Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
He held any decision to open the question of the future status of Kosovo in these conditions to be inappropriate and stressed the need for the implementation of key provisions of resolution 1244. Он заявил, что любое решение о начале рассмотрения вопроса о будущем статусе Косово в этих условиях является неприемлемым, и подчеркнул необходимость осуществления основных положений резолюции 1244.
The UNMIK decision constitutes a violation of the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) and runs counter to Yugoslavia's ICAO membership rights and the rules and regulations of that organization. Решение МООНВАК представляет собой нарушение положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и противоречит правам Югославии, вытекающим из ее членства в ИКАО, а также правилам и положениям этой Организации.
My Government therefore welcomes the Secretary-General's decision, in accordance with Security Council resolution 1573, to establish a commission of experts to conduct a thorough assessment of the progress made in the legal proceedings at the two national human rights tribunals in Jakarta and Dili respectively. Поэтому наше правительство приветствует решение Генерального секретаря в создании в соответствии с резолюцией 1573 Совета Безопасности комиссии экспертов для оценки результатов работы двух национальных трибуналов по правам человека, действующих соответственно в Джакарте и в Дили.
In 1984 the Sub-Commission decided to suspend the work of the working group (resolution 1984/36 of 30 August 1984), which did not thereafter resume its activities. В 1984 году Подкомиссия приняла решение приостановить деятельность рабочей группы (резолюция 1984/36 от 30 августа 1984 года), которая так и не возобновила свою работу.
In this regard, I expect the forthcoming resolution to provide the Committee with a strong mandate to pursue these goals, while at the same time ensuring that due process concerns are addressed in an appropriate manner. В этой связи я надеюсь, что будущая резолюция предоставит Комитету широкий мандат для достижения этих целей и в то же время обеспечит надлежащее решение возникающих в ходе этого процесса проблем.
Subsequent to the ratification of the Convention, a ministerial resolution authorizing and recognizing the NDDU as the sole focal point and coordinating body for the UNCCD was issued. После ратификации Конвенции на министерском уровне было принято решение о возложении соответствующих полномочий на НГОЗ и ее признании единственным координационным центром и координирующим органом по КБОООН.
We believe that the resolution of the issue of the wall and that of settlements is possible only through the process of the steady implementation of the road map. Мы считаем, что решение вопроса о стене и поселениях возможно только в процессе неукоснительного осуществления «дорожной карты».
Many of the remaining tasks could be completed swiftly, including the full normalization of State administration throughout Angola and the final resolution of all issues related to Mr. Savimbi's security detachment. Многие из оставшихся задач могут быть выполнены в кратчайший срок, включая полную нормализацию государственного управления на всей территории Анголы и окончательное решение всех вопросов, касающихся отряда охраны г-на Савимби.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
However, as discussed above, the sixth instalment also addresses and proposes resolution for certain legal and technical problems that prevented the reporting of most of the claims in this instalment until now. Однако, как это обсуждается выше, шестая партия также затрагивает и предлагает решение некоторых юридических и технических проблем, которые до сих пор препятствовали рассмотрению большинства претензий этой партии.
Now this resolution is to be published in the official gazette of the Republic, and the respective instruments must be deposited with the United Nations for ratification to occur. Теперь это решение должно быть опубликовано в официальной газете Республики, и соответствующие документы о ратификации должны быть сданы на хранение в Организацию Объединенных Наций.
Furthermore, the resolution of environmental and other issues at the global and regional levels will require a greater integration of national information networks into regional and global ones. Кроме того, решение экологических и иных проблем на глобальном и региональном уровнях потребует более значительной интеграции национальных информационных сетей в региональные и глобальные сети.
However, by identifying "building blocks for a future consensus", the differences were narrowed down enough for the Commission on Human Rights to decide, in its resolution 1999/52, to re-establish the ad hoc working group to complete the task. Однако благодаря определению "кирпичиков будущего консенсуса" различия удалось сблизить настолько, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1999/52 приняла решение вновь учредить специальную рабочую группу для завершения поставленной задачи.
