человека, Подкомиссия по поощрению и защите прав человека, Рабочая группа по коренным народам [резолюция 1982/34 и решение 2003/253 Экономического и Социального Совета]
Following those eight years, the Security Council enacted resolution 1284 which sought on the one hand to ease implementation and on the other to again shed light on the issues of prisoners and properties. По прошествии этих восьми лет Совет Безопасности принял резолюцию 1284, призванную, с одной стороны, облегчить решение вопросов, связанных с судьбой военнопленных и имущества, а с другой - вновь привлечь к ним внимание.
It has recently been rumoured that there is a move to push for adoption of a so-called framework resolution after the present debate, for the purpose of making expansion of the permanent membership a fait accompli. Недавно прошел слух о том, что было выдвинуто предложение о форсировании так называемой рамочной резолюции по завершении нынешних прений в целях принять решение об увеличении числа постоянных членов Совета и поставить всех перед свершившимся фактом.
Indigenous peoples have the right to access to and prompt decision through just and fair procedures for the resolution of conflicts and disputes with States or other parties, as well as to effective remedies for all infringements of their individual and collective rights. Коренные народы имеют право на доступ и быстрое решение в рамках справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров с государствами или другими сторонами, а также на эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их индивидуальных и коллективных прав.
They presented their vision for the development of Russian-American relations and global politics in general, and expressed their hope for an early resolution of acute issues, the resumption of dialogue and close cooperation. Они представили своё видение развития российско-американских отношений и мировой геополитики в целом, а также выразили надежду на скорое решение острых вопросов, возобновление диалога и тесного сотрудничества.
In particular, Razborov and Rudich showed that, under the assumption that certain kinds of one-way functions exist, such proofs cannot give a resolution of the P = NP problem, so new techniques will be required in order to solve this question. В частности, Разборов и Рудич показали, что, в предположении, что определённые виды односторонних функций существуют, такие доказательства не могут дать решение проблемы Р = NP, поэтому для того, чтобы эту проблему решить, потребуется разработка новых методов доказательств.
At the meeting on 19 June 2006, the National Regional Development Council adopted a resolution to coordinate the final wording of the NDP project and to support its further forwarding to the Cabinet of Ministers. 19 июня 2006 года на заседании Национального совета регионального развития было принято решение - согласовать проект НПР в окончательной редакции и поддержать его дальнейшее продвижение в Кабинет министров.
The neutral third party in the mediation procedure has fundamental significance. He/she helps negotiations between the parties progress in such a way that the latter can independently find a resolution to the dispute. Нейтральная третья сторона в процедуре медиации имеет фундаментальное значение, поскольку она содействует проведению переговоров между сторонами таким образом, чтобы они самостоятельно смогли отыскать решение в споре.
The resolution will be realized on the basis of CISKO Systems, which have proved to be rather effective in operation at the other subdivisions of the IDS GROUP holding. Решение будет реализовано на основе CISKO Systems, что очень хорошо зарекомендовали себя при эксплуатации в других подразделениях холдинга IDS GROUP.
In an attempt to find a peaceful resolution to mounting popular unrest and calls for reform, King Louis XVI first convened the Assembly of Notables in 1787 and then revived the Estates-General in 1789. В попытке найти мирное решение для растущих народных волнений и призывов к реформам, король Людовик XVI созвал собрание нотаблей в 1787 г., а затем возродил Генеральные штаты в 1789 году.
Mere evidence collecting or empirical confirmation does not constitute the true mechanism of scientific advancement; conceptual resolution and comparison of the solutions of anomalies provided by various theories form an indispensable part of the evolution of science. Просто сбор доказательств или эмпирическое подтверждение не представляет собой правильный механизм научного прогресса; концептуальное решение и сравнение решений, предоставляемых различными теориями, являются неотъемлемой частью развития науки.
It is against this backdrop that I find welcome this weekend's announcement by a group of major economies acknowledging their shared responsibility for the orderly resolution of global imbalances while sustaining robust growth. Именно на этом фоне я приветствую заявление, сделанное в выходные группой основных экономических систем, в котором они признали свою общую ответственность найти правильное решение проблемы глобального дисбаланса одновременно с поддержанием стабильного роста.
The whole idea of contradiction, but the acceptance of contradiction is the telling of a story, not the resolution. Весь смысл противоречия, за исключением принятия противоречия, это представление истории, не решение проблемы.
That treaty, however, did not settle the territorial dispute, resolution of which was put off until the conclusion of a permanent peace treaty between Japan and the Soviet Union (now Russia). То соглашение, однако, не урегулировало территориальный спор, решение которого было отложено до заключения мирного договора между Японией и Советским Союзом (теперь Россией).
The idea of a "responsibility to protect" (R2P) was adopted unanimously at the UN's World Summit in 2005, but subsequent events showed that not all member states interpreted the resolution the same way. Идея «ответственности защищать» (R2P) была единогласно принята на Всемирном саммите ООН в 2005 году, но последующие события показали, что не все государства-члены одинаково интерпретировали данное решение.
To commemorate the state's 1916 centennial anniversary, the Indiana General Assembly issued a resolution to adopt a state flag. В преддверии празднования столетней годовщины штата Индиана, Генеральная Ассамблея штата приняла решение о проведении конкурса на флаг штата.
And based on this fact, the Federal High Court resolution makes a clear and definite statement. И, судя по фактам, решение суда имеет ясное и определённое содержание:
The resolution passes with a 9:1 super majority, which is in excess of the required 3:1 majority. Решение принято с соотношением голосов 9:1, вместо требуемого большинства 3:1.
The resolution under discussion made clear that the chief responsibility for addressing humanitarian consequences of the war would fall to the United States and Britain if they took control of the country. В ходе обсуждения этой резолюции стало ясно, что основная ответственность за решение гуманитарных последствий военной операции ляжет на Соединённые Штаты и Великобританию.