Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
By its resolution 1923 (2010) the Security Council decided on a final extension of the mandate of MINURCAT until 31 December 2010, after which the Mission was to enter into liquidation. В своей резолюции 1923 (2010) Совет Безопасности принял решение в отношении последнего продления мандата МИНУРКАТ до 31 декабря 2010 года, после чего должна была начаться ликвидация Миссии.
The decision of the Security Council to split the Al-Qaida and Taliban sanctions regime established pursuant to resolution 1267 (1999) is a positive development in support of the Afghan-led reconciliation efforts. Решение Совета Безопасности дифференцировать санкционный режим в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», введенный резолюцией 1267 (1999), представляет собой позитивную меру в поддержку осуществляемых под руководством Афганистана усилий по примирению.
While I do not wish to challenge your discretion in this matter, Mr. President, it was clear that the limitations set forth by resolution 65/276 were at the absolute outer limit of what was permitted to the Union in its interactions with the General Assembly. Хотя я не хочу оспаривать Ваше, г-н Председатель, право принимать решение по этому вопросу, было ясно, что установленные резолюцией 65/276 ограничения явно выходили за рамки того, что позволено делать Союзу в контексте его взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
In that regard, we believe that the adoption at this session, at Tajikistan's proposal, of resolution 65/154 declaring the year 2013 the International Year of Water Cooperation to have been very timely. В этой связи считаем весьма своевременным решение Генеральной Ассамблеи, принятое по предложению Таджикистана на ее нынешней сессии, о провозглашении 2013 года Международным годом водного сотрудничества.
According to one speaker, peacekeeping missions strive to create conditions for a political solution to take root, to "regulate" conflict, whereas peacebuilding initiatives focus more on conflict "resolution". По мнению одного выступавшего, миссии по поддержанию мира стремятся создать условия для того, чтобы начало действовать политическое решение, то есть для «регулирования» конфликта, а в контексте осуществления инициатив в области миростроительства внимание в большей степени уделяется «разрешению» конфликта.
With the construction of a modern Family Court and the rules governing it in 2010, there will be a more judicious, sensitive and effective resolution of matters relating to children and marriage. Создание в 2010 году современного суда по вопросам семьи и принятие правил, регулирующих его деятельность, обеспечит более справедливое, внимательное и эффективное решение вопросов, касающихся детей и брака.
A resolution was adopted noting the advisability of systematically holding such meetings and discussions with the representatives of the various branches of Government in order to enhance cooperation and joint action in accordance with the standards of current international practice. Было принято решение о целесообразности систематического проведения подобных встреч и дискуссий с представителями различных ветвей власти в целях расширения сфер взаимодействия и совместной деятельности, приведения в соответствие с международными нормами существующей практики.
Even though it was a sensitive territorial issue, in his view the Bulgarian authorities should take steps to ensure that a satisfactory resolution of the matter was reached otherwise than through a decision of the European Court of Human Rights. Даже если речь идет о деликатном территориальном вопросе, выступающему представляется, что болгарские власти должны принять меры к тому, чтобы этот вопрос нашел приемлемое решение иным способом, чем путем вынесения соответствующего постановления Европейским судом по правам человека.
Since Bangla is spoken by nearly 300 million people worldwide and has a rich heritage in literature, history and other fields, our Parliament adopted a resolution requesting the United Nations to declare Bangla as one of its official languages. Поскольку на языке бенгали говорят почти 300 миллионов человек повсюду в мире и поскольку у него богатое наследие в литературе, истории и других областях, парламент нашей страны принял решение обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой провозгласить бенгали одним из ее официальных языков.
We must each contribute to the resolution of problems and not simply accentuate divisions, for there is no monopoly of wisdom amongst any one of us. Мы все должны внести свой вклад в решение проблем и не в акцентирование разногласий, поскольку ни у кого из нас нет монополии на мудрость.
They have focused political will and financing on the resolution of an issue that is and must remain crucial for us, the wealthiest countries of the planet. Они мобилизуют политическую волю и финансовые средства на решение вопроса, который является и должен быть основным для нас, самых благополучных стран планеты.
Even after major hostilities have ceased, resolution of the underlying conflict is often frozen and internally displaced persons are at risk of being manipulated as pawns. Даже после прекращения крупных военных действий решение вызвавшего их конфликта часто замораживается, и внутренне перемещенные лица рискуют оказаться в положении, когда ими манипулируют как заложниками.
In that regard, while the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues was welcome, a lasting resolution had to be based on unity of purpose. Поэтому несмотря на то, что создание Консультативной группы высокого уровня, призванной изучить вопрос о возмещении расходов стран, представляющих войска, можно только приветствовать, требуется найти надежное решение, основанное на единстве цели.
