This decision can only help promote multilingualism on the Internet, in the spirit of resolution 50/11 of 2 November 1995. |
Это решение будет лишь способствовать поощрению многоязычия в Интернете в соответствии с резолюцией 50/11 от 2 ноября 1995 года. |
The General Assembly welcomed this decision in para. 19 of its resolution 52/156. |
Генеральная Ассамблея приветствовала это решение в пункте 19 своей резолюции 52/156. |
The Security Council accepted this recommendation and adopted the relevant decision in its resolution 1141 (1997) dated 28 November 1997. |
Совет Безопасности последовал этой рекомендации и принял соответствующее решение в своей резолюции 1141 (1997) от 28 ноября 1997 года. |
The General Assembly is to take action on that resolution at its fifty-second session. |
Генеральная Ассамблея должна принять решение по этой резолюции на своей пятьдесят второй сессии. |
Thirdly, the Security Council adopted resolution 1177 (1998), strongly supporting the OAU decision. |
В-третьих, Совет Безопасности принял резолюцию 1177 (1998), в которой решительно поддержал решение ОАЕ. |
The resolution of the issues identified in the commentary to articles 3.3 and 3.4 will affect at least the practical impact of this article. |
Решение проблем, указанных в комментариях к статьям З.З и 3.4, повлияет по меньшей мере на практическое воздействие этой статьи. |
The resolution of these issues may also require a revision of the text of this article. |
Решение этих проблем может потребовать также пересмотра текста этой статьи. |
The amicable resolution of the issue had brought great relief to Article 5 countries in particular. |
Мирное решение этого вопроса вызвало большое облегчение, особенно у стран, действующих в рамках статьи 5. |
We hope that a peaceful resolution is still possible. |
Мы надеемся, что мирное решение еще возможно. |
The Government recognized that good governance and the resolution of security and political challenges are interlinked and are prerequisites for progress in all other areas. |
Правительство признает, что благое правление и решение политических задач и проблем в области безопасности взаимосвязаны и являются необходимыми условиями для успеха во всех других областях. |
In principle, there was a preference among some delegations to leave resolution of the matter to domestic legal systems. |
В принципе некоторые делегации отдавали предпочтение тому, чтобы оставить решение этого вопроса на усмотрение национальных правовых систем. |
The comprehensive resolution of the issue of East Timorese refugees will be vitally important for the stability of East Timor. |
Для стабильности в Восточном Тиморе исключительно важное значение будет иметь всеобъемлющее решение проблемы беженцев из Восточного Тимора. |
That is the conflict whose lasting resolution the Security Council and other partners are engaged in helping to bring about. |
Именно этому конфликту Совет Безопасности и другие партнеры пытаются помочь найти прочное решение. |
The resolution of certain contentious issues had simply been postponed. |
Решение отдельных спорных вопросов попросту отложено. |
At its fifty-third session, it reaffirmed that decision (resolution 53/183). |
На своей пятьдесят третьей сессии она подтвердила это решение (резолюция 53/183). |
The members of the Council agreed to refer the letter to the Committee established pursuant to resolution 661 for its consideration. |
Члены Совета приняли решение передать это письмо на рассмотрение Комитета, учрежденного резолюцией 661. |
The Council's decision is contained in its resolution 1482 of 19 May 2003. |
Решение Совета содержится в его резолюции 1482 от 19 мая 2003 года. |
So we all decided that we should continue to work towards finding a resolution of this situation. |
Поэтому мы все приняли решение продолжать поиск выхода из создавшейся ситуации. |
The General Assembly's decision on the matter was already contained in its resolution 2758, which his delegation supported. |
Решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу уже содержится в ее резолюции 2758, которую его делегация поддерживает. |
Paragraph 4 of resolution 57/300 in no way represented such a decision. |
Пункт 4 резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи никоим образом не предопределяет решение по данному вопросу. |
The General Assembly may wish to take a decision on the proposed title for the unified security management service in line with its resolution 32/204. |
Генеральная Ассамблея может пожелать принять решение о предлагаемом названии объединенной службы обеспечения безопасности в соответствии с положениями ее резолюции 32/204. |
We believe this offers the prospect for a peaceful resolution of this matter. |
Мы считаем, что это решение открывает путь для мирного урегулирования данного вопроса. |
The document for decision by Ministers would be "Kiev resolution on biological and landscape diversity". |
Документ, по которому министры должны принять решение, будет называться "Киевская резолюция по биологическому и ландшафтному разнообразию". |
To find a peaceful solution to the current crisis, the Council must not retreat from the demands it set out clearly in resolution 1441. |
Для того чтобы отыскать мирное решение нынешнему кризису, Совету нельзя отступать от требований, четко изложенных в резолюции 1441. |
The solution remains in the ending of occupation, respect for international law and the achievement of a peaceful resolution of the conflict. |
Решение по-прежнему заключается в прекращении оккупации, уважении международного права и достижении мирного урегулирования конфликта. |