Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolution - Решение"

Примеры: Resolution - Решение
Despite tentative steps towards the resolution of final status issues, the situation on the ground in the occupied territories remained bleak. Несмотря на первые шаги, направленные на решение вопросов, касающихся окончательного статуса, положение на местах на оккупированных территориях остается неутешительным.
They looked to the General Assembly and the Second Committee to present a resolution that truly reflected current development problems and opportunities - and potential solutions. Они надеются, что Генеральная Ассамблея и Второй комитет представят решение, в котором будут действительно отражены текущие возможности и проблемы в области развития, а также потенциальные решения этих проблем.
The resolution also indicated that the Assembly would decide on the focus and modalities of the High-level Dialogue at its sixty-seventh session. В этой резолюции также было указано, что Ассамблея примет решение о проблематике и порядке проведения этого диалога на ее шестьдесят седьмой сессии.
The General Assembly, in its resolution 66/94, had welcomed that decision and expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea for its generous contribution to that pilot project. В своей резолюции 66/94 Генеральная Ассамблея приветствовала это решение и выразила признательность правительству Республики Корея за его щедрый вклад на цели этого экспериментального проекта.
At its sixty-seventh session, the General Assembly decided on the composition and nomination process of a 10-member board with 2 members from each regional group (see resolution 67/203). На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла решение касательно состава совета из 10 членов и процесса назначение этих членов, по 2 человека от каждой региональной группы (см. резолюцию 67/203).
The Committee has undertaken to examine all listings at least once every three years since the adoption of resolution 1822 (2008). После принятия резолюции 1822 (2008) Комитет принял решение по крайней мере каждые три года проводить обзор всех позиций.
The Council decision sets out the basis for European Union-level implementation of all the measures contained in Security Council resolution 1970 (2011). Решение Совета создает основу для осуществления всех мер, содержащихся в резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, на уровне Европейского союза.
The decision sets out, inter alia, the commitment of the European Union to implement the travel ban pursuant to Security Council resolution 2048 (2012). Это решение отражает, в частности, намерение Европейского союза соблюдать запрет на поездки, введенный резолюцией 2048 (2012) Совета Безопасности.
The subsequent decision, in resolution 1973 (2011), to authorize all necessary measures to protect civilians prevented deaths and injuries. Принятое затем в резолюции 1973 (2011) решение предоставить полномочия на принятие всех необходимых мер для защиты гражданского населения помогло предотвратить гибель и увечья гражданских лиц.
A new Council Decision was adopted in July 2013 in support of the practical implementation of activities under resolution 1540 (2004). В июле 2013 года в поддержку практического осуществления мероприятий, предусмотренных резолюцией 1540 (2004), было принято новое решение Совета.
With the arrival of additional uniformed capabilities pursuant to resolution 2132 (2013), the operational focus has gradually shifted beyond UNMISS bases. С прибытием дополнительных военных и полицейских контингентов в соответствии с резолюцией 2132 (2013) акцент в оперативной деятельности постепенно сместился с баз МООНЮС на решение других вопросов.
Council Decision 2012/237 concerned restrictive measures against Guinea-Bissau, enacted by the European Union autonomously before the adoption of resolution 2048 (2012). Решение Совета 2012/237 касалось ограничительных мер в отношении Гвинеи-Бисау, самостоятельно принятых Европейским союзом до того, как была принята резолюция 2048 (2012).
The United States and the Russian Federation commit to work together towards prompt adoption of a Security Council resolution that reinforces the decision of the OPCW Executive Council. Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки обязались совместно работать в целях скорейшего принятия резолюции Совета Безопасности, которая усиливала бы решение Исполнительного совета ОЗХО.
Pending resolution of the security situation, maintaining the library and cafeteria functions in the existing buildings would be the most cost-effective approach while a long-term accommodation option was decided. До разрешения ситуации в плане безопасности сохранение библиотеки и кафетерия в существующих зданиях будет наиболее экономичным вариантом, пока не будет принято решение о долгосрочном размещении.
The second defendant sought a stay of proceedings, arguing that the matter should only be decided after resolution of the claim against the first defendant through arbitration. Второй ответчик также ходатайствовал о приостановлении производства, утверждая, что решение по начатому в отношении него делу следует выносить лишь после того, как будут рассмотрены претензии к первому ответчику в третейском суде.
Nonetheless, the Federal Law regarding the general principles of organization of indigenous communities allows the resolution of "local issues" by applying customary law. Тем не менее, Федеральный закон "Об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов" допускает решение "местных проблем" в рамках применения обычного права.
We are convinced that their speedy establishment would help to ensure a comprehensive resolution of the problems of non-proliferation and effectively support peace and stability in the region. Убеждены, что ее скорейшее формирование позволило бы обеспечить комплексное решение вопросов нераспространения и эффективного поддержания мира и стабильности в регионе.
Did you make your resolution about not lying to your friends? Ты принял решение на лгать своим друзьям?
A state of affairs in which resolution only comes when one side has suffered enough pain it's willing to concede its principles. Положение дел, в котором решение приходит тогда, когда одна из сторон настрадалась достаточно, что готова уступить своим принципам.
There will be somebody for to find a resolution in this dilemma? Найдет ли кто-нибудь решение этой дилеммы?
A successful resolution of the problems facing the international presence, in particular UNAMA, will require a completely objective analysis of the situation in the country. Успешное решение задач, стоящих перед международными присутствиями, в частности Миссией Организации Объединенных Наций, требует предельно объективного анализа ситуации в стране.
Thirdly, status resolution and the ensuing certainty will mean that we can make faster and more substantial progress on a range of issues. В-третьих, решение вопроса о статусе и появление вследствие этого какой-то определенности будут означать, что мы можем достичь более ощутимого прогресса в более короткие сроки по целому ряду вопросов.
All the members of the Council emphasized that the resolution of the problem would be the primary responsibility of the Ivorians themselves. Все члены Совета подчеркнули, что главную ответственность за решение проблемы будут нести сами ивуарийцы.
The resolution of this issue is key to future progress in evolving a fair and credible international framework for implementing the right to development. Решение этого вопроса имеет ключевое значение для достижения прогресса в предстоящем определении справедливой и надежной международной основы для осуществления права на развитие.
Making the resolution the last text on the human rights situation in Myanmar would show the international community's firm support for the reform under way. Решение сделать эту резолюцией последней по положению в области прав человека в Мьянме продемонстрировало бы твердую поддержку международным сообществом проводимых реформ.