She would convey the complaint to the relevant officials; it was hoped that the recent decision by the General Assembly to create an Assistant Secretary-General post for the OHCHR Office in New York would facilitate the resolution of such problems. Она передаст жалобу соответствующим должностным лицам; следует надеяться, что недавно принятое Генеральной Ассамблеей решение об учреждении должности помощника Генерального секретаря для отделения УВКПЧ в Нью-Йорке будет способствовать решению таких проблем.
Mr. Traystman (United States of America) said that his delegation strongly supported the Security Council's decision, by its resolution 1863 (2009), to strengthen support for AMISOM, which played an important role in helping the Somali people achieve peace and reconciliation. Г-н Трэйстман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация полностью поддерживает озвученное Советом Безопасности в его резолюции 1863 (2009) решение об усилении поддержки АМИСОМ, которая играет важную роль в содействии народу Сомали в достижении мира и примирения.
A good example in this regard is the decision taken by ECOWAS and ECCAS in 2006 to adopt a joint resolution, multilateral cooperation agreement and bi-regional plan of action in order to combine their efforts in this area. Наглядный пример в этой связи - вынесенное ЭКОВАС и ЭСЦАГ в 2006 году решение о принятии совместной резолюции, соглашения о многостороннем сотрудничестве и двурегионального плана действий с целью объединения их усилий в данной области.
Germany appreciated Guinea's cooperation in adopting its resolution at the thirteenth session of the Human Rights Council and its decision to cooperate with OHCHR with a view to opening a country office. Германия высоко оценила сотрудничество Гвинеи в принятии ее резолюции на тринадцатой сессии Совета по правам человека, а также ее решение сотрудничать с УВКПЧ, с тем чтобы открыть национальное бюро.
In that sense, I would like here to welcome the decision by the General Assembly to adopt by consensus a resolution on Kosovo (64/298) sponsored by Serbia and the European Union. В этой связи я хотела бы здесь приветствовать решение Генеральной Ассамблеи о принятии на основе консенсуса резолюции о Косово (64/298), авторами которой была Сербия и Европейский союз.
The European Union also appreciates the elements of the resolution relating to the vulnerable situation of internally displaced persons who have now lived in camps for nearly a year, and for whom a durable and sustainable solution must be found. Европейский союз также поддерживает элементы резолюции, касающиеся уязвимого положения внутренне перемещенных людей, которые вот уже почти год живут в лагерях и для которых необходимо найти долгосрочное и надежное решение их проблемы.
In its resolution 51/4, the Commission resolved that a political declaration and, as appropriate, other declarations and measures to enhance international cooperation should be considered and adopted at the high-level segment of its fifty-second session. В своей резолюции 51/4 Комиссия приняла решение о том, что в рамках этапа заседаний высокого уровня следует рассмотреть и принять политическую декларацию и, при необходимости, другие декларации и меры по расширению международного сотрудничества.
The General Assembly, in its resolution 37/9, had requested the Secretary-General to undertake a renewed mission of good offices in order to assist the parties to find as soon as possible a peaceful solution to the sovereignty dispute. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 37/9 просила Генерального секретаря предпринять новую миссию по оказанию добрых услуг, чтобы помочь сторонам найти в кратчайшие сроки мирное решение спора о суверенитете.
If, however, the General Assembly decided that the review conference would be held away from New York, the host Government would need to defray the additional direct or indirect costs, in accordance with paragraph 5 of that resolution. Если же Генеральная Ассамблея примет решение провести конференцию по обзору не в Нью-Йорке, то правительству принимающей страны необходимо будет покрыть дополнительные прямые или косвенные расходы в соответствии с пунктом 5 этой резолюции.
They believed that all delegations would be comfortable with a decision by the General Assembly to adopt the draft articles annexed to its resolution 63/124 in the form of a declaration of principles on the law of transboundary aquifers. Они считают, что решение Генеральной Ассамблеи принять проекты статей, содержащиеся в приложении к резолюции 63/124, в виде декларации принципов по праву трансграничных водоносных горизонтов устроило бы все делегации.
As far as Security Council resolution 1970 (2011) is concerned, the Ministerial Decision, Government Gazette A 54 of 21 March 2011 has been issued. Что касается резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, то соответствующее решение министра («Официальный вестник» А 54 за 21 марта 2011 года) уже опубликовано.
To reflect the Economic and Social Council resolution and the recommendations of the adopted communications strategy, the Board will be invited to take a decision to enable competent and relevant national organizations to apply for observer status with UNCTAD. Для отражения положений этой резолюции Экономического и Социального Совета и рекомендаций, содержащихся в принятой коммуникационной стратегии, Совету будет предложено принять решение о том, чтобы предоставить возможность компетентным и соответствующим национальным организациям подавать заявления о предоставлении статуса наблюдателя при ЮНКТАД.