The approach taken follows the recommendations made by the Economic and Social Council in its resolution 1998/45 of 31 July 1998 (awareness, assessment, solution and contingency planning). В основе принятого подхода лежат рекомендации, вынесенные Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1998/45 от 31 июля 1998 года (понимание, оценка, решение проблемы и планирование на случай непредвиденных обстоятельств).
Ethiopia, on the other hand, did not only commit those acts of aggression, but continues to publicly declare its desire to use force to impose a solution, as illustrated by the resolution of its Parliament on 13 May 1998, and repeated pronouncements thereafter. С другой стороны, Эфиопия не только совершила эти агрессивные акты, но и продолжает публично заявлять о своем желании применить силу для того, чтобы навязать свое решение, о чем свидетельствуют резолюция ее парламента, принятая 13 мая 1998 года, и неоднократные последующие заявления.
This decision was reached by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) after a thorough assessment by NATO of the level of compliance by the Federal Republic of Yugoslavia with the provisions of Security Council resolution 1199 (1998). Это решение было принято Организацией Североатлантического договора (НАТО) после проведения ею тщательной оценки уровня соблюдения Союзной Республикой Югославией положений резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Their intention is to prolong matters and they submit fallacious reports to the Security Council as to the demands that have been satisfied pursuant to Council resolution 687 (1991). Их цель - затянуть решение вопросов, и они представляют Совету Безопасности вводящие в заблуждение доклады в отношении требований, которые были выполнены в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета.
They expressed hope that these mediation efforts would produce a peaceful resolution to the conflict and that the progress achieved would enable a decision to be taken on the lifting of sanctions. Они выразили надежду на то, что эти посреднические усилия приведут к мирному урегулированию конфликта и что достигнутый прогресс позволит принять решение об отмене санкций.
Moreover, that Government has ignored the Security Council's decision that all States should adopt legislation necessary to implement the provisions of resolution 827 (1993) and the statute of the International Tribunal. Более того, правительство этой страны проигнорировало решение Совета Безопасности о том, что все государства должны принять законодательство, необходимое для осуществления положений резолюции 827 (1993) и устава Международного трибунала.
The resolution represents the first decision taken by a treaty body on this issue, and reflects the consensual legal and political position of the Contracting Parties, and therefore, we believe, it has relevance for similar and still pending situations. Данная резолюция представляет собой первое решение, принятое договорным органом по этому вопросу, и отражает согласованную правовую и политическую позицию Договаривающихся сторон, и поэтому мы считаем, что она имеет отношение к аналогичным еще не урегулированным ситуациям.
The Council adopted a technical "roll-over" resolution extending the mandate of MINURSO until 11 February, by which time a new decision would be taken on the basis of the Secretary-General's report due to be issued before the end of January. Совет принял техническую «рабочую» резолюцию, продлевающую мандат МООНРЗС до 11 февраля, при том понимании, что к тому времени будет принято новое решение на основе доклада Генерального секретаря, который должен быть опубликован до конца января.
Mr. NUR (Sudan) felt that the Committee should be able to acquaint itself with the recommendations of the Forum before deciding whether to adopt the resolution. Г-н НУР (Судан) считает, что Комитету следует сначала ознакомиться с рекомендациями Форума, а затем принимать решение по данной резолюции.
Decides to take the action called for in that resolution, inter alia, proclaiming 2001 the International Year of Volunteers. постановляет принять решение, испрошенное в этой резолюции, в частности провозгласить 2001 год Международным годом добровольцев.
However, the process must be transparent, and he agreed with other delegations that any decision for deferral should be by way of a formal resolution. Однако этот процесс должен быть траспарентным, и оратор согласен с другими делегациями в том, что любое решение об отсрочке должно приниматься на основе официальной резолюции.
Also recalls its resolution 51/202, in which it decided on the preparatory process of the special session; ссылается также на свою резолюцию 51/202, в которой она приняла решение о процессе подготовки специальной сессии;