Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
In United Nations history, of course, SWAPO was given observer status, clearly beneficial to the resolution of that situation. В истории Организации Объединенных Наций СВАПО, конечно, имела статус наблюдателя, который, безусловно, оказал благоприятное воздействие на решение этой ситуации.
There was a distinct sense of urgency that the resolution of the humanitarian issue of the Kuwaiti and third-country missing persons should not be further delayed. Было четко и твердо заявлено, что решение гуманитарной проблемы пропавших без вести кувейтцев и граждан третьих стран не терпит дальнейшего отлагательства.
At its current session, the Commission on Human Rights will be called upon to endorse a procedural resolution submitted by the Chairperson of the working group after appropriate consultations with regional groups of States. На нынешней сессии Комиссии по правам человека будет предложено одобрить процедурное решение, представленное Председателем рабочей группы после проведения соответствующих консультаций с региональными группами государств.
The senators favouring such a resolution were physically intimated in the presence of the press and women activists attending the session. Сенаторам, выступавшим за такое решение, угрожали физической расправой в присутствии представителей прессы и женщин-активистов, участвовавших в работе сессии.
Once completed, the draft Convention on the subject would establish clear rules which would facilitate the resolution of problems not addressed by existing legal frameworks. После завершения разработки проект конвенции по этому вопросу установит четкие правила, которые облегчат решение проблем, не решаемых существующими правовыми базами.
The appropriate resolution of this issue in accordance with the collective benefit of all countries is a shared responsibility of the international community. Надлежащее решение этого вопроса служит общим интересам всех стран, и на международном сообществе лежит коллективная ответственность за такое решение.
While the resolution of most issues identified by those missions requires an integrated approach, it is nonetheless true that problems peculiar to certain countries require particular attention. Хотя решение большинства вопросов, выявленных этими миссиями, требует комплексного подхода, тем не менее справедливо то, что проблемы, присущие определенным странам, требуют особого внимания.
This includes the LDCs, which have the most to expect from their resolution. Решение упомянутых проблем в наибольшей степени отвечает интересам НРС.
We believe that the resolution of the Western Sahara conflict lies in the self-determination referendum that is the cornerstone of the settlement plan. Мы считаем, что решение конфликта в Западной Сахаре лежит в проведении референдума по вопросу о самоопределении, являющегося краеугольным камнем Плана урегулирования.
The Security Council took action on that request in August 2002 (resolution 1431 (2002)). Совет Безопасности принял решение в отношении этой просьбы в августе 2002 года (резолюция 1431 (2002)).
We also acknowledge the recent decision of the Council, in its resolution 1562, to extend the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone. Мы также отмечаем недавнее решение Совета о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в соответствии с резолюцией 1562.
The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, in its resolution 1999/20 of 26 August 1999, endorsed the decision of the Working Group. Подкомиссия по поощрению и защите прав человека в своей резолюции 1999/20 от 26 августа 1999 года одобрила решение Рабочей группы.
They rejected any suggestion that the Committee had not fulfilled its mandate, stressing that the present decision represented an additional effort in the interpretation of that resolution. Они отвергли любое предположение о несоблюдении Комитетом своего мандата, подчеркнув, что нынешнее решение является шагом вперед в толковании данной резолюции.
That decision was taken in full compliance with resolution 60/251, as the Assembly stated in the decision itself. Это решение было принято в полном соответствии с резолюцией 60/251, как было заявлено Ассамблеей в самом решении.
That was clear from paragraph 8 of the resolution, which expressed solid support for the review. Об этом ясно говорит пункт 8 резолюции, в котором приветствуется решение о проведении этого обзора.
Finally, the representatives of both organizations stressed that the final decision on the status of Kosovo should be endorsed by a Security Council resolution under Chapter VII. И, наконец, представители обеих организаций подчеркнули, что окончательное решение о статусе Косово должно быть поддержано резолюцией Совета Безопасности в соответствии с главой VII.
It was agreed this should be taken up early in May as part of the discussion of Liberian compliance required by resolution 1343 (2001). Было принято решение о том, что этот вопрос следует рассмотреть в начале мая в рамках обсуждения выполнения Либерией требований, установленных в резолюции 1343 (2001).
The same resolution requested the Secretary-General, with UNICEF support, to assist the preparatory committee in providing substantive input to the process, including a report on emerging issues. В этой же резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба при поддержке ЮНИСЕФ оказывать помощь подготовительному комитету, чтобы он мог внести свой вклад в решение вопросов существа, в том числе в подготовку доклада о возникающих вопросах.
The Committee recalls the decision of the Security Council to keep the arrangements of resolution 1242 (1999) under review. Комитет ссылается на решение Совета Безопасности держать меры, предусмотренные в резолюции 1242 (1999), в поле зрения.
This decision is yet another confirmation of the lasting commitment of the Federal Republic of Yugoslavia towards peace, stability and resolution of all problems by political means. Это решение является еще одним подтверждением неизменной приверженности Союзной Республики Югославии миру, стабильности и урегулированию всех проблем политическими средствами.
Apart from the items already proposed by delegations for discussion by the Legal Subcommittee, there remain other questions whose resolution could lead to better international cooperation in space. Помимо уже предложенных делегациями пунктов для рассмотрения Юридическим подкомитетом остаются и другие вопросы, решение которых могло бы способствовать улучшению международного сотрудничества в области космонавтики.
It would certainly help if the EU promised substantial development funds, including for resolution of property issues, once an agreement is in place. Безусловно, поможет, если ЕС пообещает существенные средства на развитие, в том числе на решение вопросов с имуществом, когда вступит в силу договор.
PRINCETON - Last month, the United Nations Human Rights Council adopted a resolution condemning "defamation of religion" as a human rights violation. ПРИНСТОН - В прошлом месяце Совет по правам человека при ООН принял решение о рассмотрении «оскорбления религии» как нарушения прав человека.
If a resolution to this conflict is to be found, we should shake off the Somalia syndrome and re-engage the issue. Если мы хотим найти решение в этой ситуации, необходимо избавиться от "сомалийского синдрома" и вновь активно заняться этим вопросом.
The resolution of the matter should therefore be postponed until a later date, when the conclusions of the Tribunals would be known. Таким образом, решение этого вопроса следует перенести на более поздний срок, когда станут известны выводы Трибунала.